Habacuque 3
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Dies ist das Gebet|strong="H8605" des Propheten|strong="H5030" Habakuk|strong="H2265" für|strong="H5921" die Unschuldigen|strong="H7692":
1 O profeta Habacuque entoou esta oração:
2 HERR|strong="H3068", ich habe dein Gerücht|strong="H8088" gehört|strong="H8085", daß ich mich entsetze|strong="H3372". HERR|strong="H3068", mache dein Werk|strong="H6467" lebendig|strong="H2421" mitten|strong="H7130" in den Jahren|strong="H8141" und laß es kund werden|strong="H3045" mitten|strong="H7130" in den Jahren|strong="H8141". Wenn Trübsal|strong="H7267" da ist|strong="H2142", so denke der Barmherzigkeit|strong="H7355".
2 Ouvi a teu respeito, S enhor ; estou maravilhado com tuas obras. Neste momento de tanta necessidade, ajuda-nos outra vez, como fizeste no passado. E, em tua ira, lembra-te de tua misericórdia.
3 Gott|strong="H0433" kam|strong="H0935" vom|strong="H4480" Mittag|strong="H8487" und der Heilige|strong="H6918" vom|strong="H4480" Gebirge|strong="H2022" Pharan|strong="H6290". (Sela|strong="H5542".) Seines Lobes|strong="H1935" war der Himmel|strong="H8064" voll|strong="H3680", und seiner Ehre|strong="H8416" war die Erde|strong="H0776" voll|strong="H4390".
3 Vejo Deus atravessar os desertos, vindo de Edom; o Santo vem do monte Parã. Interlúdio Seu esplendor envolve os céus, e a terra se enche de seu louvor.
4 Sein Glanz|strong="H5051" war|strong="H1961" wie ein Licht|strong="H0216"; Strahlen|strong="H7161" gingen von|strong="H4480" seinen Händen|strong="H3027"; darin|strong="H8033" war verborgen|strong="H2253" seine Macht|strong="H5797".
4 Sua vinda é radiante como o nascer do sol; raios de luz saem de suas mãos, onde está escondido seu poder.
5 Vor ihm|strong="H6440" her ging|strong="H3212" Pestilenz|strong="H1698", und Plage|strong="H7565" ging aus|strong="H3318", wo er hin trat|strong="H7272".
5 A peste marcha adiante dele, e a praga vem logo atrás.
6 Er stand|strong="H5975" und maß|strong="H4128" die Erde|strong="H0776", er schaute|strong="H7200" und machte beben|strong="H5425" die Heiden|strong="H1471", daß zerschmettert|strong="H6327" wurden die|strong="H5703" Berge|strong="H2042", die von alters her sind, und sich bücken|strong="H7817" mußten die ewigen|strong="H5769" Hügel|strong="H1389", da er|strong="H1979" wie vor alters|strong="H5769" einherzog.
6 Quando ele para, a terra estremece; quando ele olha, as nações tremem. Ele derruba os montes perpétuos e arrasa as colinas antigas; dele são os caminhos eternos.
7 Ich sah|strong="H7200" der Mohren|strong="H3572" Hütten|strong="H0168" in|strong="H8478" Not|strong="H0205" und der Midianiter|strong="H0776" Gezelte|strong="H3407" betrübt|strong="H7264".
7 Vejo o povo de Cusã em aflição, e a nação de Midiã treme de terror.
8 Warst du nicht zornig|strong="H2734", HERR|strong="H3068", in der Flut|strong="H5104" und dein Grimm|strong="H0639" in den Wassern|strong="H5104" und dein Zorn|strong="H5678" im Meer|strong="H3220", da|strong="H3588" du auf deinen|strong="H5921" Rossen|strong="H5483" rittest|strong="H7392" und deine Wagen|strong="H4818" den Sieg behielten|strong="H3444"?
8 Foi com ira, S enhor , que feriste os rios e dividiste o mar? Estavas furioso com eles? Não! Vinhas em tuas carruagens vitoriosas!
9 Du zogst|strong="H5783" den|strong="H6181" Bogen|strong="H7198" hervor|strong="H5783", wie du geschworen|strong="H7621" hattest|strong="H0562" den Stämmen|strong="H4294" (sela|strong="H5542"!), und verteiltest|strong="H1234" die Ströme|strong="H5104" ins Land|strong="H0776".
9 Pegaste teu arco e tua aljava cheia de flechas e dividiste a terra com rios. Interlúdio
10 Die Berge|strong="H2022" sahen|strong="H7200" dich, und ihnen ward bange|strong="H2342"; der Wasserstrom|strong="H2230" fuhr dahin|strong="H5674", die Tiefe|strong="H8415" ließ|strong="H5414" sich hören|strong="H6963", die Höhe|strong="H7315" hob|strong="H5375" die Hände|strong="H3027" auf|strong="H5375".
