Ezequiel 31
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Und es begab sich im elften|strong="H0259" jahr|strong="H8141", am ersten|strong="H0259" Tage des dritten|strong="H7992" Monats|strong="H2320", geschah des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" zu mir und sprach|strong="H0559":
1 No décimo primeiro ano, no primeiro dia do terceiro mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Du Menschenkind|strong="H1121", sage|strong="H0559" zu Pharao|strong="H6547", dem König|strong="H4428" von Ägypten|strong="H4714", und zu allem seinem Volk|strong="H1995": Wem meinst du denn, daß du gleich|strong="H1819" seist in deiner Herrlichkeit|strong="H1433"?
2 filho do homem, dize ao faraó, rei do Egito, e a seu povo numeroso: a quem te assemelhas, em tua grandeza?
3 Siehe, Assur|strong="H0804" war wie ein Zedernbaum|strong="H0730" auf dem Libanon|strong="H3844", von schönen|strong="H3303" Ästen|strong="H6057" und dick|strong="H6751" von Laub|strong="H2793" und sehr hoch|strong="H1362", daß sein Wipfel|strong="H6788" hoch stand unter großen|strong="H5688", dichten Zweigen|strong="H6967".
3 Eis {a Assíria}, é um cedro do Líbano, de magníficas ramagens, com espessa ramagem e elevada estatura, cujo cimo se alteia em meio às nuvens.
4 Die Wasser|strong="H4325" machten, daß er groß ward|strong="H1431", und die Tiefe|strong="H8415", daß er hoch wuchs|strong="H7311". Ihre Ströme|strong="H5104" gingen|strong="H1980" rings um|strong="H5439" seinen Stamm|strong="H4302" her und|strong="H7971" ihre Bäche|strong="H8585" zu allen Bäumen|strong="H6086" im Felde|strong="H7704".
4 As águas fizeram-no crescer; o abismo fê-lo altear-se, dirigindo suas águas para onde ele estava plantado, e enviando seus regatos a todas as árvores da região.
5 Darum ist er|strong="H6967" höher|strong="H1361" geworden als alle Bäume|strong="H6086" im Felde|strong="H7704" und kriegte viel|strong="H7235" Äste|strong="H5634" und lange|strong="H0748" Zweige|strong="H6288"; denn er hatte Wasser|strong="H4325" genug|strong="H7227", sich auszubreiten|strong="H7971".
5 Dessa forma dominava ele todas as árvores dos campos; seus galhos se alongavam, sua ramagem se desenvolvia, graças à abundância das águas que o tinham feito crescer.
6 Alle Vögel|strong="H5775" des Himmels|strong="H8064" nisteten|strong="H7077" auf seinen Ästen|strong="H5589", und alle Tiere|strong="H2416" im Felde|strong="H7704" hatten Junge|strong="H3205" unter seinen Zweigen|strong="H6288"; und unter seinem Schatten|strong="H6738" wohnten|strong="H3427" alle großen|strong="H7227" Völker|strong="H1471".
6 Em seus galhos se aninhavam todas as aves do céu. Sob seus ramos davam cria todos os animais dos campos à sua sombra descansava toda espécie de gente!
7 Er hatte schöne|strong="H3302", große|strong="H1433" und lange|strong="H0753" Äste|strong="H1808"; denn seine Wurzeln|strong="H8328" hatten viel|strong="H7227" Wasser|strong="H4325".
7 Era belo por sua grandeza, pela extensão de seus galhos, porque suas raízes mergulhavam nas águas abundantes.
8 Und war|strong="H6004" ihm kein|strong="H1265" Zedernbaum|strong="H0730" gleich in Gottes|strong="H0430" Garten|strong="H1588", und die Tannenbäume|strong="H1265" waren seinen Ästen|strong="H5589" nicht zu vergleichen|strong="H1819", und die Kastanienbäume|strong="H6196" waren nichts gegen seine Zweige|strong="H6288". Ja, er war so|strong="H1819" schön|strong="H3308" wie kein Baum|strong="H6086" im Garten|strong="H1588" Gottes|strong="H0430".
