Gênesis 6

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da sich aber die Menschen|strong="H0120" begannen|strong="H2490" zu mehren|strong="H7231" auf|strong="H5921" Erden|strong="H0127" und ihnen Töchter|strong="H1323" geboren wurden|strong="H3205",
1 Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 da sahen|strong="H7200" die Kinder|strong="H1121" Gottes|strong="H0430" nach|strong="H7200" den Töchtern|strong="H1323" der Menschen|strong="H0120", wie sie|strong="H2007" schön|strong="H2896" waren, und nahmen|strong="H3947" zu Weibern|strong="H0802", welche sie wollten|strong="H0977".
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Da sprach|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Die Menschen|strong="H0120" wollen sich von meinem Geist|strong="H7307" nicht mehr|strong="H5769" strafen lassen|strong="H1777"; denn|strong="H1571" sie sind|strong="H7683" Fleisch|strong="H1320". Ich will ihnen noch Frist geben|strong="H3117" hundertundzwanzig|strong="H3967" Jahre|strong="H8141".
3 Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Es waren auch zu den Zeiten|strong="H3117" Tyrannen|strong="H5303" auf Erden|strong="H0776"; denn da|strong="H0834" die Kinder|strong="H1121" Gottes|strong="H0430" zu den Töchtern|strong="H1323" der Menschen|strong="H0120" eingingen|strong="H0935" und sie ihnen Kinder gebaren|strong="H3205", wurden daraus|strong="H1992" Gewaltige|strong="H1368" in der Welt|strong="H3651" und berühmte|strong="H8034" Männer|strong="H0582".
4 Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.
5 Da aber der HERR|strong="H3068" sah|strong="H7200", daß der Menschen|strong="H0120" Bosheit|strong="H7451" groß|strong="H7227" war auf Erden|strong="H0776" und alles Dichten|strong="H3336" und Trachten|strong="H4284" ihres Herzens|strong="H3820" nur|strong="H7535" böse|strong="H7451" war immerdar|strong="H3117",
5 Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.
6 da reute es|strong="H5162" ihn|strong="H3068", daß er die Menschen|strong="H0120" gemacht hatte|strong="H6213" auf Erden|strong="H0776", und es bekümmerte|strong="H6087" ihn in|strong="H0413" seinem Herzen|strong="H3820",
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração
7 und er|strong="H3068" sprach|strong="H0559": Ich will die Menschen|strong="H0120", die ich gemacht habe|strong="H1254", vertilgen|strong="H4229" von|strong="H6440" der Erde|strong="H0127", vom Menschen|strong="H0120" an bis auf|strong="H5704" das Vieh|strong="H0929" und bis auf das Gewürm|strong="H7431" und bis auf die Vögel|strong="H5775" unter dem Himmel|strong="H8064"; denn es reut mich|strong="H5162", daß ich sie gemacht habe|strong="H6213".
7 E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.
8 Aber Noah|strong="H5146" fand|strong="H4672" Gnade|strong="H2580" vor|strong="H5869" dem HERRN|strong="H3068".
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 Dies ist das Geschlecht|strong="H8435" Noahs|strong="H5146". Noah|strong="H5146" war ein frommer|strong="H6662" Mann|strong="H0376" und ohne Tadel|strong="H8549" und|strong="H5146" führte|strong="H1980" ein göttliches|strong="H0430" Leben|strong="H1980" zu seinen Zeiten|strong="H1755".
9 Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
10 und|strong="H5146" zeugte|strong="H3205" drei|strong="H7969" Söhne|strong="H1121" Sem|strong="H8035", Ham|strong="H2526" und|strong="H3315" Japheth.
10 Gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Aber die Erde|strong="H0776" war verderbt|strong="H7843" vor Gottes|strong="H0430" Augen|strong="H6440" und|strong="H0776" voll|strong="H4390" Frevels|strong="H2555".
