Ezequiel 37

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H3027" kam über mich, und er führte|strong="H3318" mich hinaus|strong="H3318" im Geist|strong="H7307" des HERRN|strong="H3068" und stellte mich auf|strong="H5117" ein weites|strong="H8432" Feld|strong="H1237", das voller|strong="H4392" Totengebeine|strong="H6106" lag.
1 A mão do Senhor estava sobre mim, e por seu Espírito ele me levou a um vale cheio de ossos.
2 Und er führte mich allenthalben|strong="H5439" dadurch|strong="H5674". Und siehe, des Gebeins lag sehr|strong="H3966" viel|strong="H7227" auf dem Feld|strong="H6440"; und siehe|strong="H3966", sie waren sehr verdorrt|strong="H3002".
2 Ele me levou de um lado para outro, e pude ver que era enorme o número de ossos no vale, e que os ossos estavam muito secos.
3 Und er sprach|strong="H0559" zu mir: Du Menschenkind|strong="H1121", meinst du auch, daß diese Gebeine|strong="H6106" wieder lebendig werden|strong="H2421"? Und ich sprach|strong="H0559": Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069", das weißt|strong="H3045" du wohl.
3 Ele me perguntou: "Filho do homem, esses ossos poderão tornar a viver? " Eu respondi: "Ó Soberano Senhor, só tu o sabes".
4 Und er sprach|strong="H0559" zu mir: Weissage|strong="H5012" von diesen Gebeinen|strong="H6106" und sprich|strong="H0559" zu ihnen: Ihr verdorrten|strong="H3002" Gebeine|strong="H6106", höret|strong="H8085" des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697"!
4 Então ele me disse: "Profetize a esses ossos e diga-lhes: ‘Ossos secos, ouçam a palavra do Senhor!
5 So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" von diesen Gebeinen|strong="H6106": Siehe, ich will einen Odem|strong="H7307" in euch bringen|strong="H0935", daß ihr sollt lebendig werden|strong="H2421".
5 Assim diz o Soberano Senhor a estes ossos: Farei um espírito entrar em vocês, e vocês terão vida.
6 Ich will euch Adern|strong="H1517" geben|strong="H5414" und Fleisch|strong="H1320" lassen über euch wachsen|strong="H5927" und euch mit Haut|strong="H5785" überziehen|strong="H7159" und will euch Odem|strong="H7307" geben|strong="H5414", daß ihr wieder lebendig werdet|strong="H2421", und ihr sollt erfahren|strong="H3045", daß ich der HERR|strong="H3068" bin.
6 Porei tendões em vocês e farei aparecer carne sobre vocês e os cobrirei com pele; porei um espírito em vocês, e vocês terão vida. Então vocês saberão que eu sou o Senhor’ ".
7 Und ich weissagte|strong="H5012", wie mir befohlen war|strong="H6680"; und siehe, da rauschte es|strong="H6963", als ich weissagte|strong="H5012", und siehe, es regte sich|strong="H7494", und die Gebeine|strong="H6106" kamen wieder zusammen|strong="H7126", ein jegliches|strong="H6106" zu seinem Gebein|strong="H6106".
7 E eu profetizei conforme a ordem recebida. E, enquanto profetizava, houve um barulho, um som de chocalho, e os ossos se juntaram, osso com osso.
8 Und ich sah|strong="H7200", und siehe, es wuchsen Adern|strong="H1517" und Fleisch|strong="H1320" darauf|strong="H5927", und sie wurden mit Haut|strong="H5785" überzogen|strong="H4605"; es war aber noch kein Odem|strong="H7307" in ihnen.
8 Olhei, e os ossos foram cobertos de tendões e de carne, e depois de pele, mas não havia espírito neles.
9 Und er sprach|strong="H0559" zu mir: Weissage|strong="H5012" zum Winde|strong="H7307"; weissage|strong="H5012", du Menschenkind|strong="H1121", und sprich|strong="H0559" zum Wind|strong="H7307": So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Wind|strong="H7307" komm herzu|strong="H0935" aus den vier|strong="H0702" Winden|strong="H7307" und blase|strong="H5301" diese Getöteten|strong="H2026" an, daß sie wieder lebendig werden|strong="H2421"!
9 A seguir ele me disse: "Profetize ao espírito; profetize, filho do homem, e diga-lhe: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Venha desde os quatro ventos, ó espírito, e sopre dentro desses mortos, para que vivam’ ".
10 Und ich weissagte|strong="H5012", wie er mir befohlen hatte|strong="H6680". Da kam|strong="H0935" Odem|strong="H7307" in sie, und sie wurden wieder lebendig|strong="H2421" und richteten|strong="H5975" sich auf ihre Füße|strong="H7272". Und ihrer|strong="H3966" war ein|strong="H3966" großes|strong="H1419" Heer|strong="H2428".
