Ezequiel 43

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Und er führte|strong="H3212" mich wieder|strong="H3212" zum Tor|strong="H8179" gegen|strong="H1870" Morgen|strong="H6921".
1 Então, me levou à porta, à porta que olha para o caminho do oriente.
2 Und siehe, die Herrlichkeit|strong="H3519" des Gottes|strong="H0430" Israels|strong="H3478" kam|strong="H0935" von|strong="H1870" Morgen|strong="H6921" und brauste|strong="H6963", wie ein großes|strong="H7227" Wasser|strong="H4325" braust; und es ward sehr licht|strong="H0215" auf der Erde|strong="H0776" von seiner Herrlichkeit|strong="H3519".
2 E eis que a glória do Deus de Israel vinha do caminho do oriente; e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra resplandeceu por causa da sua glória.
3 Und es war eben|strong="H4758" wie das Gesicht|strong="H4758", das ich sah|strong="H7200", da ich kam|strong="H0935", daß die Stadt|strong="H5892" sollte zerstört|strong="H7843" werden, und wie das Gesicht|strong="H4758", das ich gesehen hatte|strong="H7200" am Wasser|strong="H5104" Chebar|strong="H3529". Da fiel|strong="H5307" ich nieder auf mein Angesicht|strong="H6440".
3 E o aspecto da visão que vi era como o da visão que eu tinha visto quando vim destruir a cidade; e eram as visões como a que vi junto ao rio Quebar; e caí sobre o meu rosto.
4 Und die Herrlichkeit|strong="H3519" des HERRN|strong="H3068" kam|strong="H0935" hinein zum Hause|strong="H1004" durchs|strong="H1870" Tor|strong="H8179" gegen|strong="H1870" Morgen|strong="H6921".
4 E a glória do Senhor entrou no templo pelo caminho da porta cuja face está para o lado do oriente.
5 Da hob|strong="H5375" mich ein Wind|strong="H7307" auf|strong="H5375" und brachte|strong="H0935" mich in den innern|strong="H6442" Vorhof|strong="H2691"; und siehe, die Herrlichkeit|strong="H3519" des HERRN|strong="H3068" erfüllte|strong="H4390" das Haus|strong="H1004".
5 E levantou-me o Espírito e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do Senhor encheu o templo.
6 Und ich hörte|strong="H8085" einen mit mir reden|strong="H1696" vom Hause|strong="H1004" heraus, und ein Mann|strong="H0376" stand|strong="H5975" neben|strong="H0681" mir.
6 E ouvi uma voz que me foi dirigida de dentro do templo; e um homem se pôs junto de mim
7 Der sprach|strong="H0559" zu mir: Du Menschenkind|strong="H0120", das ist der Ort|strong="H4725" meines Throns|strong="H3678" und die Stätte|strong="H4725" meiner Fußsohlen|strong="H7272", darin ich ewiglich|strong="H5769" will wohnen|strong="H7931" unter|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Und das Haus|strong="H1004" Israel|strong="H3478" soll nicht mehr meinen heiligen|strong="H6944" Namen|strong="H8034" verunreinigen|strong="H2930", weder sie noch ihre Könige|strong="H4428", durch ihre Abgötterei|strong="H2184" und durch die Leichen|strong="H6297" ihrer Könige|strong="H4428" in ihren Höhen|strong="H1116",
7 e me disse: Filho do homem, este é o lugar do meu trono e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e os da casa de Israel não contaminarão mais o meu nome santo, nem eles nem os seus reis, com as suas prostituições e com os cadáveres dos seus reis, nos seus altos,
8 welche ihre Schwelle|strong="H5592" an|strong="H5414" meine Schwelle|strong="H5592" und ihre Pfoste|strong="H4201" an|strong="H0681" meine Pfoste|strong="H4201" gesetzt haben, daß nur eine Wand|strong="H7023" zwischen mir und ihnen war; und haben also meinen heiligen|strong="H6944" Namen|strong="H8034" verunreinigt|strong="H2930" durch ihre Greuel|strong="H8441", die sie taten|strong="H6213", darum ich sie auch in meinem Zorn|strong="H0639" verzehrt habe|strong="H3615".
8 pondo o seu umbral ao pé do meu umbral e a sua ombreira junto à minha ombreira, e havendo uma parede entre mim e entre eles; e contaminaram o meu santo nome com as suas abominações que faziam; por isso, eu os consumi na minha ira.
9 Nun aber sollen sie ihre Abgötterei|strong="H2184" und die Leichen|strong="H6297" ihrer Könige|strong="H4428" fern von mir wegtun|strong="H7368"; und ich will ewiglich|strong="H5769" unter|strong="H8432" ihnen wohnen|strong="H7931".
9 Agora, lancem eles para longe de mim a sua prostituição e os cadáveres dos seus reis, e habitarei no meio deles para sempre.
10 Und du, Menschenkind|strong="H0120", zeige|strong="H5046" dem Haus|strong="H1004" Israel|strong="H3478" den Tempel|strong="H1004" an, daß sie sich schämen|strong="H3637" ihrer Missetaten|strong="H5771", und laß sie ein reinliches Muster|strong="H8508" davon nehmen|strong="H4058".
