Filipenses 1
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Paulus|strong="G3972" und|strong="G2532" Timotheus|strong="G5095", Knechte|strong="G1401" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547", allen|strong="G3956" Heiligen|strong="G0040" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424" zu|strong="G1722" Philippi|strong="G5375" samt|strong="G4862" den Bischöfen|strong="G1985" und|strong="G2532" Dienern|strong="G1249":
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Gnade|strong="G5485" sei|strong="G5213" mit euch und|strong="G2532" Friede|strong="G1515" von|strong="G0575" Gott|strong="G2316", unserm|strong="G2257" Vater|strong="G3962", und|strong="G2532" dem HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547"!
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ich danke|strong="G2168" meinem|strong="G3450" Gott|strong="G2316", so oft|strong="G3956" ich euer|strong="G5216" gedenke|strong="G3417"
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 (welches ich allezeit|strong="G3842" tue in|strong="G1722" allem|strong="G3956" meinem|strong="G3450" Gebet|strong="G1162" für|strong="G5228" euch|strong="G5216" alle|strong="G3956", und tue|strong="G4160" das Gebet|strong="G1162" mit|strong="G3326" Freuden|strong="G5479"),
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 über|strong="G1909" eure|strong="G5216" Gemeinschaft|strong="G2842" am|strong="G1519" Evangelium|strong="G2098" vom|strong="G0575" ersten|strong="G4413" Tage|strong="G2250" an|strong="G0891" bis her|strong="G3568",
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 und bin desselben|strong="G0846" in guter Zuversicht|strong="G3982", daß|strong="G3754", der in|strong="G1722" euch|strong="G5213" angefangen|strong="G1728" hat das gute|strong="G0018" Werk|strong="G2041", der wird's auch vollführen|strong="G2005" bis an|strong="G0891" den Tag|strong="G2250" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547".
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Wie|strong="G2531" es denn mir|strong="G1698" billig|strong="G1342" ist|strong="G2076", daß ich dermaßen|strong="G5124" von|strong="G5228" euch|strong="G5216" halte|strong="G5426", darum|strong="G1223" daß ich|strong="G1722" euch|strong="G5209" in meinem|strong="G3165" Herzen|strong="G2588" habe|strong="G2192" in|strong="G1722" diesem|strong="G3450" meinem|strong="G3450" Gefängnis|strong="G1199", darin ich das Evangelium|strong="G2098" verantworte|strong="G0627" und|strong="G2532" bekräftige|strong="G0951", als die ihr|strong="G5209" alle|strong="G3956" mit mir|strong="G3450" der Gnade|strong="G5485" teilhaftig|strong="G4791" seid|strong="G5607".
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Denn|strong="G1063" Gott|strong="G2316" ist|strong="G2076" mein|strong="G3450" Zeuge|strong="G3144", wie|strong="G5613" mich nach|strong="G1971" euch|strong="G5209" allen|strong="G3956" verlangt von|strong="G1722" Herzensgrund|strong="G4698" in Jesu|strong="G2424" Christo|strong="G5547".
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Und|strong="G2532" darum|strong="G5124" bete ich|strong="G4336", daß|strong="G2443" eure|strong="G5216" Liebe|strong="G0026" je|strong="G2089" mehr|strong="G3123" und|strong="G2532" mehr|strong="G3123" reich werde|strong="G4052" in|strong="G1722" allerlei|strong="G3956" Erkenntnis|strong="G1922" und|strong="G2532" Erfahrung|strong="G0144",
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 daß|strong="G1519" ihr|strong="G5209" prüfen möget|strong="G1381", was das Beste sei|strong="G1308", auf daß|strong="G2443" ihr seid|strong="G5600" lauter|strong="G1506" und|strong="G2532" unanstößig|strong="G0677" auf|strong="G1519" den Tag|strong="G2250" Christi|strong="G5547",
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 erfüllt|strong="G4137" mit Früchten|strong="G2590" der Gerechtigkeit|strong="G1343", die|strong="G3588" durch|strong="G1223" Jesum|strong="G2424" Christum|strong="G5547" geschehen in|strong="G1519" euch zur Ehre|strong="G1391" und|strong="G2532" Lobe|strong="G1868" Gottes|strong="G2316".
