Hebreus 6

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Darum|strong="G1352" wollen wir die Lehre|strong="G3056" vom|strong="G0863" Anfang|strong="G0746" christlichen Lebens|strong="G5547" jetzt lassen|strong="G1909" und zur Vollkommenheit|strong="G5047" fahren|strong="G5342", nicht|strong="G3361" abermals|strong="G3825" Grund|strong="G2310" legen|strong="G2598" von Buße|strong="G3341" der|strong="G0575" toten|strong="G3498" Werke|strong="G2041", vom|strong="G2532" Glauben|strong="G4102" an|strong="G1909" Gott|strong="G2316",
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 von der Taufe|strong="G0909", von der Lehre|strong="G1322", vom|strong="G5037" Händeauflegen|strong="G1936", von|strong="G5037" der Toten|strong="G3498" Auferstehung|strong="G0386" und|strong="G2532" vom ewigen|strong="G0166" Gericht|strong="G2917".
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Und|strong="G2532" das|strong="G5124" wollen wir tun|strong="G4160", so|strong="G1437" es Gott|strong="G2316" anders zuläßt|strong="G2010".
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Denn|strong="G1063" es ist unmöglich|strong="G0102", die, so einmal|strong="G0530" erleuchtet sind|strong="G5461" und|strong="G5037" geschmeckt|strong="G1089" haben|strong="G1089" die himmlische|strong="G2032" Gabe|strong="G1431" und|strong="G2532" teilhaftig|strong="G3353" geworden sind|strong="G1096" des heiligen|strong="G0040" Geistes|strong="G4151"
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 und|strong="G2532" geschmeckt haben|strong="G1089" das gütige|strong="G2570" Wort|strong="G4487" Gottes|strong="G2316" und|strong="G5037" die Kräfte|strong="G1411" der zukünftigen|strong="G3195" Welt|strong="G0165",
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 wo|strong="G2532" sie abfallen|strong="G3895", wiederum|strong="G3825" zu erneuern|strong="G0340" zur|strong="G1519" Buße|strong="G3341", als die sich selbst|strong="G1438" den Sohn|strong="G5207" Gottes|strong="G2316" wiederum kreuzigen|strong="G0388" und|strong="G2532" für Spott halten|strong="G3856".
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Denn|strong="G1063" die Erde|strong="G1093", die|strong="G3588" den Regen|strong="G5205" trinkt|strong="G4095", der oft|strong="G4178" über|strong="G1909" sie|strong="G0846" kommt|strong="G2064", und|strong="G2532" nützliches|strong="G2111" Kraut|strong="G1008" trägt|strong="G5088" denen|strong="G1565", die|strong="G1223" sie|strong="G3739" bauen|strong="G1090", empfängt|strong="G3335" Segen|strong="G2129" von|strong="G0575" Gott|strong="G2316".
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Welche|strong="G0173" aber|strong="G1161" Dornen|strong="G0173" und|strong="G2532" Disteln|strong="G5146" trägt|strong="G1627", die ist untüchtig|strong="G0096" und|strong="G2532" dem Fluch|strong="G2671" nahe|strong="G1451", daß|strong="G3739" man sie|strong="G1519" zuletzt|strong="G5056" verbrennt|strong="G2740".
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Wir versehen uns|strong="G3982" aber|strong="G1161", ihr Liebsten|strong="G0027", eines Besseren|strong="G2909" zu|strong="G4012" euch|strong="G5216" und|strong="G2532" daß die Seligkeit|strong="G4991" näher|strong="G2192" sei|strong="G2192", ob|strong="G1499" wir wohl also|strong="G3779" reden|strong="G2980".
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Denn|strong="G1063" Gott|strong="G2316" ist nicht|strong="G3756" ungerecht|strong="G0094", daß er vergesse|strong="G1950" eures|strong="G5216" Werks|strong="G2041" und|strong="G2532" der Arbeit|strong="G2873" der Liebe|strong="G0026", die|strong="G3739" ihr|strong="G1519" erzeigt|strong="G1731" habt|strong="G1731" an seinem|strong="G0846" Namen|strong="G3686", da ihr den Heiligen|strong="G0040" dientet|strong="G1247" und|strong="G2532" noch dienet|strong="G1247".
