Gênesis 7

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu Noah|strong="H5146": Gehe|strong="H0935" in den Kasten|strong="H8392", du und dein ganzes Haus|strong="H1004"; denn ich habe dich gerecht|strong="H6662" ersehen|strong="H7200" vor mir|strong="H6440" zu dieser|strong="H2088" Zeit|strong="H1755".
1 O Senhor disse a Noé: — Entre na arca, você e toda a sua família, porque reconheço que você tem sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 Aus allerlei reinem|strong="H2889" Vieh|strong="H0929" nimm|strong="H3947" zu dir je sieben|strong="H7651" und sieben|strong="H7651", das Männlein|strong="H0376" und sein Weiblein|strong="H0802"; von dem unreinen|strong="H2889" Vieh|strong="H0929" aber je ein Paar|strong="H8147", das Männlein|strong="H0376" und sein Weiblein|strong="H0802".
2 De todo animal puro leve com você sete pares: o macho e sua fêmea. Mas dos animais impuros leve um par: o macho e sua fêmea.
3 Desgleichen von den Vögeln|strong="H5775" unter dem Himmel|strong="H8064" je sieben|strong="H7651" und sieben|strong="H7651", das Männlein|strong="H2145" und sein Weiblein|strong="H5347", auf daß Same|strong="H2233" lebendig|strong="H2421" bleibe|strong="H6440" auf dem ganzen Erdboden|strong="H0776".
3 Também das aves dos céus leve sete pares: macho e fêmea, para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Denn von nun an über|strong="H5750" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" will ich regnen lassen|strong="H4305" auf Erden|strong="H0776" vierzig|strong="H0705" Tage|strong="H3117" und vierzig|strong="H0705" Nächte|strong="H3915" und vertilgen|strong="H4229" von|strong="H5921" dem Erdboden|strong="H0127" alles|strong="H3605", was Wesen hat|strong="H3351", was ich gemacht habe|strong="H6213".
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e farei desaparecer da superfície da terra todos os seres que fiz.
5 Und Noah|strong="H5146" tat|strong="H6213" alles, was ihm der HERR|strong="H3068" gebot|strong="H6680".
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe havia ordenado.
6 Er|strong="H5146" war aber sechshundert|strong="H8337" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121", da das Wasser|strong="H4325" der Sintflut|strong="H3999" auf Erden|strong="H0776" kam.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 Und er|strong="H5146" ging|strong="H0935" in den Kasten|strong="H8392" mit seinen Söhnen|strong="H1121", seinem Weibe|strong="H0802" und seiner Söhne|strong="H1121" Weibern|strong="H0802" vor|strong="H6440" dem Gewässer|strong="H4325" der Sintflut|strong="H3999".
7 Por causa das águas do dilúvio, Noé entrou na arca, ele com os seus filhos, a sua mulher e as mulheres dos seus filhos.
8 Von dem reinen|strong="H2889" Vieh|strong="H0929" und von dem unreinen|strong="H0929", von den Vögeln|strong="H5775" und von allem Gewürm|strong="H7430" auf Erden|strong="H0127"
8 Dos animais puros, dos animais impuros, das aves e de todo animal que rasteja sobre a terra,
9 gingen|strong="H0935" zu ihm|strong="H5146" in den Kasten|strong="H8392" paarweise|strong="H8147", je ein Männlein|strong="H2145" und Weiblein|strong="H5347", wie|strong="H0834" ihm|strong="H5146" Gott|strong="H0430" geboten hatte|strong="H6680".
9 entraram para junto de Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia ordenado a Noé.
10 Und da die sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" vergangen waren, kam das Gewässer|strong="H4325" der Sintflut|strong="H3999" auf Erden|strong="H0776".
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 In|strong="H8141" dem sechshundertsten|strong="H8337" Jahr|strong="H8141" des Alters|strong="H2416" Noahs|strong="H5146", am siebzehnten|strong="H7651" Tage|strong="H3117" des zweiten|strong="H8145" Monats|strong="H2320", das ist der|strong="H2088" Tag|strong="H3117", da aufbrachen|strong="H1234" alle Brunnen|strong="H4599" der großen|strong="H7227" Tiefe|strong="H8415", und taten sich auf|strong="H6605" die Fenster|strong="H0699" des Himmels|strong="H8064",
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 und kam ein Regen|strong="H1653" auf Erden|strong="H0776" vierzig|strong="H0705" Tage|strong="H3117" und vierzig|strong="H0705" Nächte|strong="H3915".
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Eben am selben|strong="H6106" Tage|strong="H3117" ging|strong="H0935" Noah|strong="H5146" in den Kasten|strong="H8392" mit Sem|strong="H8035", Ham|strong="H2526" und Japheth|strong="H3315", seinen|strong="H5146" Söhnen|strong="H1121", und mit seinem|strong="H5146" Weibe|strong="H0802" und seiner Söhne|strong="H1121" drei|strong="H7969" Weibern|strong="H0802",
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, os seus filhos Sem, Cam e Jafé, a mulher dele e as mulheres dos seus filhos.
