Ezequiel 48
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Dies sind die Namen|strong="H8034" der Stämme|strong="H7626": von|strong="H7097" Mitternacht|strong="H6828", an|strong="H3027" dem Wege|strong="H1870" nach Hethlon|strong="H2855", gen Hamath|strong="H2574" und Hazar-Enon|strong="H2704" und von Damaskus|strong="H1834" gegen|strong="H3027" Hamath|strong="H2574", das soll Dan|strong="H1835" für seinen|strong="H0259" Teil haben von Morgen|strong="H6921" bis gen Abend|strong="H3220".
1 “Aqui está a lista das tribos de Israel e dos territórios que cada uma delas receberá. O território de Dã fica no extremo norte. Sua divisa segue a estrada de Hetlom até Lebo-Hamate e, de lá, para Hazar-Enã, na fronteira de Damasco, e com Hamate ao norte. O território de Dã se estende pela terra de Israel de leste a oeste.
2 Neben|strong="H1366" Dan|strong="H1835" soll Asser|strong="H0836" seinen|strong="H0259" Teil haben, von Morgen|strong="H6921" bis gen Abend|strong="H3220".
2 “O território de Aser fica ao sul do território de Dã e também se estende de leste a oeste.
3 Neben|strong="H1366" Asser|strong="H0836" soll Naphthali|strong="H5321" seinen|strong="H0259" Teil haben, von Morgen|strong="H6921" bis gen Abend|strong="H3220".
3 A terra de Naftali fica ao sul da terra de Aser e também se estende de leste a oeste.
4 Neben|strong="H1366" Naphthali|strong="H5321" soll Manasse|strong="H4519" seinen|strong="H0259" Teil haben, von Morgen|strong="H6921" bis gen Abend|strong="H3220".
4 Em seguida vem Manassés, ao sul de Naftali, e seu território também se estende de leste a oeste.
5 Neben|strong="H1366" Manasse|strong="H4519" soll Ephraim|strong="H0669" seinen|strong="H0259" Teil haben, von Morgen|strong="H6921" bis gen Abend|strong="H3220".
5 Ao sul de Manassés fica Efraim,
6 Neben|strong="H1366" Ephraim|strong="H0669" soll Ruben|strong="H7205" seinen|strong="H0259" Teil haben, von Morgen|strong="H6921" bis gen Abend|strong="H3220".
6 depois vem Rúben
7 Neben|strong="H1366" Ruben|strong="H7205" soll Juda|strong="H3063" seinen|strong="H0259" Teil haben, von Morgen|strong="H6921" bis gen Abend|strong="H3220".
7 e, em seguida, Judá, todos com divisas que se estendem de leste a oeste.
8 Neben|strong="H1366" Juda|strong="H3063" aber sollt ihr einen Teil|strong="H8641" absondern|strong="H7311", von Morgen|strong="H6921" bis gen Abend|strong="H3220", der fünfundzwanzigtausend|strong="H2568" Ruten breit|strong="H7341" und so lang|strong="H0753" sei, wie sonst ein|strong="H0259" Teil|strong="H2506" ist von Morgen|strong="H6921" bis gen Abend|strong="H3220"; darin|strong="H8432" soll das Heiligtum|strong="H4720" stehen.
8 “Ao sul de Judá fica a terra separada para um propósito especial. Ela terá 12,5 quilômetros de largura e terá as mesmas fronteiras a leste e a oeste que os territórios das tribos. No centro dela estará o templo.
9 Und davon sollt ihr dem HERRN|strong="H3068" einen Teil|strong="H8641" absondern|strong="H7311", fünfundzwanzigtausend|strong="H2568" Ruten lang|strong="H0753" und zehntausend|strong="H6235" Ruten breit|strong="H7341".
9 “A área separada para o S enhor terá 12,5 quilômetros de comprimento e 10 quilômetros de largura.
10 Und dieser heilige|strong="H6944" Teil|strong="H8641" soll den Priestern|strong="H3548" gehören, nämlich fünfundzwanzigtausend|strong="H2568" Ruten lang gegen Mitternacht|strong="H6828" und gegen Mittag|strong="H3220" und zehntausend|strong="H6235" breit|strong="H7341" gegen Morgen|strong="H6921" und gegen Abend|strong="H5045". Und das Heiligtum|strong="H4720" des HERRN|strong="H3068" soll mittendarin|strong="H8432" stehen.
