Isaías 13

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dies ist die Last|strong="H4853" über Babel|strong="H0894", die Jesaja|strong="H3470", der Sohn|strong="H1121" des Amoz|strong="H0531", sah|strong="H2372":
1 Esta é a mensagem a respeito da Babilônia que Isaías, filho de Amoz, recebeu numa visão:
2 Auf hohem|strong="H8192" Berge|strong="H2022" werfet|strong="H5375" Panier|strong="H5251" auf, rufet|strong="H7311" laut|strong="H6963" ihnen zu, winket|strong="H5130" mit der Hand|strong="H3027", daß sie einziehen|strong="H0935" durch die Tore|strong="H6607" der Fürsten|strong="H5081".
2 Em cima de um monte pelado, levantem a bandeira de guerra! Deem ordem para os inimigos atacarem e levantem a mão como sinal para que eles entrem pelos portões da cidade majestosa.
3 Ich habe meine Geheiligten|strong="H6942" geboten|strong="H6680" und meine Starken|strong="H1368" gerufen|strong="H7121" zu meinem Zorn|strong="H0639", die fröhlich sind|strong="H5947" in meiner Herrlichkeit|strong="H1346".
3 O Senhor está chamando os seus soldados fiéis, os seus homens valentes, que se alegram com a vitória. Ele os está chamando para que castiguem aqueles com quem ele está
4 Es ist ein Geschrei|strong="H6963" einer Menge|strong="H1995" auf den Bergen|strong="H2022" wie|strong="H1823" eines großen|strong="H7227" Volks|strong="H5971", ein Geschrei|strong="H6963" wie eines Getümmels|strong="H7588" der versammelten|strong="H0622" Königreiche|strong="H4467" der Heiden|strong="H1471". Der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" rüstet|strong="H6485" ein Heer|strong="H6635" zum Streit|strong="H4421",
4 Ouve-se uma gritaria nas montanhas! São exércitos que estão se ajuntando! Soldados de muitas nações se reúnem para a guerra; o
5 sie kommen|strong="H0935" aus fernen|strong="H4801" Landen|strong="H0776" vom Ende|strong="H7097" des Himmels|strong="H8064", ja, der HERR|strong="H3068" selbst samt den Werkzeugen|strong="H3627" seines Zorns|strong="H2195", zu verderben|strong="H2254" das ganze Land|strong="H0776".
5 As tropas vêm da Pérsia, um país distante, vêm lá do fim do mundo. Na sua ira, o vai usá-las para destruir a Babilônia inteira.
6 Heulet|strong="H3213", denn des HERRN|strong="H3068" Tag|strong="H3117" ist nahe|strong="H7138"; er kommt|strong="H0935" wie eine Verwüstung|strong="H7701" vom Allmächtigen|strong="H7706".
6 Chorem e gritem, pois está chegando o Dia do Senhor ; a destruição enviada pelo Todo-Poderoso está perto!
7 Darum werden|strong="H7503" alle Hände|strong="H3027" laß|strong="H7503" und aller Menschen|strong="H0582" Herz|strong="H3824" wird feige sein|strong="H4549".
7 Os braços de todos ficarão sem força, e de medo os corações deles baterão mais rápido,
8 Schrecken|strong="H0926", Angst|strong="H6735" und Schmerzen|strong="H2256" wird sie ankommen|strong="H0270"; es wird ihnen bange|strong="H2342" sein|strong="H2342" wie einer Gebärerin|strong="H3205"; einer|strong="H0376" wird sich vor dem andern|strong="H7453" entsetzen|strong="H8539"; feuerrot|strong="H3851" werden|strong="H3851" ihre Angesichter|strong="H6440" sein.
8 pois o pavor tomará conta deles. Sofrerão e chorarão como uma mulher com dores de parto, se torcerão como uma mulher que está dando à luz. Olharão uns para os outros, cheios de medo, e os rostos deles ficarão vermelhos de vergonha.
9 Denn siehe|strong="H3117", des HERRN|strong="H3068" Tag|strong="H3117" kommt|strong="H0935" grausam|strong="H0394", zornig|strong="H5678", grimmig|strong="H0639", das Land|strong="H0776" zu verstören|strong="H7760" und|strong="H8047" die Sünder|strong="H2400" daraus zu vertilgen|strong="H8045".
9 Está chegando o Dia do Senhor , dia terrível da sua ira violenta e furiosa. A terra será arrasada, e os pecadores serão mortos.
10 Denn die Sterne|strong="H3556" am Himmel|strong="H8064" und sein Orion|strong="H3685" scheinen|strong="H1984" nicht hell|strong="H0216"; die Sonne|strong="H8121" geht|strong="H3318" finster|strong="H2821" auf|strong="H3318", und der Mond|strong="H3394" scheint|strong="H5050" dunkel|strong="H0216".
10 Todas as estrelas deixarão de brilhar; logo ao nascer, o sol ficará escuro, e a lua também não brilhará mais.
11 Ich will den Erdboden|strong="H8398" heimsuchen|strong="H6485" um seiner Bosheit|strong="H7451" willen und will dem Hochmut|strong="H1347" der Stolzen|strong="H2086" ein Ende machen|strong="H7673" und die Hoffart|strong="H1346" der Gewaltigen|strong="H6184" demütigen|strong="H8213",
11 O Senhor Deus diz: “Eu vou castigar o mundo por causa das suas maldades; vou castigar as pessoas perversas por causa dos seus pecados. Acabarei com o orgulho dos vaidosos e humilharei as pessoas violentas.