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Ich lasse|strong="G1014" euch aber|strong="G1161" wissen|strong="G1097", liebe Brüder|strong="G0080", daß|strong="G3754", wie|strong="G2596" es um mich|strong="G1691" steht, das ist nur mehr|strong="G3123" zur|strong="G1519" Förderung|strong="G4297" des Evangeliums|strong="G2098" geraten|strong="G2064",
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 also daß|strong="G5620" meine|strong="G3450" Bande|strong="G1199" offenbar|strong="G5318" geworden sind|strong="G1096" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" in|strong="G1722" dem ganzen|strong="G3650" Richthause|strong="G4232" und|strong="G2532" bei den andern|strong="G3062" allen|strong="G3956",
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 und|strong="G2532" viele|strong="G4119" Brüder|strong="G0080" in|strong="G1722" dem HERRN|strong="G2962" aus meinen|strong="G3450" Banden|strong="G1199" Zuversicht gewonnen haben|strong="G3982" und desto kühner|strong="G4056" geworden sind, das Wort|strong="G3056" zu|strong="G5111" reden|strong="G2980" ohne Scheu|strong="G0870".
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Etliche|strong="G5100" zwar|strong="G2532" predigen|strong="G2784" Christum|strong="G5547" um|strong="G1223" des Neides|strong="G5355" und|strong="G2532" Haders|strong="G2054" willen, etliche|strong="G5100" aber|strong="G1161" aus|strong="G1223" guter Meinung|strong="G2107".
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Jene verkündigen|strong="G2605" Christum|strong="G5547" aus|strong="G1537" Zank|strong="G2052" und nicht|strong="G3756" lauter|strong="G0055"; denn sie meinen|strong="G3633", sie wollen eine Trübsal|strong="G2347" zuwenden|strong="G2018" meinen|strong="G3450" Banden|strong="G1199";
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 diese|strong="G1537" aber|strong="G1161" aus|strong="G1537" Liebe|strong="G0026"; denn sie wissen|strong="G1492", daß|strong="G3754" ich zur|strong="G1519" Verantwortung|strong="G0627" des Evangeliums|strong="G2098" hier liege|strong="G2749".
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Was|strong="G5101" tut's aber|strong="G1063"? Daß nur|strong="G4133" Christus|strong="G5547" verkündigt werde allerleiweise|strong="G3956", es|strong="G1535" geschehe|strong="G2605" zum Vorwand|strong="G4392" oder|strong="G1535" in Wahrheit|strong="G0225", so|strong="G2532" freue|strong="G5463" ich mich|strong="G5463" doch darin|strong="G1722" und|strong="G0235" will mich auch|strong="G2532" freuen|strong="G5463".
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Denn|strong="G1063" ich weiß|strong="G1492", daß|strong="G3754" mir|strong="G3427" dies|strong="G5124" gelingt|strong="G0576" zur|strong="G1519" Seligkeit|strong="G4991" durch|strong="G1223" euer|strong="G5216" Gebet|strong="G1162" und|strong="G2532" durch Handreichung|strong="G2024" des Geistes|strong="G4151" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547",
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 wie|strong="G2596" ich|strong="G3450" sehnlich warte|strong="G0603" und|strong="G2532" hoffe|strong="G1680", daß|strong="G3754" ich in|strong="G1722" keinerlei Stück|strong="G3762" zu Schanden werde|strong="G0153", sondern|strong="G0235" daß mit|strong="G1722" aller|strong="G3956" Freudigkeit|strong="G3954", gleichwie|strong="G5613" sonst allezeit|strong="G3842" also auch|strong="G2532" jetzt|strong="G3568", Christus|strong="G5547" hoch gepriesen werde|strong="G3170" an|strong="G1722" meinem|strong="G3450" Leibe|strong="G4983", es sei|strong="G1535" durch|strong="G1223" Leben|strong="G2222" oder|strong="G1535" durch|strong="G1223" Tod|strong="G2288".