10 Tu, pois, ó filho do homem, mostra à casa de Israel esta casa, para que se envergonhe das suas maldades; sirva-lhe ela de modelo.
11 Und wenn sie sich nun alles ihres Tuns|strong="H6213" schämen|strong="H3637", so zeige|strong="H3045" ihnen die Gestalt|strong="H6699" und das Muster|strong="H8498" des Hauses|strong="H1004" und seine Ausgänge|strong="H4161" und Eingänge|strong="H4126" und alle seine Weise|strong="H6699" und alle seine Sitten|strong="H2708" und alle seine Weise|strong="H6699" und alle seine Gesetze|strong="H8451"; und schreibe|strong="H3789" es ihnen vor|strong="H5869", daß sie alle seine Weise|strong="H6699" und alle seine Sitten|strong="H2708" halten|strong="H8104" und darnach tun|strong="H6213".
11 E, envergonhando-se eles de tudo quanto fizeram, faze-lhes saber a forma desta casa, e a sua figura, e as suas saídas, e as suas entradas, e todas as suas formas, e todos os seus estatutos, e todas as suas formas, e todas as suas leis; e escreve isto aos seus olhos, para que guardem toda a sua forma e todos os seus estatutos e os cumpram.
12 Das soll aber das Gesetz|strong="H8451" des Hauses|strong="H1004" sein: Auf der Höhe|strong="H7218" des Berges|strong="H2022", soweit|strong="H1366" ihr Umfang|strong="H5439" ist, soll das Allerheiligste|strong="H6944" sein; das ist das Gesetz|strong="H8451" des Hauses|strong="H1004".
12 Esta é a lei da casa. Sobre o cume do monte, todo o seu contorno em redor será santíssimo; eis que esta é a lei da casa.
13 Das aber ist das Maß|strong="H4060" des Altars|strong="H4196" nach der Elle|strong="H0520", welche|strong="H0520" eine|strong="H0520" handbreit länger ist|strong="H2948" den die gemeine|strong="H2436" Elle|strong="H0520": sein Fuß ist eine Elle|strong="H0520" hoch und eine Elle breit|strong="H7341"; und die Leiste|strong="H1366" an seinem Rand|strong="H8193" ist eine|strong="H0259" Spanne|strong="H2239" breit umher|strong="H5439".
13 E estas são as medidas do altar, por côvados (o côvado é um côvado e quatro dedos); a parte inferior será de um côvado de altura e um côvado de largura, e a sua borda, em todo o seu contorno, de um palmo; e esta é a base do altar.
14 Und das ist die Höhe|strong="H1354": Von dem Fuße|strong="H2436" auf der Erde|strong="H0776" bis an den untern|strong="H8481" Absatz|strong="H5835" sind zwei|strong="H8147" Ellen|strong="H0520" hoch und eine|strong="H0259" Elle|strong="H0520" breit|strong="H7341"; aber von demselben kleineren|strong="H6996" Absatz|strong="H5835" sind's vier|strong="H0702" Ellen|strong="H0520" hoch und eine Elle|strong="H0520" breit|strong="H7341".
14 Do fundo, desde a terra até à listra de baixo, dois côvados, e de largura, um côvado; e, desde a pequena listra até à listra grande, quatro côvados, e a largura, um côvado.
15 Und der Harel (der Gottesberg|strong="H0741") vier|strong="H0702" Ellen hoch|strong="H0520", und vom Ariel (dem Gottesherd|strong="H0741") überwärts|strong="H4605" die vier|strong="H0702" Hörner|strong="H7161".
15 E o Harel, de quatro côvados; e, desde o Ariel até cima, havia quatro chifres.
16 Der Ariel|strong="H0741" aber war zwölf|strong="H8147" Ellen lang|strong="H0753" und zwölf|strong="H8147" Ellen breit|strong="H7341" ins Geviert|strong="H7251".
16 E o Ariel terá doze côvados de comprimento e doze de largura, quadrado nos quatro lados.
17 Und der oberste Absatz|strong="H5835" war vierzehn|strong="H0702" Ellen lang|strong="H0753" und vierzehn|strong="H0702" Ellen breit|strong="H7341" ins Geviert|strong="H0702"; und eine Leiste|strong="H1366" ging allenthalben umher|strong="H5439", eine halbe|strong="H2677" Elle breit|strong="H0520"; und sein Fuß|strong="H2436" war eine Elle|strong="H0520" hoch|strong="H5439", und seine Stufen|strong="H4609" waren|strong="H6437" gegen Morgen|strong="H6921".
17 E a listra, catorze côvados de comprimento e catorze de largura, nos seus quatro lados; e o contorno, ao redor dela, de meio côvado, e o fundo dela, de um côvado, ao redor; e os seus degraus olhavam para o oriente.
18 Und er sprach|strong="H0559" zu mir: Du Menschenkind|strong="H1121", so spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Dies sollen die Sitten|strong="H2708" des Altars|strong="H4196" sein|strong="H2708" des Tages|strong="H3117", da er gemacht ist|strong="H6213", daß man Brandopfer|strong="H5930" darauf lege|strong="H5927" und Blut|strong="H1818" darauf sprenge|strong="H2236".
