Hebreus 6

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Darum|strong="G1352" wollen wir die Lehre|strong="G3056" vom|strong="G0863" Anfang|strong="G0746" christlichen Lebens|strong="G5547" jetzt lassen|strong="G1909" und zur Vollkommenheit|strong="G5047" fahren|strong="G5342", nicht|strong="G3361" abermals|strong="G3825" Grund|strong="G2310" legen|strong="G2598" von Buße|strong="G3341" der|strong="G0575" toten|strong="G3498" Werke|strong="G2041", vom|strong="G2532" Glauben|strong="G4102" an|strong="G1909" Gott|strong="G2316",
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 von der Taufe|strong="G0909", von der Lehre|strong="G1322", vom|strong="G5037" Händeauflegen|strong="G1936", von|strong="G5037" der Toten|strong="G3498" Auferstehung|strong="G0386" und|strong="G2532" vom ewigen|strong="G0166" Gericht|strong="G2917".
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Und|strong="G2532" das|strong="G5124" wollen wir tun|strong="G4160", so|strong="G1437" es Gott|strong="G2316" anders zuläßt|strong="G2010".
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Denn|strong="G1063" es ist unmöglich|strong="G0102", die, so einmal|strong="G0530" erleuchtet sind|strong="G5461" und|strong="G5037" geschmeckt|strong="G1089" haben|strong="G1089" die himmlische|strong="G2032" Gabe|strong="G1431" und|strong="G2532" teilhaftig|strong="G3353" geworden sind|strong="G1096" des heiligen|strong="G0040" Geistes|strong="G4151"
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 und|strong="G2532" geschmeckt haben|strong="G1089" das gütige|strong="G2570" Wort|strong="G4487" Gottes|strong="G2316" und|strong="G5037" die Kräfte|strong="G1411" der zukünftigen|strong="G3195" Welt|strong="G0165",
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 wo|strong="G2532" sie abfallen|strong="G3895", wiederum|strong="G3825" zu erneuern|strong="G0340" zur|strong="G1519" Buße|strong="G3341", als die sich selbst|strong="G1438" den Sohn|strong="G5207" Gottes|strong="G2316" wiederum kreuzigen|strong="G0388" und|strong="G2532" für Spott halten|strong="G3856".
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Denn|strong="G1063" die Erde|strong="G1093", die|strong="G3588" den Regen|strong="G5205" trinkt|strong="G4095", der oft|strong="G4178" über|strong="G1909" sie|strong="G0846" kommt|strong="G2064", und|strong="G2532" nützliches|strong="G2111" Kraut|strong="G1008" trägt|strong="G5088" denen|strong="G1565", die|strong="G1223" sie|strong="G3739" bauen|strong="G1090", empfängt|strong="G3335" Segen|strong="G2129" von|strong="G0575" Gott|strong="G2316".
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Welche|strong="G0173" aber|strong="G1161" Dornen|strong="G0173" und|strong="G2532" Disteln|strong="G5146" trägt|strong="G1627", die ist untüchtig|strong="G0096" und|strong="G2532" dem Fluch|strong="G2671" nahe|strong="G1451", daß|strong="G3739" man sie|strong="G1519" zuletzt|strong="G5056" verbrennt|strong="G2740".
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Wir versehen uns|strong="G3982" aber|strong="G1161", ihr Liebsten|strong="G0027", eines Besseren|strong="G2909" zu|strong="G4012" euch|strong="G5216" und|strong="G2532" daß die Seligkeit|strong="G4991" näher|strong="G2192" sei|strong="G2192", ob|strong="G1499" wir wohl also|strong="G3779" reden|strong="G2980".
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Denn|strong="G1063" Gott|strong="G2316" ist nicht|strong="G3756" ungerecht|strong="G0094", daß er vergesse|strong="G1950" eures|strong="G5216" Werks|strong="G2041" und|strong="G2532" der Arbeit|strong="G2873" der Liebe|strong="G0026", die|strong="G3739" ihr|strong="G1519" erzeigt|strong="G1731" habt|strong="G1731" an seinem|strong="G0846" Namen|strong="G3686", da ihr den Heiligen|strong="G0040" dientet|strong="G1247" und|strong="G2532" noch dienet|strong="G1247".
