Gênesis 10

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dies ist das Geschlecht|strong="H8435" der Kinder|strong="H1121" Noahs|strong="H5146": Sem|strong="H8035", Ham|strong="H2526", Japheth|strong="H3315". Und sie zeugten|strong="H3205" Kinder|strong="H1121" nach|strong="H0310" der Sintflut|strong="H3999".
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Die Kinder|strong="H1121" Japheths|strong="H3315" sind diese: Gomer|strong="H1586", Magog|strong="H4031", Madai|strong="H4074", Javan|strong="H3120", Thubal|strong="H8422", Mesech|strong="H4902" und Thiras|strong="H8494".
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Aber die Kinder|strong="H1121" von Gomer|strong="H1586" sind diese: Askenas|strong="H0813", Riphath|strong="H7384" und Thorgama|strong="H8425".
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Die Kinder|strong="H1121" von Javan|strong="H3120" sind diese: Elisa|strong="H0473", Tharsis|strong="H8659", die Chittiter|strong="H3794" und die Dodaniter|strong="H1721".
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Von diesen sind ausgebreitet|strong="H6504" die Inseln|strong="H0339" der Heiden|strong="H1471" in ihren Ländern|strong="H0776", jegliche|strong="H0376" nach ihren Sprachen|strong="H3956", Geschlechtern|strong="H4940" und Leuten|strong="H1471".
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Die Kinder|strong="H1121" von Ham|strong="H2526" sind diese: Chus|strong="H3568", Mizraim|strong="H4714", Put|strong="H6316" und Kanaan|strong="H3667".
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Aber die Kinder|strong="H1121" von Chus|strong="H3568" sind diese: Seba|strong="H5434", Hevila|strong="H2341", Sabtha|strong="H5454", Ragma|strong="H7484" und Sabthecha|strong="H5455". Aber die Kinder|strong="H1121" von Ragma|strong="H7484" sind diese: Saba|strong="H7614" und Dedan|strong="H1719".
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Chus|strong="H3568" aber zeugte|strong="H3205" den Nimrod|strong="H5248". Der fing an|strong="H2490" ein gewaltiger Herr|strong="H1368" zu sein|strong="H1961" auf Erden|strong="H0776",
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 und war ein gewaltiger|strong="H1368" Jäger|strong="H6718" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068". Daher|strong="H3651" spricht man|strong="H0559": Das ist ein gewaltiger|strong="H1368" Jäger|strong="H6718" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" wie Nimrod|strong="H5248".
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Und der Anfang|strong="H7225" seines Reiches|strong="H4467" war Babel|strong="H0894", Erech|strong="H0751", Akkad|strong="H0390" und Chalne|strong="H3641" im Lande|strong="H0776" Sinear|strong="H8152".
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Von dem Land|strong="H0776" ist er gekommen|strong="H3318" nach Assur|strong="H0804" und baute|strong="H1129" Ninive|strong="H5210" und Rehoboth-Ir|strong="H7344" und Kalah|strong="H3625",
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 dazu Resen|strong="H7449" zwischen Ninive|strong="H5210" und Kalah|strong="H3625". Dies ist die große|strong="H1419" Stadt|strong="H5892".
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Mizraim|strong="H4714" zeugte|strong="H3205" die Luditer|strong="H3866", die Anamiter|strong="H6047", die Lehabiter|strong="H3853", die Naphthuhiter|strong="H5320",
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 die Pathrusiter|strong="H6625" und die Kasluhiter|strong="H3695" (von dannen sind gekommen|strong="H3318" die Philister|strong="H6430") und die Kaphthoriter|strong="H3732".
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Kanaan|strong="H3667" aber zeugte|strong="H3205" Sidon|strong="H6721", seinen ersten Sohn|strong="H1060", und Heth|strong="H2845",
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 den Jebusiter|strong="H2983", den Amoriter|strong="H0567", den Girgasiter|strong="H1622",
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 den Heviter|strong="H2340", den Arkiter|strong="H6208", den Siniter|strong="H5513",
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 den Arvaditer|strong="H0721", den Zemariter|strong="H6786" und den Hamathiter|strong="H2577". Daher|strong="H0310" sind ausgebreitet|strong="H6327" die Geschlechter|strong="H4940" der Kanaaniter|strong="H3669".
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 Und|strong="H3669" ihre Grenzen|strong="H1366" waren von Sidon|strong="H6721" an durch|strong="H0935" Gerar|strong="H1642" bis gen Gaza|strong="H5804", bis man kommt|strong="H0935" gen Sodom|strong="H5467", Gomorra|strong="H6017", Adama|strong="H0126", Zeboim|strong="H6636" und bis gen Lasa|strong="H3962".
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Das sind die Kinder|strong="H1121" Hams|strong="H2526" in ihren Geschlechtern|strong="H4940", Sprachen|strong="H3956" und Leuten|strong="H1471".
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Sem|strong="H8035" aber, Japheths|strong="H3315", des Ältern|strong="H1419", Bruder|strong="H0251", zeugte|strong="H3205" auch Kinder, der ein Vater|strong="H0001" ist aller Kinder|strong="H1121" von Eber|strong="H5677".
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Und|strong="H8035" dies sind seine Kinder|strong="H1121": Elam|strong="H5867", Assur|strong="H0804", Arphachsad|strong="H0775", Lud|strong="H3865" und Aram|strong="H0758".
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Die Kinder|strong="H1121" von Aram|strong="H0758" sind diese: Uz|strong="H5780", Hul|strong="H2343", Gether|strong="H1666" und Mas|strong="H4851".
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Arphachsad|strong="H0775" aber zeugte|strong="H3205" Salah|strong="H7974", Salah|strong="H7974" zeugte|strong="H3205" Eber|strong="H5677".
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Eber|strong="H5677" zeugte|strong="H3205" zwei|strong="H8147" Söhne|strong="H1121". Einer|strong="H0259" hieß|strong="H8034" Peleg|strong="H6389", darum daß zu seiner Zeit|strong="H3117" die Welt|strong="H0776" zerteilt|strong="H6385" ward; des Bruder|strong="H0251" hieß|strong="H8034" Joktan|strong="H3355".
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Und Joktan|strong="H3355" zeugte|strong="H3205" Almodad|strong="H0486", Saleph|strong="H8026", Hazarmaveth|strong="H2700", Jarah|strong="H3392",
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoram|strong="H1913", Usal|strong="H0187", Dikla|strong="H1853",
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obal|strong="H5745", Abimael|strong="H0039", Saba|strong="H7614",
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ophir|strong="H0211", Hevila|strong="H2341" und Jobab|strong="H3103". Das sind die Kinder|strong="H1121" von Joktan|strong="H3355".
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Und ihre Wohnung|strong="H4186" war von Mesa|strong="H4852" an, bis man kommt|strong="H0935" gen Sephar|strong="H5611", an den Berg|strong="H2022" gegen Morgen|strong="H6924".
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Das sind die Kinder|strong="H1121" von Sem|strong="H8035" in ihren Geschlechtern|strong="H4940", Sprachen|strong="H3956", Ländern|strong="H0776" und Leuten|strong="H1471".
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Das sind die Nachkommen|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Noahs|strong="H5146" in ihren Geschlechtern|strong="H8435" und Leuten|strong="H1471". Von denen sind ausgebreitet|strong="H6504" die Leute|strong="H1471" auf Erden|strong="H0776" nach|strong="H0310" der Sintflut|strong="H3999".
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.