Ezequiel 37

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H3027" kam über mich, und er führte|strong="H3318" mich hinaus|strong="H3318" im Geist|strong="H7307" des HERRN|strong="H3068" und stellte mich auf|strong="H5117" ein weites|strong="H8432" Feld|strong="H1237", das voller|strong="H4392" Totengebeine|strong="H6106" lag.
1 A mão do Senhor desceu sobre mim. Ele me arrebatou em espírito e me colocou no meio de uma planície, que estava coberta de ossos.
2 Und er führte mich allenthalben|strong="H5439" dadurch|strong="H5674". Und siehe, des Gebeins lag sehr|strong="H3966" viel|strong="H7227" auf dem Feld|strong="H6440"; und siehe|strong="H3966", sie waren sehr verdorrt|strong="H3002".
2 Ele fez-me circular em todos os sentidos no meio desses ossos numerosos que jaziam na superfície. Vi que estavam inteiramente secos.
3 Und er sprach|strong="H0559" zu mir: Du Menschenkind|strong="H1121", meinst du auch, daß diese Gebeine|strong="H6106" wieder lebendig werden|strong="H2421"? Und ich sprach|strong="H0559": Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069", das weißt|strong="H3045" du wohl.
3 Disse-me o Senhor: filho do homem, poderiam esses ossos retornar à vida? Senhor Javé, respondi, só vós o sabeis.
4 Und er sprach|strong="H0559" zu mir: Weissage|strong="H5012" von diesen Gebeinen|strong="H6106" und sprich|strong="H0559" zu ihnen: Ihr verdorrten|strong="H3002" Gebeine|strong="H6106", höret|strong="H8085" des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697"!
4 Ele disse-me então: Profere um oráculo sobre esses ossos. Ossos dessecados, dir-lhes-ás tu, escutai a palavra do Senhor:
5 So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" von diesen Gebeinen|strong="H6106": Siehe, ich will einen Odem|strong="H7307" in euch bringen|strong="H0935", daß ihr sollt lebendig werden|strong="H2421".
5 Eis o que vos declara o Senhor Javé: vou fazer reentrar em vós o sopro da vida para vos fazer reviver.
6 Ich will euch Adern|strong="H1517" geben|strong="H5414" und Fleisch|strong="H1320" lassen über euch wachsen|strong="H5927" und euch mit Haut|strong="H5785" überziehen|strong="H7159" und will euch Odem|strong="H7307" geben|strong="H5414", daß ihr wieder lebendig werdet|strong="H2421", und ihr sollt erfahren|strong="H3045", daß ich der HERR|strong="H3068" bin.
6 Porei em vós músculos, farei vir carne sobre vós, cobrir-vos-ei de pele; depois farei entrar em vós o sopro da vida, a fim de que revivais. E sabereis assim que eu sou o Senhor.
7 Und ich weissagte|strong="H5012", wie mir befohlen war|strong="H6680"; und siehe, da rauschte es|strong="H6963", als ich weissagte|strong="H5012", und siehe, es regte sich|strong="H7494", und die Gebeine|strong="H6106" kamen wieder zusammen|strong="H7126", ein jegliches|strong="H6106" zu seinem Gebein|strong="H6106".
7 Profetizei, pois, assim como tinha recebido ordem. No momento em que comecei, um barulho se fez ouvir, em seguida um ruído ensurdecedor, enquanto os ossos se vinham unir aos outros.
8 Und ich sah|strong="H7200", und siehe, es wuchsen Adern|strong="H1517" und Fleisch|strong="H1320" darauf|strong="H5927", und sie wurden mit Haut|strong="H5785" überzogen|strong="H4605"; es war aber noch kein Odem|strong="H7307" in ihnen.
8 Prestando atenção, vi que se formavam sobre eles músculos, que nascia neles carne e que uma pele os recobria. Todavia, não tinham espírito.
9 Und er sprach|strong="H0559" zu mir: Weissage|strong="H5012" zum Winde|strong="H7307"; weissage|strong="H5012", du Menschenkind|strong="H1121", und sprich|strong="H0559" zum Wind|strong="H7307": So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Wind|strong="H7307" komm herzu|strong="H0935" aus den vier|strong="H0702" Winden|strong="H7307" und blase|strong="H5301" diese Getöteten|strong="H2026" an, daß sie wieder lebendig werden|strong="H2421"!
9 Profetiza ao espírito, disse-me o Senhor, profetiza, filho do homem, e dirige-te ao espírito: eis o que diz o Senhor Javé: vem, espírito, dos quatro cantos do céu, sopra sobre esses mortos para que revivam.
10 Und ich weissagte|strong="H5012", wie er mir befohlen hatte|strong="H6680". Da kam|strong="H0935" Odem|strong="H7307" in sie, und sie wurden wieder lebendig|strong="H2421" und richteten|strong="H5975" sich auf ihre Füße|strong="H7272". Und ihrer|strong="H3966" war ein|strong="H3966" großes|strong="H1419" Heer|strong="H2428".