18 E me disse: Filho do homem, assim diz o Senhor Jeová : Estes são os estatutos do altar, no dia em que o farão, para oferecerem sobre ele holocausto e para espalharem sobre ele sangue.
19 Und den Priestern|strong="H3548" von Levi|strong="H3881" aus dem Samen|strong="H2233" Zadoks|strong="H6659", die da vor mich treten|strong="H7138", daß sie mir dienen|strong="H8334", spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069", sollst du geben|strong="H5414" einen jungen|strong="H1121" Farren|strong="H6499" zum Sündopfer|strong="H2403".
19 E aos sacerdotes levitas, que são da semente de Zadoque, que se chegam a mim (diz o Senhor Jeová ) para me servirem, darás um bezerro, para expiação do pecado.
20 Und von desselben Blut sollst du|strong="H1818" nehmen|strong="H3947" und|strong="H5414" seine vier|strong="H0702" Hörner|strong="H7161" damit besprengen|strong="H5414" und die vier|strong="H0702" Ecken|strong="H6438" an dem obersten Absatz|strong="H5835" und um die Leiste|strong="H1366" herum|strong="H5439"; damit sollst du ihn entsündigen|strong="H2398" und versöhnen|strong="H3722".
20 E tomarás do seu sangue, e o porás sobre os seus quatro ângulos, e, nas quatro esquinas da listra e no contorno ao redor, assim farás a purificação e a expiação.
21 Und sollst den Farren|strong="H6499" des Sündopfers|strong="H2403" nehmen|strong="H3947" und ihn verbrennen|strong="H8313" an einem Ort|strong="H4662" am Hause|strong="H1004", der dazu verordnet ist|strong="H4662" außerhalb|strong="H2351" des Heiligtums|strong="H4720".
21 Então, tomarás o bezerro da expiação do pecado, o qual será queimado no lugar da casa para isso ordenado, fora do santuário.
22 Aber am andern|strong="H8145" Tage|strong="H3117" sollst du einen|strong="H8549" Ziegenbock|strong="H8163" opfern|strong="H7126", der ohne Fehl sei|strong="H8549", zu einem Sündopfer|strong="H2403" und den Altar|strong="H4196" damit entsündigen|strong="H2398", wie er|strong="H2398" mit dem Farren|strong="H6499" entsündigt ist|strong="H2398".
22 E, no segundo dia, oferecerás um bode sem mancha, para expiação do pecado; e purificarão o altar, como o purificaram com o bezerro.
23 Und wenn|strong="H3615" das Entsündigen|strong="H2398" vollendet ist|strong="H3615", sollst du einen|strong="H6499" jungen|strong="H1121" Farren|strong="H6499" opfern|strong="H7126", der ohne Fehl sei|strong="H8549", und einen|strong="H8549" Widder|strong="H0352" von der Herde|strong="H6629" ohne Fehl|strong="H8549".
23 E, acabando tu de o purificar, oferecerás um bezerro sem mancha e um carneiro do rebanho sem mancha.
24 Und sollst sie beide|strong="H7126" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" opfern|strong="H7126"; und die Priester|strong="H3548" sollen Salz|strong="H4417" darauf streuen|strong="H7993" und sollen sie also opfern|strong="H5927" dem HERRN|strong="H3068" zum Brandopfer|strong="H5930".
24 E os oferecerás perante a face do Senhor ; e os sacerdotes deitarão sal sobre eles e os oferecerão em holocausto ao Senhor .
25 Also sollst du|strong="H3117" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" nacheinander täglich|strong="H3117" einen Bock|strong="H8163" zum Sündopfer|strong="H2403" opfern|strong="H6213"; und sie sollen|strong="H6499" einen jungen|strong="H1121" Farren|strong="H6499" und einen Widder|strong="H0352" von der Herde|strong="H6629", die beide ohne Fehl sind|strong="H8549", opfern|strong="H6213".
25 Durante sete dias, prepararás cada dia um bode para expiação; também prepararão um bezerro, e um carneiro do rebanho sem mancha.
26 Und sollen also|strong="H4196" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" lang den Altar|strong="H4196" versöhnen|strong="H3722" und ihn reinigen|strong="H2891" und ihre Hände|strong="H3027" füllen|strong="H4390".
26 Por sete dias, expiarão o altar, e o purificarão, e assim o consagrarão.
27 Und nach denselben Tagen|strong="H3117" sollen die Priester|strong="H3548" am achten|strong="H8066" Tag|strong="H3117" und hernach für und für|strong="H1973" auf dem Altar|strong="H4196" opfern|strong="H6213" eure Brandopfer|strong="H5930" und eure Dankopfer|strong="H8002", so will ich euch gnädig sein|strong="H7521", spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069".
27 E, cumprindo eles estes dias, será que, ao oitavo dia e dali em diante, prepararão os sacerdotes sobre o altar os vossos holocaustos e os vossos sacrifícios pacíficos; e eu me deleitarei em vós, diz o Senhor Jeová .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.