10 Os montes viram e tremeram, e as águas avançaram com violência. O grande abismo clamou e levantou bem alto as mãos.
11 Sonne|strong="H8121" und Mond|strong="H3394" standen still|strong="H5975". Deine Pfeile|strong="H2671" fuhren|strong="H1980" mit Glänzen|strong="H0216" dahin und dein Speere|strong="H2595" mit Leuchten|strong="H5051" des Blitzes|strong="H1300".
11 O sol e a lua pararam no céu enquanto tuas flechas brilhantes voavam e tua lança reluzente faiscava.
12 Du zertratest|strong="H6805" das Land|strong="H0776" im Zorn|strong="H2195" und zerdroschest|strong="H1758" die Heiden|strong="H1471" im Grimm|strong="H0639".
12 Marchaste pela terra com ira e, furioso, pisaste as nações.
13 Du zogst aus|strong="H3318", deinem Volk|strong="H5971" zu helfen|strong="H3468", zu helfen|strong="H3468" deinem Gesalbten|strong="H4899"; du zerschmettertest|strong="H4272" das Haupt|strong="H7218" im|strong="H4480" Hause|strong="H1004" des Gottlosen|strong="H7563" und entblößtest|strong="H6168" die Grundfeste|strong="H3247" bis|strong="H5704" an den Hals|strong="H6677". (Sela|strong="H5542".)
13 Saíste para resgatar teu povo, para libertar teus ungidos. Esmagaste a cabeça dos perversos e os descobriste até os ossos.
14 Du durchbohrtest|strong="H5344" mit seinen Speeren|strong="H4294" das Haupt|strong="H7218" seiner Scharen|strong="H6518", die wie ein Wetter kamen|strong="H5590", mich zu zerstreuen|strong="H6327", und freuten sich|strong="H5951", als|strong="H3644" fräßen|strong="H0398" sie die Elenden|strong="H6041" im Verborgenen|strong="H4565".
14 Com tuas armas destruíste o líder dos que avançaram como um vendaval, pensando que o povo fosse presa fácil.
15 Deine Rosse|strong="H5483" gingen|strong="H1869" im Meer|strong="H3220", im Schlamm|strong="H2563" großer|strong="H7227" Wasser|strong="H4325".
15 Marchaste sobre o mar com teus cavalos, e as águas poderosas se agitaram.
16 Weil ich solches hörte|strong="H8085", bebt|strong="H7264" mein Leib|strong="H0990", meine Lippen|strong="H8193" zittern|strong="H6750" von dem Geschrei|strong="H6963"; Eiter|strong="H7538" geht|strong="H0935" in meine Gebeine|strong="H6106", und meine Kniee beben|strong="H7264", dieweil ich ruhig|strong="H5117" harren muß bis auf die Zeit|strong="H3117" der Trübsal|strong="H6869", da wir hinaufziehen|strong="H5927" zum Volk|strong="H5971", das uns bestreitet|strong="H1464".
16 Estremeci por dentro quando ouvi isso; meus lábios tremeram de medo. Minhas pernas vacilaram, e tremi de terror. Esperarei em silêncio pelo dia em que a calamidade virá sobre nossos invasores.
17 Denn|strong="H3588" der Feigenbaum|strong="H8384" wird nicht|strong="H3808" grünen|strong="H6524", und wird kein|strong="H0369" Gewächs|strong="H2981" sein|strong="H0369" an den Weinstöcken|strong="H1612"; die Arbeit|strong="H4639" am Ölbaum|strong="H2132" ist vergeblich|strong="H3584", und die Äcker|strong="H7709" bringen|strong="H6213" keine|strong="H3808" Nahrung|strong="H0400"; und Schafe|strong="H6629" werden aus|strong="H4480" den Hürden|strong="H4356" gerissen|strong="H1504", und werden keine|strong="H0369" Rinder|strong="H1241" in den Ställen|strong="H7517" sein|strong="H0369".
17 Ainda que a figueira não floresça e não haja frutos nas videiras, ainda que a colheita de azeitonas não dê em nada e os campos fiquem vazios e improdutivos, ainda que os rebanhos morram nos campos e os currais fiquem vazios,
18 Aber ich|strong="H0589" will mich freuen|strong="H1523" des HERRN|strong="H3068" und fröhlich sein|strong="H5937" in Gott|strong="H0430", meinem Heil|strong="H3468".
18 mesmo assim me alegrarei no S enhor ; exultarei no Deus de minha salvação!
19 Denn der HERR|strong="H3069" ist meine Kraft|strong="H2428" und wird meine Füße|strong="H7272" machen|strong="H7760" wie Hirschfüße|strong="H0355" und wird mich auf|strong="H5921" meine Höhen|strong="H1116" führen|strong="H1869". Vorzusingen|strong="H5329" auf meinem Saitenspiel|strong="H5058".
19 O S enhor Soberano é minha força! Ele torna meus pés firmes como os da corça, para que eu possa andar em lugares altos. (Ao regente do coral: Essa oração deve ser acompanhada por instrumentos de corda.)
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.