10 Proferi o oráculo que ele me havia ditado, e daí a pouco o espírito penetrou neles. Retornando à vida, eles se levantaram sobre seus pés: um grande, um imenso exército.
11 Und er sprach|strong="H0559" zu mir: Du Menschenkind|strong="H1121", diese Gebeine|strong="H6106" sind das ganze Haus|strong="H1004" Israel|strong="H3478". Siehe, jetzt sprechen|strong="H0559" sie: Unsere Gebeine|strong="H6106" sind verdorrt|strong="H3001", und unsere Hoffnung|strong="H8615" ist verloren|strong="H0006", und es ist aus mit uns|strong="H1504".
11 Então o Senhor me disse: filho do homem, esses ossos são toda a raça dos israelitas. Eles dizem: nossos ossos estão secos, nossa esperança está morta; estamos perdidos!
12 Darum weissage|strong="H5012" und sprich|strong="H0559" zu ihnen: So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Siehe, ich will eure Gräber|strong="H6913" auftun|strong="H6605" und will euch|strong="H6913", mein Volk|strong="H5971", aus denselben herausholen|strong="H5927" und euch ins Land|strong="H0127" Israel|strong="H3478" bringen|strong="H0935";
12 Por isso, dirige-lhes o seguinte oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: ó meu povo, vou abrir os vossos túmulos; eu vos farei sair deles para vos transportar à terra de Israel.
13 und ihr sollt erfahren|strong="H3045", daß ich der HERR|strong="H3068" bin, wenn ich eure Gräber|strong="H6913" geöffnet|strong="H6605" und euch, mein Volk|strong="H5971", aus denselben|strong="H6913" gebracht habe|strong="H5927".
13 Sabereis então que eu é que sou o Senhor, ó meu povo, quando eu abrir os vossos túmulos e vos fizer sair deles,
14 Und ich will meinen Geist|strong="H7307" in euch geben|strong="H5414", daß ihr wieder leben|strong="H2421" sollt, und will euch in euer Land|strong="H0127" setzen|strong="H3240", und sollt erfahren|strong="H3045", daß ich der HERR|strong="H3068" bin. Ich rede|strong="H1696" es und tue|strong="H6213" es auch, spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068".
14 quando eu meter em vós o meu espírito para vos fazer voltar à vida e quando vos hei de restabelecer em vossa terra. Sabereis então que sou eu o Senhor, que o disse e o executei - oráculo do Senhor.
15 Und des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" geschah zu mir und sprach|strong="H0559":
15 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
16 Du Menschenkind|strong="H1121", nimm|strong="H3947" dir|strong="H0259" ein Holz|strong="H6086" und schreibe|strong="H3789" darauf: Des Juda|strong="H3063" und der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", seiner Zugetanen|strong="H2270". Und nimm|strong="H3947" noch|strong="H0259" ein Holz|strong="H6086" und schreibe|strong="H3789" darauf: Des Joseph|strong="H3130", nämlich das Holz|strong="H6086" Ephraims|strong="H0669", und des ganzen Hauses|strong="H1004" Israel|strong="H3478", seiner Zugetanen|strong="H2270".
16 filho do homem, toma um pedaço de madeira e escreve nele: Judá e os israelitas que estão com ele. Em seguida, tomarás outro no qual escreverás: José, madeira de Efraim, e todos os israelitas que estão com ele.
17 Und tue eins|strong="H0259" zum andern|strong="H0259" zusammen|strong="H7126", daß es ein|strong="H0259" Holz|strong="H6086" werde|strong="H0259" in deiner Hand|strong="H3027".
17 Em seguida, os ajuntarás um ao outro, de modo que só formem um pedaço em tua mão.
18 So nun dein|strong="H1121" Volk|strong="H5971" zu dir wird sagen|strong="H0559" und sprechen|strong="H0559": Willst du uns nicht zeigen|strong="H5046", was du damit meinst?
18 Quando teus compatriotas te perguntarem o que queres dizer com isso,
19 So sprich|strong="H1696" zu ihnen: So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Siehe, ich will das Holz|strong="H6086" Josephs|strong="H3130", welches ist in Ephraims|strong="H0669" Hand|strong="H3027", nehmen|strong="H3947" mit samt seinen Zugetanen|strong="H2270", den Stämmen|strong="H7626" Israels|strong="H3478", und will sie zu dem Holz|strong="H6086" Juda's|strong="H3063" tun|strong="H5414" und ein|strong="H0259" Holz|strong="H6086" daraus machen|strong="H6213", und sollen eins|strong="H0259" in meiner Hand|strong="H3027" sein.
19 responderás: eis o que diz o Senhor Javé: vou tomar o lenho de José, que está na mão de Efraim, assim como as tribos de Israel que estão com ele, para juntá-lo ao lenho de Judá, de modo que, unidos na mão, não sejam senão um.
