Gênesis 6
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Da sich aber die Menschen|strong="H0120" begannen|strong="H2490" zu mehren|strong="H7231" auf|strong="H5921" Erden|strong="H0127" und ihnen Töchter|strong="H1323" geboren wurden|strong="H3205",
1 Os seres humanos começaram a se multiplicar na terra e tiveram filhas.
2 da sahen|strong="H7200" die Kinder|strong="H1121" Gottes|strong="H0430" nach|strong="H7200" den Töchtern|strong="H1323" der Menschen|strong="H0120", wie sie|strong="H2007" schön|strong="H2896" waren, und nahmen|strong="H3947" zu Weibern|strong="H0802", welche sie wollten|strong="H0977".
2 Os filhos de Deus perceberam que as filhas dos homens eram belas, tomaram para si as que os agradaram e se casaram com elas.
3 Da sprach|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Die Menschen|strong="H0120" wollen sich von meinem Geist|strong="H7307" nicht mehr|strong="H5769" strafen lassen|strong="H1777"; denn|strong="H1571" sie sind|strong="H7683" Fleisch|strong="H1320". Ich will ihnen noch Frist geben|strong="H3117" hundertundzwanzig|strong="H3967" Jahre|strong="H8141".
3 Então o S enhor disse: “Meu Espírito não tolerará os humanos por muito tempo, pois são apenas carne mortal. Seus dias serão limitados a 120 anos”.
4 Es waren auch zu den Zeiten|strong="H3117" Tyrannen|strong="H5303" auf Erden|strong="H0776"; denn da|strong="H0834" die Kinder|strong="H1121" Gottes|strong="H0430" zu den Töchtern|strong="H1323" der Menschen|strong="H0120" eingingen|strong="H0935" und sie ihnen Kinder gebaren|strong="H3205", wurden daraus|strong="H1992" Gewaltige|strong="H1368" in der Welt|strong="H3651" und berühmte|strong="H8034" Männer|strong="H0582".
4 Naqueles dias, e por algum tempo depois, havia na terra gigantes, pois quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens, elas deram à luz filhos que se tornaram os guerreiros famosos da antiguidade.
5 Da aber der HERR|strong="H3068" sah|strong="H7200", daß der Menschen|strong="H0120" Bosheit|strong="H7451" groß|strong="H7227" war auf Erden|strong="H0776" und alles Dichten|strong="H3336" und Trachten|strong="H4284" ihres Herzens|strong="H3820" nur|strong="H7535" böse|strong="H7451" war immerdar|strong="H3117",
5 O S enhor observou quanto havia aumentado a perversidade dos seres humanos na terra e viu que todos os seus pensamentos e seus propósitos eram sempre inteiramente maus.
6 da reute es|strong="H5162" ihn|strong="H3068", daß er die Menschen|strong="H0120" gemacht hatte|strong="H6213" auf Erden|strong="H0776", und es bekümmerte|strong="H6087" ihn in|strong="H0413" seinem Herzen|strong="H3820",
6 E o S enhor se arrependeu de tê-los criado e colocado na terra. Isso lhe causou imensa tristeza.
7 und er|strong="H3068" sprach|strong="H0559": Ich will die Menschen|strong="H0120", die ich gemacht habe|strong="H1254", vertilgen|strong="H4229" von|strong="H6440" der Erde|strong="H0127", vom Menschen|strong="H0120" an bis auf|strong="H5704" das Vieh|strong="H0929" und bis auf das Gewürm|strong="H7431" und bis auf die Vögel|strong="H5775" unter dem Himmel|strong="H8064"; denn es reut mich|strong="H5162", daß ich sie gemacht habe|strong="H6213".
7 O S enhor disse: “Eliminarei da face da terra esta raça humana que criei. Sim, e também destruirei todos os seres vivos: as pessoas, os grandes animais, os animais que rastejam pelo chão e até as aves do céu. Arrependo-me de tê-los criado”.
8 Aber Noah|strong="H5146" fand|strong="H4672" Gnade|strong="H2580" vor|strong="H5869" dem HERRN|strong="H3068".
8 Noé, porém, encontrou favor diante do S enhor .
9 Dies ist das Geschlecht|strong="H8435" Noahs|strong="H5146". Noah|strong="H5146" war ein frommer|strong="H6662" Mann|strong="H0376" und ohne Tadel|strong="H8549" und|strong="H5146" führte|strong="H1980" ein göttliches|strong="H0430" Leben|strong="H1980" zu seinen Zeiten|strong="H1755".
9 Este é o relato de Noé e sua família. Noé era um homem justo, a única pessoa íntegra naquele tempo, e andava em comunhão com Deus.
10 und|strong="H5146" zeugte|strong="H3205" drei|strong="H7969" Söhne|strong="H1121" Sem|strong="H8035", Ham|strong="H2526" und|strong="H3315" Japheth.
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Aber die Erde|strong="H0776" war verderbt|strong="H7843" vor Gottes|strong="H0430" Augen|strong="H6440" und|strong="H0776" voll|strong="H4390" Frevels|strong="H2555".
