Isaías 13
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Dies ist die Last|strong="H4853" über Babel|strong="H0894", die Jesaja|strong="H3470", der Sohn|strong="H1121" des Amoz|strong="H0531", sah|strong="H2372":
1 Oráculo acerca de Babilônia, que Isaías, filho de Amoz, recebeu numa visão.
2 Auf hohem|strong="H8192" Berge|strong="H2022" werfet|strong="H5375" Panier|strong="H5251" auf, rufet|strong="H7311" laut|strong="H6963" ihnen zu, winket|strong="H5130" mit der Hand|strong="H3027", daß sie einziehen|strong="H0935" durch die Tore|strong="H6607" der Fürsten|strong="H5081".
2 Alçai uma bandeira sobre o monte escalvado; levantai a voz para eles; acenai-lhes com a mão, para que entrem pelas portas dos príncipes.
3 Ich habe meine Geheiligten|strong="H6942" geboten|strong="H6680" und meine Starken|strong="H1368" gerufen|strong="H7121" zu meinem Zorn|strong="H0639", die fröhlich sind|strong="H5947" in meiner Herrlichkeit|strong="H1346".
3 Eu dei ordens aos meus consagrados; sim, já chamei os meus valentes para executarem a minha ira, os que exultam arrogantemente.
4 Es ist ein Geschrei|strong="H6963" einer Menge|strong="H1995" auf den Bergen|strong="H2022" wie|strong="H1823" eines großen|strong="H7227" Volks|strong="H5971", ein Geschrei|strong="H6963" wie eines Getümmels|strong="H7588" der versammelten|strong="H0622" Königreiche|strong="H4467" der Heiden|strong="H1471". Der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" rüstet|strong="H6485" ein Heer|strong="H6635" zum Streit|strong="H4421",
4 Eis um tumulto sobre os montes, como o de grande multidão! Eis um tumulto de reinos, de nações congregadas! O Senhor dos exércitos passa em revista o exército para a guerra.
5 sie kommen|strong="H0935" aus fernen|strong="H4801" Landen|strong="H0776" vom Ende|strong="H7097" des Himmels|strong="H8064", ja, der HERR|strong="H3068" selbst samt den Werkzeugen|strong="H3627" seines Zorns|strong="H2195", zu verderben|strong="H2254" das ganze Land|strong="H0776".
5 Vêm duma terra de longe, desde a extremidade do céu, o Senhor e os instrumentos da sua indignação, para destruir toda aquela terra.
6 Heulet|strong="H3213", denn des HERRN|strong="H3068" Tag|strong="H3117" ist nahe|strong="H7138"; er kommt|strong="H0935" wie eine Verwüstung|strong="H7701" vom Allmächtigen|strong="H7706".
6 Uivai, porque o dia do Senhor está perto; virá do Todo-Poderoso como assolação.
7 Darum werden|strong="H7503" alle Hände|strong="H3027" laß|strong="H7503" und aller Menschen|strong="H0582" Herz|strong="H3824" wird feige sein|strong="H4549".
7 Pelo que todas as mãos se debilitarão, e se derreterá o coração de todos os homens.
8 Schrecken|strong="H0926", Angst|strong="H6735" und Schmerzen|strong="H2256" wird sie ankommen|strong="H0270"; es wird ihnen bange|strong="H2342" sein|strong="H2342" wie einer Gebärerin|strong="H3205"; einer|strong="H0376" wird sich vor dem andern|strong="H7453" entsetzen|strong="H8539"; feuerrot|strong="H3851" werden|strong="H3851" ihre Angesichter|strong="H6440" sein.
8 E ficarão desanimados; e deles se apoderarão dores e ais; e se angustiarão, como a mulher que está de parto; olharão atônitos uns para os outros; os seus rostos serão rostos flamejantes.
9 Denn siehe|strong="H3117", des HERRN|strong="H3068" Tag|strong="H3117" kommt|strong="H0935" grausam|strong="H0394", zornig|strong="H5678", grimmig|strong="H0639", das Land|strong="H0776" zu verstören|strong="H7760" und|strong="H8047" die Sünder|strong="H2400" daraus zu vertilgen|strong="H8045".
9 Eis que o dia do Senhor vem, horrendo, com furor e ira ardente; para pôr a terra em assolação e para destruir do meio dela os seus pecadores.
10 Denn die Sterne|strong="H3556" am Himmel|strong="H8064" und sein Orion|strong="H3685" scheinen|strong="H1984" nicht hell|strong="H0216"; die Sonne|strong="H8121" geht|strong="H3318" finster|strong="H2821" auf|strong="H3318", und der Mond|strong="H3394" scheint|strong="H5050" dunkel|strong="H0216".
10 Pois as estrelas do céu e as suas constelações não deixarão brilhar a sua luz; o sol se escurecerá ao nascer, e a lua não fará resplandecer a sua luz.
11 Ich will den Erdboden|strong="H8398" heimsuchen|strong="H6485" um seiner Bosheit|strong="H7451" willen und will dem Hochmut|strong="H1347" der Stolzen|strong="H2086" ein Ende machen|strong="H7673" und die Hoffart|strong="H1346" der Gewaltigen|strong="H6184" demütigen|strong="H8213",
11 E visitarei sobre o mundo a sua maldade, e sobre os ímpios a sua iniqüidade; e farei cessar a arrogância dos atrevidos, e abaterei a soberba dos cruéis.