20 Und sollst also die Hölzer|strong="H6086", darauf du geschrieben hast|strong="H3789", in deiner Hand|strong="H3027" halten, daß sie zusehen|strong="H5869",
20 Guardarás ostensivamente na mão os pedaços de madeira em que houveres feito essas inscrições,
21 und sollst zu ihnen sagen|strong="H1696": So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Siehe, ich will die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" holen|strong="H3947" aus|strong="H0996" den Heiden|strong="H1471", dahin sie gezogen sind|strong="H1980", und will sie allenthalben|strong="H5439" sammeln|strong="H6908" und will sie wieder in ihr Land|strong="H0127" bringen|strong="H0935"
21 e tu dirás: eis o que diz o Senhor Javé: vou recolher os israelitas de entre as nações onde se acham dispersos; vou congregá-los de toda parte e trazê-los para a sua terra.
22 und will ein|strong="H0259" Volk|strong="H1471" aus ihnen machen|strong="H6213" im Lande|strong="H0776" auf den Bergen|strong="H2022" Israels|strong="H3478", und sie sollen allesamt einen|strong="H0259" König|strong="H4428" haben und sollen nicht mehr|strong="H5750" zwei|strong="H8147" Völker|strong="H1471" noch in zwei|strong="H8147" Königreiche|strong="H4467" zerteilt sein|strong="H2673";
22 Farei com que, em sua terra, sobre as montanhas de Israel, não formem mais do que uma só nação, que não possuam mais do que um rei. Não mais existirá a divisão em dois povos e em dois reinos.
23 sollen sich auch nicht mehr verunreinigen|strong="H2930" mit ihren Götzen|strong="H1544" und Greueln|strong="H8251" und allerlei Sünden|strong="H6588". Ich will ihnen heraushelfen|strong="H3467" aus allen Örtern|strong="H4186", da sie gesündigt|strong="H2398" haben|strong="H2398", und will sie reinigen|strong="H2891"; und sie sollen mein Volk|strong="H5971" sein, und ich will ihr Gott|strong="H0430" sein.
23 Não mais se mancharão com seus ídolos nem cometerão infames abominações: libertá-los-ei de todas as transgressões de que se tornaram culpados e purificá-los-ei. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 Und mein Knecht|strong="H5650" David|strong="H1732" soll ihr König|strong="H4428" und ihrer aller|strong="H0259" einiger Hirte|strong="H7462" sein. Und sie sollen wandeln|strong="H3212" in meinen Rechten|strong="H4941" und meine Gebote|strong="H2708" halten|strong="H8104" und darnach tun|strong="H6213".
24 Meu servo Davi será o seu rei; não terão todos senão um só pastor; obedecerão aos meus mandamentos, observarão as minhas leis e as porão em prática.
25 Und sie sollen wieder in dem Lande|strong="H0776" wohnen|strong="H3427", das ich meinem Knecht|strong="H5650" Jakob|strong="H3290" gegeben habe|strong="H5414", darin ihre Väter|strong="H0001" gewohnt haben|strong="H3427". Sie|strong="H1121" sollen darin wohnen|strong="H3427" ewiglich|strong="H5769", und mein Knecht|strong="H5650" David|strong="H1732" soll ewiglich|strong="H5769" ihr Fürst|strong="H5387" sein|strong="H5704".
25 Habitarão a terra que concedi a meu servidor Jacó, aquela em que vossos pais residiram; eles aí permanecerão; eles, seus filhos e os filhos de seus filhos para sempre. Davi, meu servo, será para sempre o seu rei.
26 Und ich will mit ihnen einen Bund|strong="H1285" des Friedens|strong="H7965" machen|strong="H3772", das soll ein ewiger|strong="H5769" Bund|strong="H1285" sein mit ihnen; und will sie erhalten|strong="H5414" und mehren|strong="H7235", und mein Heiligtum|strong="H4720" soll unter|strong="H8432" ihnen|strong="H5414" sein ewiglich|strong="H5769".
26 Concluirei com eles uma aliança de paz, um tratado eterno. Eu os plantarei e multiplicá-los-ei. Estabelecerei para sempre o meu santuário entre eles.
27 Und ich|strong="H4908" will unter ihnen wohnen und will ihr Gott|strong="H0430" sein, und sie sollen mein Volk|strong="H5971" sein,
27 Minha residência será no meio deles. Eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 daß auch die Heiden|strong="H1471" sollen erfahren|strong="H3045", daß ich der HERR|strong="H3068" bin, der Israel|strong="H3478" heilig|strong="H6942" macht, wenn mein Heiligtum|strong="H4720" ewiglich unter|strong="H8432" ihnen sein wird|strong="H5769".
28 E as nações saberão que sou eu, o Senhor, quem santifica Israel, quando o meu santuário se achar constituído para sempre no meio do {meu} povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.