Gênesis 7
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu Noah|strong="H5146": Gehe|strong="H0935" in den Kasten|strong="H8392", du und dein ganzes Haus|strong="H1004"; denn ich habe dich gerecht|strong="H6662" ersehen|strong="H7200" vor mir|strong="H6440" zu dieser|strong="H2088" Zeit|strong="H1755".
1 Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 Aus allerlei reinem|strong="H2889" Vieh|strong="H0929" nimm|strong="H3947" zu dir je sieben|strong="H7651" und sieben|strong="H7651", das Männlein|strong="H0376" und sein Weiblein|strong="H0802"; von dem unreinen|strong="H2889" Vieh|strong="H0929" aber je ein Paar|strong="H8147", das Männlein|strong="H0376" und sein Weiblein|strong="H0802".
2 De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;
3 Desgleichen von den Vögeln|strong="H5775" unter dem Himmel|strong="H8064" je sieben|strong="H7651" und sieben|strong="H7651", das Männlein|strong="H2145" und sein Weiblein|strong="H5347", auf daß Same|strong="H2233" lebendig|strong="H2421" bleibe|strong="H6440" auf dem ganzen Erdboden|strong="H0776".
3 também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 Denn von nun an über|strong="H5750" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" will ich regnen lassen|strong="H4305" auf Erden|strong="H0776" vierzig|strong="H0705" Tage|strong="H3117" und vierzig|strong="H0705" Nächte|strong="H3915" und vertilgen|strong="H4229" von|strong="H5921" dem Erdboden|strong="H0127" alles|strong="H3605", was Wesen hat|strong="H3351", was ich gemacht habe|strong="H6213".
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
5 Und Noah|strong="H5146" tat|strong="H6213" alles, was ihm der HERR|strong="H3068" gebot|strong="H6680".
5 E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 Er|strong="H5146" war aber sechshundert|strong="H8337" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121", da das Wasser|strong="H4325" der Sintflut|strong="H3999" auf Erden|strong="H0776" kam.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.
7 Und er|strong="H5146" ging|strong="H0935" in den Kasten|strong="H8392" mit seinen Söhnen|strong="H1121", seinem Weibe|strong="H0802" und seiner Söhne|strong="H1121" Weibern|strong="H0802" vor|strong="H6440" dem Gewässer|strong="H4325" der Sintflut|strong="H3999".
7 Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 Von dem reinen|strong="H2889" Vieh|strong="H0929" und von dem unreinen|strong="H0929", von den Vögeln|strong="H5775" und von allem Gewürm|strong="H7430" auf Erden|strong="H0127"
8 Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 gingen|strong="H0935" zu ihm|strong="H5146" in den Kasten|strong="H8392" paarweise|strong="H8147", je ein Männlein|strong="H2145" und Weiblein|strong="H5347", wie|strong="H0834" ihm|strong="H5146" Gott|strong="H0430" geboten hatte|strong="H6680".
9 entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Und da die sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" vergangen waren, kam das Gewässer|strong="H4325" der Sintflut|strong="H3999" auf Erden|strong="H0776".
10 Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 In|strong="H8141" dem sechshundertsten|strong="H8337" Jahr|strong="H8141" des Alters|strong="H2416" Noahs|strong="H5146", am siebzehnten|strong="H7651" Tage|strong="H3117" des zweiten|strong="H8145" Monats|strong="H2320", das ist der|strong="H2088" Tag|strong="H3117", da aufbrachen|strong="H1234" alle Brunnen|strong="H4599" der großen|strong="H7227" Tiefe|strong="H8415", und taten sich auf|strong="H6605" die Fenster|strong="H0699" des Himmels|strong="H8064",
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,
12 und kam ein Regen|strong="H1653" auf Erden|strong="H0776" vierzig|strong="H0705" Tage|strong="H3117" und vierzig|strong="H0705" Nächte|strong="H3915".