10 Haverá uma faixa de terra para os sacerdotes, com 12,5 quilômetros de comprimento e 5 quilômetros de largura. No centro dela estará o templo do S enhor .
11 Das soll geheiligt sein|strong="H6942" den Priestern|strong="H3548", den Kindern|strong="H1121" Zadok|strong="H6659", welche meine Sitten|strong="H4931" gehalten haben|strong="H8104" und sind nicht abgefallen|strong="H8582" mit den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", wie die Leviten|strong="H3881" abgefallen sind|strong="H8582".
11 Essa área será separada para os sacerdotes consagrados, os descendentes de Zadoque que me serviram fielmente e que não se desviaram junto com o povo de Israel e com os outros levitas.
12 Und soll also dieser abgesonderte|strong="H8642" Teil|strong="H8641" des geheiligten|strong="H6944" Landes|strong="H0776" ihr eigen sein als Hochheiliges|strong="H6944" neben der Leviten|strong="H3881" Grenze|strong="H1366".
12 Essa será sua porção especial quando a terra for distribuída, o território santíssimo. Junto ao território dos sacerdotes ficará a terra onde os outros levitas viverão.
13 Die Leviten|strong="H3881" aber sollen neben|strong="H5980" der Priester|strong="H3548" Grenze|strong="H1366" auch fünfundzwanzigtausend|strong="H2568" Ruten in die Länge|strong="H0753" und zehntausend|strong="H6235" Ruten in die Breite|strong="H7341" haben; denn alle Länge|strong="H0753" soll fünfunzwanzigtausend|strong="H2568" und die Breite|strong="H7341" zehntausend|strong="H6235" Ruten haben.
13 “A terra separada para os levitas terá o mesmo tamanho e a mesma forma da terra dos sacerdotes: 12,5 quilômetros de comprimento e 5 quilômetros de largura. Juntas, essas porções de terra terão 12,5 quilômetros de comprimento e 10 quilômetros de largura.
14 Und sollen nichts davon verkaufen|strong="H4376" noch verändern|strong="H4171", damit des Landes|strong="H0776" Erstling|strong="H7225" nicht wegkomme|strong="H5674"; denn es ist dem HERRN|strong="H3068" geheiligt|strong="H6944".
14 Nenhuma porção dessa terra especial poderá ser vendida, trocada ou usada por outros, pois pertence ao S enhor ; é consagrada.
15 Aber die übrigen|strong="H3498" fünftausend|strong="H2568" Ruten in die Breite|strong="H7341" gegen|strong="H6440" fünfunzwanzigtausend|strong="H2568" Ruten in die Länge, das soll gemeines Land|strong="H2455" sein zur Stadt|strong="H5892", darin zu wohnen|strong="H4186", und zu Vorstädten|strong="H4054"; und die Stadt|strong="H5892" soll mittendarin|strong="H8432" stehen.
15 “Outra faixa de terra com 12,5 quilômetros de comprimento e 2,5 quilômetros de largura, ao sul da área sagrada do templo, será para uso público: para casas, pastos e terras comuns. No centro dela estará a cidade.
16 Und das soll ihr Maß|strong="H4060" sein: viertausend|strong="H0702" und fünfhundert|strong="H2568" Ruten gegen Mitternacht|strong="H6828" und gegen Mittag|strong="H5045", desgleichen gegen Morgen|strong="H6921" und gegen Abend|strong="H3220" auch viertausend|strong="H0702" und fünfhundert|strong="H2568".
16 A cidade terá 2.250 metros de cada lado: norte, sul, leste e oeste.
17 Die Vorstadt|strong="H4054" aber soll haben zweihundertundfünfzig|strong="H3967" Ruten gegen Mitternacht|strong="H6828" und gegen Mittag|strong="H5045", desgleichen|strong="H3967" auch gegen Morgen|strong="H6921" und gegen Abend|strong="H3220" zweihundertundfünfzig|strong="H3967" Ruten.