12 daß ein Mann|strong="H0582" teurer sein|strong="H3365" soll denn feines Gold|strong="H6337" und ein Mensch|strong="H0120" werter denn Goldes|strong="H3800" Stücke aus Ophir|strong="H0211".
12 Farei que os homens sejam mais raros do que o ouro puro, sim mais raros do que o ouro fino de Ofir.
13 Darum will ich den Himmel|strong="H8064" bewegen|strong="H7264", daß die Erde|strong="H0776" beben soll|strong="H7493" von ihrer Stätte|strong="H4725" durch den Grimm|strong="H5678" des HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" und durch den Tag|strong="H3117" seines|strong="H2740" Zorns|strong="H0639".
13 Pelo que farei estremecer o céu, e a terra se movera do seu lugar, por causa do furor do Senhor dos exércitos, e por causa do dia da sua ardente ira.
14 Und sie sollen sein wie ein verscheuchtes|strong="H5080" Reh|strong="H6643" und wie eine Herde|strong="H6629" ohne Hirten|strong="H6908", daß sich ein jeglicher|strong="H0376" zu seinem Volk|strong="H5971" kehren|strong="H6437" und ein jeglicher|strong="H0376" in sein Land|strong="H0776" fliehen wird|strong="H5127",
14 E como a corça quando é perseguida, e como a ovelha que ninguém recolhe, assim cada um voltará para o seu povo, e cada um fugirá para a sua terra.
15 darum daß, wer sich da finden|strong="H4672" läßt|strong="H4672", erstochen wird|strong="H1856", und wer dabei ist|strong="H5595", durchs Schwert|strong="H2719" fallen|strong="H5307" wird.
15 Todo o que for achado será traspassado; e todo o que for apanhado, cairá à espada.
16 Es sollen auch ihre Kinder|strong="H5768" vor ihren Augen|strong="H5869" zerschmettert werden|strong="H7376", ihre Häuser|strong="H1004" geplündert|strong="H8155" und ihre Weiber|strong="H0802" geschändet werden|strong="H7901".
16 E suas crianças serão despedaçadas perante os seus olhos; as suas casas serão saqueadas, e as suas mulheres violadas.
17 Denn siehe, ich will die Meder|strong="H4074" über sie erwecken|strong="H5782", die nicht|strong="H2803" Silber|strong="H3701" suchen|strong="H2803" oder nach Gold|strong="H2091" fragen|strong="H2654",
17 Eis que suscitarei contra eles os medos, que não farão caso da prata, nem tampouco no ouro terão prazer.
18 sondern die Jünglinge|strong="H5288" mit Bogen|strong="H7198" erschießen|strong="H7376" und sich der Frucht|strong="H6529" des Leibes|strong="H0990" nicht erbarmen|strong="H7355" noch|strong="H5869" der Kinder|strong="H1121" schonen|strong="H2347".
18 E os seus arcos despedaçarão aos mancebos; e não se compadecerão do fruto do ventre; os seus olhos não pouparão as crianças.
19 Also soll Babel|strong="H0894", das schönste|strong="H6643" unter den Königreichen|strong="H4467", die herrliche|strong="H8597" Pracht|strong="H1347" der Chaldäer|strong="H3778", umgekehrt|strong="H4114" werden|strong="H4114" vor Gott|strong="H0430" wie Sodom|strong="H5467" und Gomorra|strong="H6017",
19 E Babilônia, a glória dos reinos, o esplendor e o orgulho dos caldeus, será como Sodoma e Gomorra, quando Deus as transtornou.
20 daß man hinfort nicht|strong="H5331" mehr|strong="H5331" da wohne|strong="H3427" noch jemand da bleibe|strong="H7931" für|strong="H1755" und für|strong="H1755", daß auch die Araber|strong="H6163" keine Hütten daselbst machen|strong="H0167" und die Hirten|strong="H7462" keine Hürden da aufschlagen|strong="H7257";
20 Nunca mais será habitada, nem nela morará alguém de geração em geração; nem o árabe armará ali a sua tenda; nem tampouco os pastores ali farão deitar os seus rebanhos.
21 sondern Wüstentiere|strong="H6728" werden sich da lagern|strong="H7257", und ihre Häuser|strong="H1004" sollen|strong="H4390" voll Eulen|strong="H0255" sein|strong="H4390", und Strauße|strong="H3284" werden da|strong="H1323" wohnen|strong="H7931", und Feldgeister|strong="H8163" werden da hüpfen|strong="H7540"
21 Mas as feras do deserto repousarão ali, e as suas casas se encherão de horríveis animais; e ali habitarão as avestruzes, e os sátiros pularão ali.
22 und wilde Hunde|strong="H0338" in ihren Palästen|strong="H0490" heulen|strong="H6030" und Schakale|strong="H8577" in den lustigen|strong="H6027" Schlössern|strong="H1964". Und ihre Zeit|strong="H6256" wird bald|strong="H7138" kommen|strong="H0935", und ihre Tage|strong="H3117" werden nicht säumen|strong="H4900".
22 As hienas uivarão nos seus castelos, e os chacais nos seus palácios de prazer; bem perto está o seu tempo, e os seus dias não se prolongarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.