12 e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Eben am selben|strong="H6106" Tage|strong="H3117" ging|strong="H0935" Noah|strong="H5146" in den Kasten|strong="H8392" mit Sem|strong="H8035", Ham|strong="H2526" und Japheth|strong="H3315", seinen|strong="H5146" Söhnen|strong="H1121", und mit seinem|strong="H5146" Weibe|strong="H0802" und seiner Söhne|strong="H1121" drei|strong="H7969" Weibern|strong="H0802",
13 Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cam e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,
14 dazu|strong="H1992" allerlei Getier|strong="H2416" nach seiner Art|strong="H4327", allerlei Vieh|strong="H0929" nach seiner Art|strong="H4327", allerlei Gewürm|strong="H7431", das auf Erden|strong="H0776" kriecht|strong="H7430", nach seiner Art|strong="H4327" und allerlei Vögel|strong="H5775" nach ihrer Art|strong="H4327", alles was fliegen konnte|strong="H6833", alles, was Fittiche|strong="H3671" hatte;
14 e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 das ging|strong="H0935" alles zu Noah|strong="H5146" in den Kasten|strong="H8392" paarweise|strong="H8147", von allem Fleisch|strong="H1320", darin|strong="H0834" ein lebendiger|strong="H2416" Geist|strong="H7307" war.
15 Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
16 Und das waren|strong="H0935" Männlein|strong="H2145" und Weiblein|strong="H5347" von allerlei Fleisch|strong="H1320", und gingen|strong="H0935" hinein, wie denn Gott|strong="H0430" ihm geboten hatte|strong="H6680". Und der HERR|strong="H3068" schloß hinter ihm zu|strong="H5462".
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 Da kam die Sintflut|strong="H3999" vierzig|strong="H0705" Tage|strong="H3117" auf Erden|strong="H0776", und die Wasser|strong="H4325" wuchsen|strong="H7235" und hoben|strong="H5375" den Kasten|strong="H8392" auf|strong="H5375" und trugen ihn empor|strong="H7311" über die Erde|strong="H0776".
17 Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
18 Also nahm das Gewässer|strong="H4325" überhand|strong="H1396" und wuchs|strong="H7235" sehr|strong="H3966" auf Erden|strong="H0776", daß der Kasten|strong="H8392" auf|strong="H6440" dem Gewässer|strong="H4325" fuhr|strong="H3212".
18 Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
19 Und das Gewässer|strong="H4325" nahm überhand|strong="H1396" und wuchs so sehr|strong="H3966" auf Erden|strong="H0776", daß alle hohen|strong="H1364" Berge|strong="H2022" unter|strong="H8478" dem ganzen Himmel|strong="H8064" bedeckt wurden|strong="H3680".
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
20 Fünfzehn|strong="H6240" Ellen|strong="H0520" hoch|strong="H4605" ging|strong="H1396" das Gewässer|strong="H4325" über|strong="H1396" die Berge|strong="H2022", die bedeckt wurden|strong="H3680".
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
21 Da ging|strong="H1478" alles Fleisch|strong="H1320" unter|strong="H1478", das auf Erden|strong="H0776" kriecht|strong="H7430", an Vögeln|strong="H5775", an Vieh|strong="H0929", an Tieren|strong="H2416" und an allem|strong="H8318", was sich regt|strong="H8317" auf Erden|strong="H0776", und alle Menschen|strong="H0120".
21 Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
22 Alles, was einen lebendigen|strong="H7307" Odem|strong="H5397" hatte auf dem Trockenen|strong="H2724", das starb|strong="H4191".
22 Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.
23 Also ward vertilgt|strong="H4229" alles, was auf|strong="H6440" dem Erdboden|strong="H0127" war|strong="H3351", vom Menschen|strong="H0120" an bis auf das Vieh|strong="H0929" und das Gewürm|strong="H7431" und auf die Vögel|strong="H5775" unter dem Himmel|strong="H8064"; das ward alles von der Erde|strong="H0776" vertilgt|strong="H4229". Allein|strong="H0389" Noah|strong="H5146" blieb übrig|strong="H7604" und was|strong="H0834" mit ihm in dem Kasten|strong="H8392" war.
23 Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 Und das Gewässer|strong="H4325" stand|strong="H1396" auf Erden|strong="H0776" hundertundfünfzig|strong="H3967" Tage|strong="H3117".
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.