11 Deus viu que a terra tinha se corrompido e estava cheia de violência.
12 Da sah|strong="H7200" Gott|strong="H0430" auf die Erde|strong="H0776", und siehe, sie war verderbt|strong="H7843"; denn alles Fleisch|strong="H1320" hatte seinen Weg|strong="H1870" verderbt|strong="H7843" auf Erden|strong="H0776".
12 Deus observou a grande maldade no mundo, pois todos na terra haviam se corrompido.
13 Da sprach|strong="H0559" Gott|strong="H0430" zu Noah|strong="H5146": Alles Fleisches|strong="H1320" Ende|strong="H7093" ist vor mich|strong="H6440" gekommen|strong="H0935"; denn die Erde|strong="H0776" ist voll|strong="H4390" Frevels|strong="H2555" von ihnen|strong="H6440"; und siehe da, ich will sie verderben|strong="H7843" mit|strong="H0854" der Erde|strong="H0776".
13 Assim, Deus disse a Noé: “Decidi acabar com todos os seres vivos, pois encheram a terra de violência. Sim, destruirei todos eles e também a terra!
14 Mache|strong="H6213" dir einen Kasten|strong="H8392" von Tannenholz|strong="H1613" und mache|strong="H6213" Kammern|strong="H7064" darin|strong="H8392" und verpiche|strong="H3722" ihn mit Pech|strong="H3724" inwendig|strong="H1004" und auswendig|strong="H2351".
14 “Construa uma grande embarcação, uma arca de madeira de cipreste, e cubra-a com betume por dentro e por fora, para que não entre água. Divida toda a parte interna em pisos e compartimentos.
15 Und mache|strong="H6213" ihn also: Dreihundert|strong="H7969" Ellen|strong="H0520" sei die Länge|strong="H0753", fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520" die Weite|strong="H7341" und dreißig|strong="H7970" Ellen|strong="H0520" die Höhe|strong="H6967".
15 A arca deve ter 135 metros de comprimento, 22,5 metros de largura e 13,5 metros de altura.
16 Ein Fenster|strong="H6672" sollst du daran|strong="H8392" machen|strong="H6213" obenan|strong="H4605", eine Elle|strong="H0520" groß. Die Tür|strong="H6607" sollst du mitten in seine Seite|strong="H6654" setzen|strong="H7760". Und er soll drei Boden haben|strong="H6213": einen unten|strong="H8482", den andern in der Mitte|strong="H8145", den dritten|strong="H7992" in der Höhe.
16 Deixe uma abertura de 45 centímetros debaixo do teto ao redor de toda a arca. Coloque uma porta lateral e construa três pisos na parte interna: inferior, médio e superior.
17 Denn siehe|strong="H2009", ich|strong="H0589" will|strong="H0935" eine Sintflut|strong="H3999" mit Wasser|strong="H4325" kommen lassen|strong="H0935" auf Erden|strong="H0776", zu verderben|strong="H7843" alles Fleisch|strong="H1320", darin ein lebendiger|strong="H2416" Odem|strong="H7307" ist, unter|strong="H8478" dem Himmel|strong="H8064". Alles|strong="H3605", was auf Erden|strong="H0776" ist, soll untergehen|strong="H1478".
17 “Preste atenção! Em breve, cobrirei a terra com um dilúvio que destruirá todos os seres vivos que respiram. Tudo que há na terra morrerá.
18 Aber mit dir will ich einen Bund|strong="H1285" aufrichten|strong="H6965"; und du sollst in|strong="H0413" den Kasten|strong="H8392" gehen|strong="H0935" mit deinen Söhnen|strong="H1121", mit deinem Weibe|strong="H0802" und mit deiner Söhne|strong="H1121" Weibern|strong="H0802".
18 Com você, porém, firmarei minha aliança. Portanto, entre na arca com sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
19 Und du sollst in den Kasten|strong="H8392" tun|strong="H0935" allerlei Tiere|strong="H2416" von allem Fleisch|strong="H1320", je ein Paar|strong="H8147", Männlein|strong="H2145" und Weiblein|strong="H5347", daß sie lebendig bleiben|strong="H2421" bei dir.
19 Leve na arca com você um casal de cada espécie de animal selvagem e doméstico, um macho e uma fêmea, para mantê-los com vida.
20 Von den Vögeln|strong="H5775" nach ihrer Art|strong="H4327", von dem Vieh|strong="H0929" nach seiner Art|strong="H4327" und von allerlei Gewürm|strong="H7431" auf Erden|strong="H0127" nach seiner Art|strong="H4327": von den allen soll je ein Paar|strong="H8147" zu dir hineingehen|strong="H0935", daß sie leben bleiben|strong="H2421".
20 Um casal de cada espécie de ave, de cada espécie de animal e de cada espécie de animal que rasteja pelo chão virá até você, para que os mantenha com vida.
21 Und du sollst allerlei Speise|strong="H3978" zu dir nehmen|strong="H3947", die man ißt|strong="H0398", und sollst sie bei dir sammeln|strong="H0622", daß sie dir und ihnen zur Nahrung|strong="H0402" da sei.
21 Cuide bem para que haja alimento suficiente para sua família e para todos os animais”.
22 Und Noah|strong="H5146" tat|strong="H6213" alles, was ihm Gott|strong="H0430" gebot|strong="H6680".
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe havia ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.