10 Profetizei conforme a ordem recebida, e o espírito entrou neles; eles receberam vida e se puseram de pé. Era um exército enorme!
11 Und er sprach|strong="H0559" zu mir: Du Menschenkind|strong="H1121", diese Gebeine|strong="H6106" sind das ganze Haus|strong="H1004" Israel|strong="H3478". Siehe, jetzt sprechen|strong="H0559" sie: Unsere Gebeine|strong="H6106" sind verdorrt|strong="H3001", und unsere Hoffnung|strong="H8615" ist verloren|strong="H0006", und es ist aus mit uns|strong="H1504".
11 Então ele me disse: "Filho do homem, esses ossos são toda a nação de Israel. Eles dizem: ‘Nossos ossos se secaram e nossa esperança se foi; fomos exterminados’.
12 Darum weissage|strong="H5012" und sprich|strong="H0559" zu ihnen: So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Siehe, ich will eure Gräber|strong="H6913" auftun|strong="H6605" und will euch|strong="H6913", mein Volk|strong="H5971", aus denselben herausholen|strong="H5927" und euch ins Land|strong="H0127" Israel|strong="H3478" bringen|strong="H0935";
12 Por isso profetize e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ó meu povo, vou abrir os seus túmulos e fazê-los sair; trarei vocês de volta à terra de Israel.
13 und ihr sollt erfahren|strong="H3045", daß ich der HERR|strong="H3068" bin, wenn ich eure Gräber|strong="H6913" geöffnet|strong="H6605" und euch, mein Volk|strong="H5971", aus denselben|strong="H6913" gebracht habe|strong="H5927".
13 E, quando eu abrir os seus túmulos e os fizer sair, vocês, meu povo, saberão que eu sou o Senhor.
14 Und ich will meinen Geist|strong="H7307" in euch geben|strong="H5414", daß ihr wieder leben|strong="H2421" sollt, und will euch in euer Land|strong="H0127" setzen|strong="H3240", und sollt erfahren|strong="H3045", daß ich der HERR|strong="H3068" bin. Ich rede|strong="H1696" es und tue|strong="H6213" es auch, spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068".
14 Porei o meu Espírito em vocês, e vocês viverão, e eu os estabelecerei em sua própria terra. Então vocês saberão que eu, o Senhor, falei, e o fiz seus companheiros, palavra do Senhor’ ".
15 Und des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" geschah zu mir und sprach|strong="H0559":
15 Esta palavra do Senhor veio a mim:
16 Du Menschenkind|strong="H1121", nimm|strong="H3947" dir|strong="H0259" ein Holz|strong="H6086" und schreibe|strong="H3789" darauf: Des Juda|strong="H3063" und der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", seiner Zugetanen|strong="H2270". Und nimm|strong="H3947" noch|strong="H0259" ein Holz|strong="H6086" und schreibe|strong="H3789" darauf: Des Joseph|strong="H3130", nämlich das Holz|strong="H6086" Ephraims|strong="H0669", und des ganzen Hauses|strong="H1004" Israel|strong="H3478", seiner Zugetanen|strong="H2270".
16 "Filho do homem, escreva num pedaço de madeira: ‘Pertencente a Judá e aos israelitas, seus companheiros’. Depois escreva noutro pedaço de madeira: ‘Vara de Efraim, pertencente a José e a toda a nação de Israel, seus companheiros’.
17 Und tue eins|strong="H0259" zum andern|strong="H0259" zusammen|strong="H7126", daß es ein|strong="H0259" Holz|strong="H6086" werde|strong="H0259" in deiner Hand|strong="H3027".
17 Junte-os numa única vara para que se tornem uma só em sua mão.
18 So nun dein|strong="H1121" Volk|strong="H5971" zu dir wird sagen|strong="H0559" und sprechen|strong="H0559": Willst du uns nicht zeigen|strong="H5046", was du damit meinst?
18 "Quando os seus compatriotas lhe perguntarem: ‘Você não vai nos dizer o que isso significa? ’
19 So sprich|strong="H1696" zu ihnen: So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Siehe, ich will das Holz|strong="H6086" Josephs|strong="H3130", welches ist in Ephraims|strong="H0669" Hand|strong="H3027", nehmen|strong="H3947" mit samt seinen Zugetanen|strong="H2270", den Stämmen|strong="H7626" Israels|strong="H3478", und will sie zu dem Holz|strong="H6086" Juda's|strong="H3063" tun|strong="H5414" und ein|strong="H0259" Holz|strong="H6086" daraus machen|strong="H6213", und sollen eins|strong="H0259" in meiner Hand|strong="H3027" sein.
19 Diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vou apanhar a vara pertencente a José, que está na mão de Efraim, e às tribos israelitas, seus companheiros, e juntá-la com a vara de Judá, fazendo delas um único pedaço de madeira, e elas se tornarão uma só na minha mão’.