17 Em volta da cidade haverá uma área aberta com 125 metros em todas as direções.
18 Aber das übrige|strong="H3498" an der Länge|strong="H0753" neben|strong="H5980" dem Abgesonderten|strong="H8641" und Geheiligten|strong="H6944", nämlich zehntausend|strong="H6235" Ruten gegen Morgen|strong="H6921" und zehntausend|strong="H6235" Ruten gegen Abend|strong="H3220", das gehört zum Unterhalt|strong="H3899" derer, die in der Stadt|strong="H5892" arbeiten|strong="H5647".
18 Fora da cidade haverá uma área para plantações que se estenderá por 5 quilômetros para leste e 5 quilômetros para oeste junto à divisa com a área sagrada. Essa terra de cultivo produzirá alimento para os trabalhadores da cidade.
19 Und die Arbeiter aus allen Stämmen|strong="H7626" Israels|strong="H3478" sollen in der Stadt|strong="H5892" arbeiten|strong="H5647".
19 Os que vierem das diversas tribos para trabalharem na cidade poderão cultivar essa terra.
20 Also soll die ganze Absonderung|strong="H8641" fünfundzwanzigtausend|strong="H2568" Ruten ins Gevierte|strong="H7243" sein; ein Vierteil|strong="H0272" der geheiligten|strong="H6944" Absonderung|strong="H8641" sei zu eigen der Stadt|strong="H5892".
20 A área toda, incluindo as terras sagradas e a cidade, formará um quadrado com 12,5 quilômetros de cada lado.
21 Was aber noch übrig|strong="H3498" ist auf beiden Seiten|strong="H5387" neben dem abgesonderten heiligen|strong="H6944" Teil|strong="H8641" und neben|strong="H6440" der Stadt|strong="H5892" Teil, nämlich fünfundzwanzigtausend|strong="H0505" Ruten gegen Morgen|strong="H6921" und gegen Abend|strong="H1366" neben|strong="H5980" den Teilen|strong="H2506" der Stämme, das soll alles dem Fürsten|strong="H5387" gehören. Aber der abgesonderte|strong="H6944" Teil|strong="H8641" und das Haus|strong="H1004" des Heiligtums|strong="H4720" soll mitteninnen|strong="H8432" sein.
21 “As áreas que restarem para o leste e para o oeste das terras sagradas e da cidade serão do príncipe. Cada uma dessas áreas terá 12,5 quilômetros de comprimento e se estenderá, em direções opostas, para as fronteiras leste e oeste de Israel. No centro estarão as terras sagradas e o santuário do templo.
22 Was aber neben der Leviten|strong="H3881" Teil|strong="H0272" und neben|strong="H8432" der Stadt|strong="H5892" Teil|strong="H0272" zwischen der Grenze|strong="H1366" Juda's|strong="H3063" und der Grenze|strong="H1366" Benjamins|strong="H1144" liegt, das soll dem Fürsten|strong="H5387" gehören.
22 Portanto, as terras do príncipe incluirão toda a área entre os territórios separados para Judá e para Benjamim, exceto a parte separada para as terras sagradas e para a cidade.
23 Darnach|strong="H3499" sollen die andern Stämme|strong="H7626" sein: Benjamin|strong="H1144" soll seinen Teil haben, von Morgen|strong="H6285" bis gen Abend|strong="H6285".
23 “Estes são os territórios separados para as tribos restantes. O território de Benjamim se estende pela terra de Israel de leste a oeste.
24 Aber neben der Grenze|strong="H1366" Benjamin|strong="H1144" soll Simeon|strong="H8095" seinen Teil|strong="H0259" haben, von Morgen|strong="H6285" bis gen Abend|strong="H6285".
24 Ao sul de Benjamim fica o território de Simeão, que também se estende de leste a oeste.
25 Neben der Grenze|strong="H1366" Simeons|strong="H8095" soll Isaschar|strong="H3485" seinen Teil|strong="H0259" haben, von Morgen|strong="H6285" bis gen Abend|strong="H6285".
25 Em seguida vem o território de Issacar, com as mesmas divisas a leste e a oeste.
26 Neben der Grenze|strong="H1366" Isaschars|strong="H3485" soll Sebulon|strong="H2074" seinen Teil|strong="H0259" haben, von Morgen|strong="H6285" bis gen Abend|strong="H6285".
26 “Depois vem o território de Zebulom, que também se estende de leste a oeste.
