Ezequiel 35
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Und des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" geschah zu mir und sprach|strong="H0559":
1 Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 Du Menschenkind|strong="H1121", richte|strong="H7760" dein Angesicht|strong="H6440" wider das Gebirge|strong="H2022" Seir|strong="H8165" und weissage|strong="H5012" dawider,
2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra o monte Seir, e profetiza contra ele.
3 und sprich|strong="H0559" zu ihm: So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Siehe, ich will an dich, du Berg|strong="H2022" Seir|strong="H8165", und meine Hand|strong="H3027" wider dich ausstrecken|strong="H5186" und|strong="H5414" will dich gar wüst|strong="H4923" machen|strong="H8077".
3 E dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra ti, ó monte Seir, e estenderei a minha mão contra ti, e te tornarei em desolação e espanto.
4 Ich will deine Städte|strong="H5892" öde|strong="H2723" machen|strong="H7760", daß du sollst zur Wüste|strong="H8077" werden und erfahren|strong="H3045", daß ich der HERR|strong="H3068" bin.
4 Farei desertas as tuas cidades, e tu serás assolado; e saberás que eu sou o Senhor.
5 Darum daß ihr ewige|strong="H5769" Feindschaft|strong="H0342" tragt wider die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und triebet|strong="H5064" sie ins|strong="H3027" Schwert|strong="H2719" zur Zeit|strong="H6256", da es ihnen übel ging|strong="H0343" und|strong="H6256" ihre Missetat|strong="H5771" zum Ende gekommen war|strong="H7093",
5 Pois que guardaste perpétua inimizade, e entregaste os filhos de Israel ao poder da espada no tempo da sua calamidade, no tempo do castigo final;
6 darum, so wahr ich lebe|strong="H2416", spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069", will ich dich auch blutend|strong="H1818" machen|strong="H6213", und du sollst dem Bluten|strong="H1818" nicht entrinnen|strong="H7291"; weil|strong="H0518" du Lust zum Blut|strong="H1818" hast|strong="H8130", sollst du dem Bluten|strong="H1818" nicht entrinnen|strong="H7291".
6 por isso vivo eu, diz o Senhor Deus, que te prepararei para sangue, e o sangue te perseguirá; visto que não aborreceste o sangue, por isso o sangue te perseguirá.
7 Und ich will den Berg|strong="H2022" Seir|strong="H8165" wüst|strong="H8077" und öde|strong="H3772" machen|strong="H5414", daß niemand darauf wandeln|strong="H5674" noch gehen soll|strong="H7725".
7 Farei do monte Seir um espanto e uma desolação, e exterminarei dele o que por ele passar, e o que por ele voltar;
8 Und will sein Gebirge|strong="H2022" und alle Hügel|strong="H1389", Täler|strong="H1516" und alle Gründe|strong="H0650" voll Toter machen|strong="H2491", die durchs Schwert|strong="H2719" sollen erschlagen daliegen|strong="H5307".
8 e encherei os seus montes dos seus mortos; nos teus outeiros, e nos teus vales, e em todas as tuas correntes d'água cairão os mortos à espada.
9 Ja, zu einer ewigen|strong="H5769" Wüste|strong="H8077" will ich dich machen|strong="H5414", daß niemand in deinen Städten|strong="H5892" wohnen soll|strong="H7725"; und ihr sollt erfahren|strong="H3045", daß ich der HERR|strong="H3068" bin.
9 Em desolações perpétuas te porei, e não serão habitadas as tuas cidades. Então sabereis que eu sou o Senhor.
10 Und darum daß du sprichst|strong="H0559": Diese beiden|strong="H8147" Völker|strong="H1471" mit beiden|strong="H8147" Ländern|strong="H0776" müssen mein werden|strong="H3423", und wir wollen sie einnehmen, obgleich der HERR|strong="H3068" da wohnt,
10 Visto como dizes: Estes dois povos e estas duas terras serão meus, e havemos de possuí-los, sendo que o Senhor se achava ali;
11 darum, so wahr ich lebe|strong="H2416", spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069", will ich nach deinem Zorn|strong="H0639" und Haß|strong="H7068" mit dir umgehen|strong="H6213", wie du mit ihnen umgegangen bist|strong="H6213" aus lauter Haß|strong="H8135", und ich will bei ihnen bekannt werden|strong="H3045", wenn ich dich gestraft habe|strong="H8199".
11 portanto, vivo eu, diz o Senhor Deus, que procederei conforme a tua ira, e conforme a tua inveja, de que usaste, no teu ódio contra eles; e me darei a conhecer entre eles, quando eu te julgar.
12 Und du sollst erfahren|strong="H3045", daß ich, der HERR|strong="H3068", all dein Lästern|strong="H5007" gehört habe|strong="H8085", so du geredet hast|strong="H0559" wider die Berge|strong="H2022" Israels|strong="H3478" und gesagt|strong="H0559": “Sie sind verwüstet|strong="H8074" und uns zu verderben|strong="H0402" gegeben|strong="H5414".”
12 E saberás que eu, o Senhor, ouvi todas as tuas blasfêmias, que proferiste contra os montes de Israel, dizendo: Já estão assolados, a nós nos são entregues por pasto.
13 Und ihr habt euch|strong="H6310" wider mich gerühmt|strong="H1431" und heftig|strong="H6280" wider mich geredet|strong="H1697"; das habe ich gehört|strong="H8085".
13 Vós vos engrandecestes contra mim com a vossa boca, e multiplicastes as vossas palavras contra mim. Eu o ouvi.
14 So spricht|strong="H0559" nun der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Ich will dich zur Wüste|strong="H8077" machen|strong="H6213", daß sich alles Land|strong="H0776" freuen soll|strong="H8055".
14 Assim diz o Senhor Deus: Quando a terra toda se alegrar, a ti te farei uma desolação.
15 Und wie du dich gefreut hast|strong="H8057" über das Erbe|strong="H5159" des Hauses|strong="H1004" Israel|strong="H3478", darum daß es wüst geworden|strong="H8074", ebenso will ich mit dir tun|strong="H6213", daß der Berg|strong="H2022" Seir|strong="H8165" wüst|strong="H8077" sein muß|strong="H8077" samt dem ganzen Edom|strong="H0123"; und sie sollen erfahren|strong="H3045", daß ich der HERR|strong="H3068" bin.
15 Como te alegraste com a herança da casa de Israel, porque foi assolada, assim eu te farei a ti: assolado serás, ó monte Seir, e todo o Edom, sim, todo ele; e saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.