20 Und sollst also die Hölzer|strong="H6086", darauf du geschrieben hast|strong="H3789", in deiner Hand|strong="H3027" halten, daß sie zusehen|strong="H5869",
20 Segure diante dos olhos deles os pedaços de madeira em que você escreveu
21 und sollst zu ihnen sagen|strong="H1696": So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Siehe, ich will die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" holen|strong="H3947" aus|strong="H0996" den Heiden|strong="H1471", dahin sie gezogen sind|strong="H1980", und will sie allenthalben|strong="H5439" sammeln|strong="H6908" und will sie wieder in ihr Land|strong="H0127" bringen|strong="H0935"
21 e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Tirarei os israelitas das nações para onde foram. Vou ajuntá-los de todos os lugares ao redor e trazê-los de volta à sua própria terra.
22 und will ein|strong="H0259" Volk|strong="H1471" aus ihnen machen|strong="H6213" im Lande|strong="H0776" auf den Bergen|strong="H2022" Israels|strong="H3478", und sie sollen allesamt einen|strong="H0259" König|strong="H4428" haben und sollen nicht mehr|strong="H5750" zwei|strong="H8147" Völker|strong="H1471" noch in zwei|strong="H8147" Königreiche|strong="H4467" zerteilt sein|strong="H2673";
22 Eu os farei uma única nação na terra, nos montes de Israel. Haverá um único rei sobre todos eles, e eles nunca mais serão duas nações nem estarão divididos em dois reinos.
23 sollen sich auch nicht mehr verunreinigen|strong="H2930" mit ihren Götzen|strong="H1544" und Greueln|strong="H8251" und allerlei Sünden|strong="H6588". Ich will ihnen heraushelfen|strong="H3467" aus allen Örtern|strong="H4186", da sie gesündigt|strong="H2398" haben|strong="H2398", und will sie reinigen|strong="H2891"; und sie sollen mein Volk|strong="H5971" sein, und ich will ihr Gott|strong="H0430" sein.
23 Não se contaminarão mais com seus ídolos e imagens detestáveis nem com nenhuma de suas transgressões, pois eu os salvarei de todas as suas apostasias pecaminosas, e os purificarei. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 Und mein Knecht|strong="H5650" David|strong="H1732" soll ihr König|strong="H4428" und ihrer aller|strong="H0259" einiger Hirte|strong="H7462" sein. Und sie sollen wandeln|strong="H3212" in meinen Rechten|strong="H4941" und meine Gebote|strong="H2708" halten|strong="H8104" und darnach tun|strong="H6213".
24 " ‘O meu servo Davi será rei sobre eles, e todos eles terão um só pastor. Eles seguirão as minhas leis e terão o cuidado de obedecer aos meus decretos.
25 Und sie sollen wieder in dem Lande|strong="H0776" wohnen|strong="H3427", das ich meinem Knecht|strong="H5650" Jakob|strong="H3290" gegeben habe|strong="H5414", darin ihre Väter|strong="H0001" gewohnt haben|strong="H3427". Sie|strong="H1121" sollen darin wohnen|strong="H3427" ewiglich|strong="H5769", und mein Knecht|strong="H5650" David|strong="H1732" soll ewiglich|strong="H5769" ihr Fürst|strong="H5387" sein|strong="H5704".
25 Viverão na terra que dei ao meu servo Jacó, a terra onde os seus antepassados viveram. Eles e os seus filhos e os filhos de seus filhos viverão ali para sempre, e o meu servo Davi será o seu líder para sempre.
26 Und ich will mit ihnen einen Bund|strong="H1285" des Friedens|strong="H7965" machen|strong="H3772", das soll ein ewiger|strong="H5769" Bund|strong="H1285" sein mit ihnen; und will sie erhalten|strong="H5414" und mehren|strong="H7235", und mein Heiligtum|strong="H4720" soll unter|strong="H8432" ihnen|strong="H5414" sein ewiglich|strong="H5769".
26 Farei uma aliança de paz com eles; será uma aliança eterna. Eu os firmarei e os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 Und ich|strong="H4908" will unter ihnen wohnen und will ihr Gott|strong="H0430" sein, und sie sollen mein Volk|strong="H5971" sein,
27 Minha morada estará com eles; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 daß auch die Heiden|strong="H1471" sollen erfahren|strong="H3045", daß ich der HERR|strong="H3068" bin, der Israel|strong="H3478" heilig|strong="H6942" macht, wenn mein Heiligtum|strong="H4720" ewiglich unter|strong="H8432" ihnen sein wird|strong="H5769".
28 Então, quando o meu santuário estiver entre eles para sempre, as nações saberão que eu, o Senhor, santifico Israel’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.