27 Neben der Grenze|strong="H1366" Sebulons|strong="H2074" soll Gad|strong="H1410" seinen Teil|strong="H0259" haben, von Morgen|strong="H6285" bis gen Abend|strong="H6285".
27 O território de Gade fica ao sul de Zebulom, com as mesmas divisas a leste e a oeste.
28 Aber|strong="H1366" neben Gad|strong="H1410" ist die Grenze|strong="H1366" gegen Mittag|strong="H6285" von Thamar|strong="H8559" bis ans Haderwasser|strong="H4809" zu Kades|strong="H6946" und an den Bach|strong="H5158" hinab bis an das große|strong="H1419" Meer|strong="H3220".
28 A fronteira sul de Gade vai de Tamar até as águas de Meribá, em Cades, depois segue o ribeiro do Egito até o Mediterrâneo.
29 Das ist das Land|strong="H0776", das ihr austeilen|strong="H5307" sollt zum Erbteil|strong="H5159" unter die Stämme|strong="H7626" Israels|strong="H3478"; und das sollen ihre Erbteile|strong="H4256" sein, spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069".
29 “Esses são os territórios que serão distribuídos como herança a cada tribo. Eu, o S enhor Soberano, falei!”
30 Und so weit|strong="H8444" soll die Stadt|strong="H5892" sein: viertausend|strong="H0505" und fünfhundert|strong="H3967" Ruten|strong="H4060" gegen Mitternacht|strong="H6285".
30 “Estas serão as saídas da cidade: no muro norte, que tem 2.250 metros de comprimento,
31 Und die Tore|strong="H8179" der Stadt|strong="H5892" sollen nach den Namen|strong="H8034" der Stämme|strong="H7626" Israels|strong="H3478" genannt werden, drei|strong="H7969" Toren|strong="H8179" gegen Mitternacht|strong="H6828": das erste|strong="H0259" Tor|strong="H8179" Ruben|strong="H7205", das zweite|strong="H0259" Juda|strong="H3063", das dritte|strong="H0259" Levi|strong="H3878".
31 haverá três saídas, cada uma com o nome de uma das tribos de Israel. A primeira será chamada Rúben, a segunda, Judá, e a terceira, Levi.
32 Also auch gegen Morgen|strong="H6285" viertausend|strong="H0505" und fünfhundert|strong="H3967" Ruten und auch drei|strong="H7969" Tore|strong="H8179": nämlich das erste|strong="H0259" Tor|strong="H8179" Joseph|strong="H3130", das zweite|strong="H0259" Benjamin|strong="H1144", das dritte|strong="H0259" Dan|strong="H1835".
32 No muro leste, que também tem 2.250 metros de comprimento, estarão as portas chamadas José, Benjamim e Dã.
33 Gegen Mittag|strong="H6285" auch also viertausend|strong="H0505" und fünfhundert|strong="H3967" Ruten|strong="H4060" und auch drei|strong="H7969" Tore|strong="H8179": das erste|strong="H0259" Tor|strong="H8179" Simeon|strong="H8095", das zweite|strong="H0259" Isaschar|strong="H3485", das dritte|strong="H0259" Sebulon|strong="H2074".
33 No muro sul, que também tem 2.250 metros, estarão as portas chamadas Simeão, Issacar e Zebulom.
34 Also auch gegen Abend|strong="H6285" viertausend|strong="H0505" und fünfhundert|strong="H3967" Ruten und drei|strong="H7969" Tore|strong="H8179": ein|strong="H0259" Tor|strong="H8179" Gad|strong="H1410", das zweite|strong="H0259" Asser|strong="H0836", das dritte|strong="H0259" Naphthali|strong="H5321".
34 E no muro oeste, que também tem 2.250 metros de comprimento, estarão as portas chamadas Gade, Aser e Naftali.
35 Also sollen es um und um|strong="H5439" achtzehntausend|strong="H0505" Ruten sein. Und alsdann|strong="H3117" soll die Stadt|strong="H5892" genannt|strong="H8034" werden: “Hier ist der HERR|strong="H3074"”.
35 “A distância ao redor de toda a cidade será de 9 quilômetros. E, daquele dia em diante, o nome da cidade será ‘O S enhor Está Ali’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.