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Denn|strong="G1063" Christus|strong="G5547" ist mein|strong="G1698" Leben|strong="G2198", und|strong="G2532" Sterben|strong="G0599" ist mein Gewinn|strong="G2771".
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Sintemal|strong="G1487" aber|strong="G1161" im|strong="G1722" Fleisch|strong="G4561" leben|strong="G2198" dient, mehr|strong="G5124" Frucht|strong="G2590" zu schaffen|strong="G2532", so weiß|strong="G1107" ich|strong="G1107" nicht|strong="G3756", welches|strong="G5101" ich erwählen soll|strong="G0138".
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Denn|strong="G1063" es liegt|strong="G2192" mir|strong="G1537" beides|strong="G1417" hart an|strong="G4912": ich habe Lust|strong="G1939", abzuscheiden|strong="G0360" und|strong="G2532" bei|strong="G4862" Christo|strong="G5547" zu sein|strong="G1511", was|strong="G4183" auch viel|strong="G3123" besser|strong="G2909" wäre;
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 aber|strong="G1161" es ist nötiger|strong="G0316", im|strong="G1722" Fleisch|strong="G4561" bleiben|strong="G1961" um|strong="G1223" euretwillen|strong="G5209".
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Und|strong="G2532" in|strong="G5124" guter Zuversicht|strong="G3982" weiß ich|strong="G1492", daß|strong="G3754" ich bleiben|strong="G3306" und|strong="G2532" bei euch|strong="G5213" allen|strong="G3956" sein werde|strong="G4839", euch|strong="G5216" zur|strong="G1519" Förderung|strong="G4297" und|strong="G2532" Freude|strong="G5479" des Glaubens|strong="G4102",
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 auf daß|strong="G2443" ihr|strong="G5216" euch sehr|strong="G4052" rühmen|strong="G2745" möget in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424" an|strong="G1722" mir|strong="G1698", wenn|strong="G1223" ich|strong="G1699" wieder|strong="G3825" zu|strong="G4314" euch|strong="G5209" komme|strong="G3952".
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Wandelt|strong="G4176" nur|strong="G3440" würdig|strong="G0516" dem Evangelium|strong="G2098" Christi|strong="G5547", auf daß|strong="G2443", ob|strong="G1535" ich komme|strong="G2064" und|strong="G2532" sehe|strong="G1492" euch|strong="G5209" oder|strong="G1535" abwesend|strong="G0548" von|strong="G5216" euch|strong="G4012" höre|strong="G0191", ihr|strong="G3754" steht|strong="G4739" in|strong="G1722" einem|strong="G1520" Geist|strong="G4151" und einer|strong="G3391" Seele|strong="G5590" und samt|strong="G4866" uns kämpfet für den Glauben|strong="G4102" des Evangeliums|strong="G2098"
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 und|strong="G2532" euch in|strong="G1722" keinem|strong="G3367" Weg|strong="G3361" erschrecken lasset|strong="G4426" von|strong="G5259" den Widersachern|strong="G0480", welches|strong="G3748" ist|strong="G2076" ein|strong="G3303" Anzeichen|strong="G1732", ihnen|strong="G0846" der Verdammnis|strong="G0684", euch|strong="G5213" aber|strong="G1161" der Seligkeit|strong="G4991", und|strong="G2532" das|strong="G5124" von|strong="G0575" Gott|strong="G2316".
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Denn|strong="G3754" euch|strong="G5213" ist gegeben|strong="G5483", um|strong="G5228" Christi|strong="G5547" willen zu tun, daß ihr nicht|strong="G3756" allein|strong="G3440" an|strong="G1519" ihn|strong="G0846" glaubet|strong="G4100" sondern|strong="G0235" auch|strong="G2532" um|strong="G5228" seinetwillen|strong="G0846" leidet|strong="G3958";
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 und habet|strong="G2192" denselben|strong="G0846" Kampf|strong="G0073", welchen|strong="G3634" ihr an|strong="G1722" mir|strong="G1698" gesehen habt|strong="G1492" und|strong="G2532" nun|strong="G3568" von|strong="G1722" mir|strong="G1698" höret|strong="G0191".
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.