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Wir begehren|strong="G1937" aber|strong="G1161", daß euer|strong="G5216" jeglicher|strong="G1538" denselben|strong="G0846" Fleiß|strong="G4710" beweise|strong="G1731", die|strong="G4314" Hoffnung|strong="G1680" festzuhalten|strong="G4136" bis|strong="G0891" ans Ende|strong="G5056",
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 daß|strong="G2443" ihr nicht|strong="G3361" träge|strong="G3576" werdet|strong="G1096", sondern|strong="G1161" Nachfolger|strong="G3402" derer, die durch|strong="G1223" Glauben|strong="G4102" und|strong="G2532" Geduld|strong="G3115" ererben|strong="G2816" die Verheißungen|strong="G1860".
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Denn|strong="G1063" als Gott|strong="G2316" Abraham|strong="G0011" verhieß|strong="G1861", da|strong="G1893" er bei|strong="G2596" keinem|strong="G3762" Größeren|strong="G3187" zu schwören|strong="G3660" hatte|strong="G2192", schwur er|strong="G3660" bei|strong="G2596" sich selbst|strong="G1438"
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 und sprach|strong="G3004": “Wahrlich|strong="G2229", ich|strong="G4571" will|strong="G4571" dich|strong="G4571" segnen|strong="G2127" und|strong="G2532" vermehren|strong="G4129".”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Und|strong="G2532" also|strong="G3779" trug er Geduld|strong="G3114" und erlangte|strong="G2013" die Verheißung|strong="G1860".
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Die|strong="G1063" Menschen|strong="G0444" schwören|strong="G3660" ja|strong="G3303" bei|strong="G2596" einem Größeren|strong="G3187", denn sie sind; und|strong="G2532" der Eid|strong="G3727" macht|strong="G0846" ein Ende|strong="G4009" alles|strong="G3956" Haders|strong="G0485", dabei|strong="G1519" es fest bleibt|strong="G0951" unter ihnen.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 So|strong="G1722" hat Gott|strong="G2316", da er wollte|strong="G1014" den Erben|strong="G2818" der Verheißung|strong="G1860" überschwenglich|strong="G4054" beweisen|strong="G1925", daß sein|strong="G0846" Rat|strong="G1012" nicht wankte|strong="G0276", einen Eid|strong="G3727" dazu getan|strong="G3315",
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 auf daß|strong="G2443" wir durch|strong="G1223" zwei|strong="G1417" Stücke|strong="G4229", die nicht wanken|strong="G0276" (denn|strong="G1722" es|strong="G3739" ist unmöglich|strong="G0102", daß Gott|strong="G2316" lüge|strong="G5574"), einen starken|strong="G2478" Trost|strong="G3874" hätten|strong="G2192", die wir|strong="G3588" Zuflucht haben|strong="G2703" und halten|strong="G2902" an der angebotenen|strong="G4295" Hoffnung|strong="G1680",
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 welche|strong="G3739" wir haben|strong="G2192" als|strong="G5613" einen sichern|strong="G0804" und|strong="G2532" festen|strong="G0949" Anker|strong="G0045" unsrer Seele|strong="G5590", der auch|strong="G2532" hineingeht|strong="G1525" in|strong="G1519" das Inwendige|strong="G2082" des Vorhangs|strong="G2665",
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 dahin|strong="G3699" der Vorläufer|strong="G4274" für|strong="G5228" uns|strong="G2257" eingegangen|strong="G1525", Jesus|strong="G2424", ein Hoherpriester|strong="G0749" geworden|strong="G1096" in|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165" nach|strong="G2596" der Ordnung|strong="G5010" Melchisedeks|strong="G3198".
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.