8 Nenhum cedro do jardim de Deus rivalizava com ele, os ciprestes não atingiam o talhe de seus ramos, e os plátanos não igualavam suas ramagens; nenhuma árvore do jardim de Deus se equiparava a ele em esplendor.
9 Ich hatte ihn so schön|strong="H3303" gemacht|strong="H6213", daß er so viel|strong="H7230" Äste|strong="H1808" kriegte, daß ihn alle lustigen|strong="H5731" Bäume|strong="H6086" im Garten|strong="H1588" Gottes|strong="H0430" neideten|strong="H7065".
9 Eu o havia dotado de tão luxuriante ramagem, que todas as árvores do Éden, jardim de Deus, dele tinham inveja.
10 Darum spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" also: Weil er so hoch geworden ist|strong="H1361", daß|strong="H6967" sein Wipfel|strong="H6788" stand|strong="H5414" unter großen, hohen, dichten Zweigen|strong="H5688", und sein Herz|strong="H3824" sich erhob|strong="H7311", daß er so hoch|strong="H1363" geworden|strong="H1363" war,
10 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: porque ele foi tão orgulhoso de seu porte, e ergueu o seu cimo até as nuvens, e o seu coração se ensoberbeceu devido à sua altitude,
11 darum gab ich|strong="H5414" ihn dem Mächtigen|strong="H0410" unter den Heiden|strong="H1471" in die Hände|strong="H3027", daß der mit ihm umginge|strong="H6213" und ihn vertriebe|strong="H1644", wie er verdient hat|strong="H6213" mit seinem gottlosen Wesen|strong="H7562",
11 entreguei-o nas mãos de um poderoso das nações, que o tratará como merece a sua malignidade, e o destruirá.
12 daß Fremde|strong="H2114" ihn ausrotten|strong="H3772" sollten, nämlich die Tyrannen|strong="H6184" der Heiden|strong="H1471", und ihn zerstreuen|strong="H5203", und seine Äste|strong="H1808" auf den Bergen|strong="H2022" und in allen Tälern|strong="H1516" liegen|strong="H5307" mußten und seine Zweige|strong="H6288" zerbrachen|strong="H7665" an allen Bächen|strong="H0650" im Lande|strong="H0776"; daß alle Völker|strong="H5971" auf Erden|strong="H0776" von seinem Schatten|strong="H6738" wegziehen|strong="H3381" mußten und ihn verlassen|strong="H5203";
12 Bárbaros, nação brutal entre todas, cortaram-no e o atiraram sobre as montanhas; seus ramos caíram em todos os vales, seus galhos quebrados juncam todas as torrentes da terra; todas as gentes da terra deixaram sua sombra e o abandonaram.
13 und alle Vögel|strong="H5775" des Himmels|strong="H8064" auf seinem umgefallenen Stamm|strong="H4658" saßen|strong="H7931" und alle Tiere|strong="H2416" im Felde|strong="H7704" sich legten auf seine Äste|strong="H6288";
13 Sobre seu tronco mutilado se abatem todas as aves do céu, e em seus ramos se acolhem todos os animais dos campos.
14 auf daß sich forthin kein|strong="H4325" Baum|strong="H6086" am Wasser|strong="H4325" seiner Höhe|strong="H6967" überhebe|strong="H1361", daß sein Wipfel|strong="H6788" unter großen|strong="H5414", dichten Zweigen stehe|strong="H5688", und kein Baum|strong="H0352" am|strong="H4325" Wasser|strong="H8354" sich erhebe|strong="H5975" über die andern|strong="H1363"; denn sie müssen alle|strong="H5414" unter|strong="H8482" die Erde|strong="H0776" und dem Tod|strong="H4194" übergeben werden wie|strong="H8432" andere Menschen|strong="H1121", die in die Grube|strong="H0953" fahren|strong="H3381".