14 dazu|strong="H1992" allerlei Getier|strong="H2416" nach seiner Art|strong="H4327", allerlei Vieh|strong="H0929" nach seiner Art|strong="H4327", allerlei Gewürm|strong="H7431", das auf Erden|strong="H0776" kriecht|strong="H7430", nach seiner Art|strong="H4327" und allerlei Vögel|strong="H5775" nach ihrer Art|strong="H4327", alles was fliegen konnte|strong="H6833", alles, was Fittiche|strong="H3671" hatte;
14 Entraram eles e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os animais que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 das ging|strong="H0935" alles zu Noah|strong="H5146" in den Kasten|strong="H8392" paarweise|strong="H8147", von allem Fleisch|strong="H1320", darin|strong="H0834" ein lebendiger|strong="H2416" Geist|strong="H7307" war.
15 De todos os seres em que havia fôlego de vida, entraram na arca de dois em dois, para junto de Noé;
16 Und das waren|strong="H0935" Männlein|strong="H2145" und Weiblein|strong="H5347" von allerlei Fleisch|strong="H1320", und gingen|strong="H0935" hinein, wie denn Gott|strong="H0430" ihm geboten hatte|strong="H6680". Und der HERR|strong="H3068" schloß hinter ihm zu|strong="H5462".
16 eram macho e fêmea os que entraram de todos os seres vivos, como Deus havia ordenado a Noé; e o Senhor fechou a porta da arca.
17 Da kam die Sintflut|strong="H3999" vierzig|strong="H0705" Tage|strong="H3117" auf Erden|strong="H0776", und die Wasser|strong="H4325" wuchsen|strong="H7235" und hoben|strong="H5375" den Kasten|strong="H8392" auf|strong="H5375" und trugen ihn empor|strong="H7311" über die Erde|strong="H0776".
17 O dilúvio durou quarenta dias sobre a terra. As águas subiram e elevaram a arca sobre a terra.
18 Also nahm das Gewässer|strong="H4325" überhand|strong="H1396" und wuchs|strong="H7235" sehr|strong="H3966" auf Erden|strong="H0776", daß der Kasten|strong="H8392" auf|strong="H6440" dem Gewässer|strong="H4325" fuhr|strong="H3212".
18 As águas prevaleceram e aumentaram muito na terra; a arca, porém, flutuava sobre as águas.
19 Und das Gewässer|strong="H4325" nahm überhand|strong="H1396" und wuchs so sehr|strong="H3966" auf Erden|strong="H0776", daß alle hohen|strong="H1364" Berge|strong="H2022" unter|strong="H8478" dem ganzen Himmel|strong="H8064" bedeckt wurden|strong="H3680".
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 Fünfzehn|strong="H6240" Ellen|strong="H0520" hoch|strong="H4605" ging|strong="H1396" das Gewässer|strong="H4325" über|strong="H1396" die Berge|strong="H2022", die bedeckt wurden|strong="H3680".
20 As águas ficaram sete metros acima deles; e os montes foram cobertos.
21 Da ging|strong="H1478" alles Fleisch|strong="H1320" unter|strong="H1478", das auf Erden|strong="H0776" kriecht|strong="H7430", an Vögeln|strong="H5775", an Vieh|strong="H0929", an Tieren|strong="H2416" und an allem|strong="H8318", was sich regt|strong="H8317" auf Erden|strong="H0776", und alle Menschen|strong="H0120".
21 E morreram todos os seres vivos que se moviam sobre a terra: aves, animais domésticos, animais selvagens, e todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todos os seres humanos.
22 Alles, was einen lebendigen|strong="H7307" Odem|strong="H5397" hatte auf dem Trockenen|strong="H2724", das starb|strong="H4191".
22 Tudo o que havia em terra seca e que tinha fôlego de vida em suas narinas morreu.
23 Also ward vertilgt|strong="H4229" alles, was auf|strong="H6440" dem Erdboden|strong="H0127" war|strong="H3351", vom Menschen|strong="H0120" an bis auf das Vieh|strong="H0929" und das Gewürm|strong="H7431" und auf die Vögel|strong="H5775" unter dem Himmel|strong="H8064"; das ward alles von der Erde|strong="H0776" vertilgt|strong="H4229". Allein|strong="H0389" Noah|strong="H5146" blieb übrig|strong="H7604" und was|strong="H0834" mit ihm in dem Kasten|strong="H8392" war.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra: as pessoas e os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Und das Gewässer|strong="H4325" stand|strong="H1396" auf Erden|strong="H0776" hundertundfünfzig|strong="H3967" Tage|strong="H3117".
24 E as águas prevaleceram sobre a terra durante cento e cinquenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.