12 daß ein Mann|strong="H0582" teurer sein|strong="H3365" soll denn feines Gold|strong="H6337" und ein Mensch|strong="H0120" werter denn Goldes|strong="H3800" Stücke aus Ophir|strong="H0211".
12 Quando eu acabar de castigá-los, as pessoas que ficarem vivas serão mais raras do que o ouro, do que o ouro puro de Ofir.
13 Darum will ich den Himmel|strong="H8064" bewegen|strong="H7264", daß die Erde|strong="H0776" beben soll|strong="H7493" von ihrer Stätte|strong="H4725" durch den Grimm|strong="H5678" des HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" und durch den Tag|strong="H3117" seines|strong="H2740" Zorns|strong="H0639".
13 No dia em que eu, o Senhor Todo-Poderoso, mostrar a minha ira e o meu furor, farei com que os céus tremam e com que a terra saia do seu lugar.
14 Und sie sollen sein wie ein verscheuchtes|strong="H5080" Reh|strong="H6643" und wie eine Herde|strong="H6629" ohne Hirten|strong="H6908", daß sich ein jeglicher|strong="H0376" zu seinem Volk|strong="H5971" kehren|strong="H6437" und ein jeglicher|strong="H0376" in sein Land|strong="H0776" fliehen wird|strong="H5127",
14 “Os estrangeiros que moram na Babilônia fugirão e voltarão para os seus próprios países. Serão como como ovelhas que não têm pastor.
15 darum daß, wer sich da finden|strong="H4672" läßt|strong="H4672", erstochen wird|strong="H1856", und wer dabei ist|strong="H5595", durchs Schwert|strong="H2719" fallen|strong="H5307" wird.
15 Os que forem alcançados e forem presos serão mortos à espada.
16 Es sollen auch ihre Kinder|strong="H5768" vor ihren Augen|strong="H5869" zerschmettert werden|strong="H7376", ihre Häuser|strong="H1004" geplündert|strong="H8155" und ihre Weiber|strong="H0802" geschändet werden|strong="H7901".
16 Diante dos seus próprios olhos, os seus filhos serão esmagados, as suas casas serão assaltadas, e as suas mulheres, violentadas.
17 Denn siehe, ich will die Meder|strong="H4074" über sie erwecken|strong="H5782", die nicht|strong="H2803" Silber|strong="H3701" suchen|strong="H2803" oder nach Gold|strong="H2091" fragen|strong="H2654",
17 “Contra os babilônios vou atiçar os medos , um povo que não faz caso de prata nem de ouro.
18 sondern die Jünglinge|strong="H5288" mit Bogen|strong="H7198" erschießen|strong="H7376" und sich der Frucht|strong="H6529" des Leibes|strong="H0990" nicht erbarmen|strong="H7355" noch|strong="H5869" der Kinder|strong="H1121" schonen|strong="H2347".
18 Com as suas flechas, eles matarão os jovens; matarão crianças e bebês sem dó nem piedade.
19 Also soll Babel|strong="H0894", das schönste|strong="H6643" unter den Königreichen|strong="H4467", die herrliche|strong="H8597" Pracht|strong="H1347" der Chaldäer|strong="H3778", umgekehrt|strong="H4114" werden|strong="H4114" vor Gott|strong="H0430" wie Sodom|strong="H5467" und Gomorra|strong="H6017",
19 Babilônia é a glória e o orgulho do seu povo, a mais bela cidade de todos os reinos; mas ela vai ficar como Sodoma e Gomorra quando eu as destruí.
20 daß man hinfort nicht|strong="H5331" mehr|strong="H5331" da wohne|strong="H3427" noch jemand da bleibe|strong="H7931" für|strong="H1755" und für|strong="H1755", daß auch die Araber|strong="H6163" keine Hütten daselbst machen|strong="H0167" und die Hirten|strong="H7462" keine Hürden da aufschlagen|strong="H7257";
20 Babilônia ficará completamente vazia, e nunca mais ninguém morará ali. Os viajantes árabes não armarão ali as suas barracas, e nenhum pastor levará as suas ovelhas para pastarem lá.
21 sondern Wüstentiere|strong="H6728" werden sich da lagern|strong="H7257", und ihre Häuser|strong="H1004" sollen|strong="H4390" voll Eulen|strong="H0255" sein|strong="H4390", und Strauße|strong="H3284" werden da|strong="H1323" wohnen|strong="H7931", und Feldgeister|strong="H8163" werden da hüpfen|strong="H7540"
21 Os animais do deserto viverão na cidade, e as casas ficarão cheias de corujas; avestruzes morarão ali, e cabras selvagens saltarão entre as ruínas.
22 und wilde Hunde|strong="H0338" in ihren Palästen|strong="H0490" heulen|strong="H6030" und Schakale|strong="H8577" in den lustigen|strong="H6027" Schlössern|strong="H1964". Und ihre Zeit|strong="H6256" wird bald|strong="H7138" kommen|strong="H0935", und ihre Tage|strong="H3117" werden nicht säumen|strong="H4900".
22 Nas torres e nos palácios, uivarão as hienas e as raposas. Está chegando a hora da Babilônia; os seus dias já estão contados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.