11 A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
12 Da sah|strong="H7200" Gott|strong="H0430" auf die Erde|strong="H0776", und siehe, sie war verderbt|strong="H7843"; denn alles Fleisch|strong="H1320" hatte seinen Weg|strong="H1870" verderbt|strong="H7843" auf Erden|strong="H0776".
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Da sprach|strong="H0559" Gott|strong="H0430" zu Noah|strong="H5146": Alles Fleisches|strong="H1320" Ende|strong="H7093" ist vor mich|strong="H6440" gekommen|strong="H0935"; denn die Erde|strong="H0776" ist voll|strong="H4390" Frevels|strong="H2555" von ihnen|strong="H6440"; und siehe da, ich will sie verderben|strong="H7843" mit|strong="H0854" der Erde|strong="H0776".
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Mache|strong="H6213" dir einen Kasten|strong="H8392" von Tannenholz|strong="H1613" und mache|strong="H6213" Kammern|strong="H7064" darin|strong="H8392" und verpiche|strong="H3722" ihn mit Pech|strong="H3724" inwendig|strong="H1004" und auswendig|strong="H2351".
14 Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.
15 Und mache|strong="H6213" ihn also: Dreihundert|strong="H7969" Ellen|strong="H0520" sei die Länge|strong="H0753", fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520" die Weite|strong="H7341" und dreißig|strong="H7970" Ellen|strong="H0520" die Höhe|strong="H6967".
15 Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.
16 Ein Fenster|strong="H6672" sollst du daran|strong="H8392" machen|strong="H6213" obenan|strong="H4605", eine Elle|strong="H0520" groß. Die Tür|strong="H6607" sollst du mitten in seine Seite|strong="H6654" setzen|strong="H7760". Und er soll drei Boden haben|strong="H6213": einen unten|strong="H8482", den andern in der Mitte|strong="H8145", den dritten|strong="H7992" in der Höhe.
16 Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
17 Denn siehe|strong="H2009", ich|strong="H0589" will|strong="H0935" eine Sintflut|strong="H3999" mit Wasser|strong="H4325" kommen lassen|strong="H0935" auf Erden|strong="H0776", zu verderben|strong="H7843" alles Fleisch|strong="H1320", darin ein lebendiger|strong="H2416" Odem|strong="H7307" ist, unter|strong="H8478" dem Himmel|strong="H8064". Alles|strong="H3605", was auf Erden|strong="H0776" ist, soll untergehen|strong="H1478".
17 Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
18 Aber mit dir will ich einen Bund|strong="H1285" aufrichten|strong="H6965"; und du sollst in|strong="H0413" den Kasten|strong="H8392" gehen|strong="H0935" mit deinen Söhnen|strong="H1121", mit deinem Weibe|strong="H0802" und mit deiner Söhne|strong="H1121" Weibern|strong="H0802".
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 Und du sollst in den Kasten|strong="H8392" tun|strong="H0935" allerlei Tiere|strong="H2416" von allem Fleisch|strong="H1320", je ein Paar|strong="H8147", Männlein|strong="H2145" und Weiblein|strong="H5347", daß sie lebendig bleiben|strong="H2421" bei dir.
19 De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 Von den Vögeln|strong="H5775" nach ihrer Art|strong="H4327", von dem Vieh|strong="H0929" nach seiner Art|strong="H4327" und von allerlei Gewürm|strong="H7431" auf Erden|strong="H0127" nach seiner Art|strong="H4327": von den allen soll je ein Paar|strong="H8147" zu dir hineingehen|strong="H0935", daß sie leben bleiben|strong="H2421".
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Und du sollst allerlei Speise|strong="H3978" zu dir nehmen|strong="H3947", die man ißt|strong="H0398", und sollst sie bei dir sammeln|strong="H0622", daß sie dir und ihnen zur Nahrung|strong="H0402" da sei.
21 Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
22 Und Noah|strong="H5146" tat|strong="H6213" alles, was ihm Gott|strong="H0430" gebot|strong="H6680".
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.