14 Tudo isso, a fim de que nenhuma árvore que cresce à borda das águas tenha orgulho de sua altura, e não eleve o cimo até as nuvens, e que nenhuma árvore bem regada pelas águas confie em sua estatura. Porque todas serão entregues à morte, votadas às moradas subterrâneas, em companhia do comum dos mortais que descem à fossa.
15 So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Zu der Zeit|strong="H3117", da er hinunter in die Hölle|strong="H7585" fuhr|strong="H3381", da machte ich ein Trauern|strong="H0056", daß ihn die Tiefe|strong="H8415" bedeckte|strong="H3680" und seine Ströme|strong="H5104" stillstehen|strong="H4513" mußten|strong="H4513" und die großen|strong="H7227" Wasser|strong="H4325" nicht laufen konnten|strong="H3607"; und machte, daß der Libanon|strong="H3844" um ihn trauerte|strong="H6937" und alle Feldbäume|strong="H6086" verdorrten über ihm|strong="H5969".
15 Eis o que diz o Senhor Javé: no dia em que o cedro desceu à morada dos mortos, ordenei um luto; por causa dele fechei o abismo {das águas}, parei os regatos e as grandes águas foram imobilizadas. Por causa dele denegri o Líbano, por causa dele todas as árvores do campo murcharam e secaram.
16 Ich erschreckte|strong="H7493" die Heiden|strong="H1471", da sie ihn hörten|strong="H6963" fallen|strong="H4658", da ich ihn hinunterließ|strong="H3381" zur Hölle|strong="H7585", zu denen, so in die Grube|strong="H0953" gefahren sind|strong="H3381". Und alle lustigen|strong="H5731" Bäume|strong="H6086" unter|strong="H8482" der Erde|strong="H0776", die edelsten|strong="H4005" und besten|strong="H2896" auf dem Libanon|strong="H3844", und alle, die am Wasser|strong="H4325" gestanden hatten|strong="H8354", gönnten's|strong="H5162" ihm wohl.
16 Ao ruído de sua queda abalei as nações, quando o precipitei na região dos mortos, com aqueles que descem à fossa. Todas as árvores do Éden, as mais belas, as mais esplendorosas do Líbano, todas aquelas que estavam banhadas pelas águas foram consoladas nas moradas infernais.
17 Denn sie mußten auch mit ihm hinunter|strong="H3381" zur Hölle|strong="H7585", zu den Erschlagenen|strong="H2491" mit dem Schwert|strong="H2719", weil sie unter dem Schatten|strong="H6738" seines Arms|strong="H2220" gewohnt hatten|strong="H3427" unter|strong="H8432" den Heiden|strong="H1471".
17 E, juntamente com ele, desceram à morada dos mortos, para junto das vítimas da espada, aqueles que eram seu braço e se mantinham debaixo de sua sombra entre as nações.
18 Wie groß meinst du denn|strong="H1819", Pharao, daß du seist mit deiner Pracht|strong="H1433" und Herrlichkeit|strong="H3519" unter den lustigen|strong="H5731" Bäumen|strong="H6086"? Denn du mußt mit den lustigen|strong="H5731" Bäumen|strong="H6086" unter|strong="H8482" die Erde|strong="H0776" hinabfahren|strong="H3381" und unter|strong="H8432" den Unbeschnittenen|strong="H6189" liegen|strong="H7901", so mit dem Schwert|strong="H2719" erschlagen|strong="H2491" sind|strong="H2491". Also soll es Pharao|strong="H6547" gehen samt allem seinem Volk|strong="H1995", spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069".
18 A quem eras igual, em glória e grandeza, entre as árvores do Éden? Com elas te precipitaste nas moradas subterrâneas: jazes no meio dos incircuncisos, com os trespassados pelo gládio. Tal é o destino do faraó e do seu povo numeroso - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.