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Wir begehren|strong="G1937" aber|strong="G1161", daß euer|strong="G5216" jeglicher|strong="G1538" denselben|strong="G0846" Fleiß|strong="G4710" beweise|strong="G1731", die|strong="G4314" Hoffnung|strong="G1680" festzuhalten|strong="G4136" bis|strong="G0891" ans Ende|strong="G5056",
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 daß|strong="G2443" ihr nicht|strong="G3361" träge|strong="G3576" werdet|strong="G1096", sondern|strong="G1161" Nachfolger|strong="G3402" derer, die durch|strong="G1223" Glauben|strong="G4102" und|strong="G2532" Geduld|strong="G3115" ererben|strong="G2816" die Verheißungen|strong="G1860".
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Denn|strong="G1063" als Gott|strong="G2316" Abraham|strong="G0011" verhieß|strong="G1861", da|strong="G1893" er bei|strong="G2596" keinem|strong="G3762" Größeren|strong="G3187" zu schwören|strong="G3660" hatte|strong="G2192", schwur er|strong="G3660" bei|strong="G2596" sich selbst|strong="G1438"
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 und sprach|strong="G3004": “Wahrlich|strong="G2229", ich|strong="G4571" will|strong="G4571" dich|strong="G4571" segnen|strong="G2127" und|strong="G2532" vermehren|strong="G4129".”
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Und|strong="G2532" also|strong="G3779" trug er Geduld|strong="G3114" und erlangte|strong="G2013" die Verheißung|strong="G1860".
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Die|strong="G1063" Menschen|strong="G0444" schwören|strong="G3660" ja|strong="G3303" bei|strong="G2596" einem Größeren|strong="G3187", denn sie sind; und|strong="G2532" der Eid|strong="G3727" macht|strong="G0846" ein Ende|strong="G4009" alles|strong="G3956" Haders|strong="G0485", dabei|strong="G1519" es fest bleibt|strong="G0951" unter ihnen.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 So|strong="G1722" hat Gott|strong="G2316", da er wollte|strong="G1014" den Erben|strong="G2818" der Verheißung|strong="G1860" überschwenglich|strong="G4054" beweisen|strong="G1925", daß sein|strong="G0846" Rat|strong="G1012" nicht wankte|strong="G0276", einen Eid|strong="G3727" dazu getan|strong="G3315",
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 auf daß|strong="G2443" wir durch|strong="G1223" zwei|strong="G1417" Stücke|strong="G4229", die nicht wanken|strong="G0276" (denn|strong="G1722" es|strong="G3739" ist unmöglich|strong="G0102", daß Gott|strong="G2316" lüge|strong="G5574"), einen starken|strong="G2478" Trost|strong="G3874" hätten|strong="G2192", die wir|strong="G3588" Zuflucht haben|strong="G2703" und halten|strong="G2902" an der angebotenen|strong="G4295" Hoffnung|strong="G1680",
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 welche|strong="G3739" wir haben|strong="G2192" als|strong="G5613" einen sichern|strong="G0804" und|strong="G2532" festen|strong="G0949" Anker|strong="G0045" unsrer Seele|strong="G5590", der auch|strong="G2532" hineingeht|strong="G1525" in|strong="G1519" das Inwendige|strong="G2082" des Vorhangs|strong="G2665",
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 dahin|strong="G3699" der Vorläufer|strong="G4274" für|strong="G5228" uns|strong="G2257" eingegangen|strong="G1525", Jesus|strong="G2424", ein Hoherpriester|strong="G0749" geworden|strong="G1096" in|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165" nach|strong="G2596" der Ordnung|strong="G5010" Melchisedeks|strong="G3198".
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.