Ezequiel 25
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Und des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" geschah zu mir und sprach|strong="H0559":
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Du Menschenkind|strong="H1121", richte|strong="H7760" dein Angesicht|strong="H6440" gegen die Kinder|strong="H1121" Ammon|strong="H5983" und weissage|strong="H5012" wider sie
2 filho do homem, volta a tua face para os amonitas e profetiza contra eles.
3 und sprich|strong="H0559" zu den Kindern|strong="H1121" Ammon|strong="H5983": Höret|strong="H8085" des Herrn|strong="H0136" HERRN|strong="H3069" Wort|strong="H1697"! So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Darum daß ihr über mein Heiligtum|strong="H4720" sprecht|strong="H0559": “Ha|strong="H1889"! es ist entheiligt|strong="H2490"!” und über das Land|strong="H0127" Israel|strong="H3478": “Es ist verwüstet|strong="H8074"!” und über das Haus|strong="H1004" Juda|strong="H3063": “Es ist gefangen|strong="H1473" weggeführt|strong="H1980"!”,
3 Dize-lhes: escutai a palavra do Senhor Javé: Eis o que diz o Senhor Javé: Porque disseste: Ah! Ah! quando da profanação do meu santuário, quando da devastação da terra de Israel,e da deportação da casa de Judá,
4 darum siehe, ich will dich|strong="H4181" den Kindern|strong="H1121" des Morgenlandes|strong="H6924" übergeben|strong="H5414", daß sie ihre Zeltdörfer|strong="H2918" in dir bauen|strong="H3427" und ihre Wohnungen|strong="H4908" in dir machen sollen|strong="H5414"; sie sollen deine Früchte|strong="H6529" essen|strong="H0398" und deine Milch|strong="H2461" trinken|strong="H8354".
4 por isso, vou entregar-te aos filhos do Oriente, que estabelecerão em tua morada os seus acampamentos e plantarão aí as suas tendas. Eles comerão teus frutos, beberão teu leite.
5 Und will Rabba|strong="H7237" zum Kamelstall|strong="H5116" machen|strong="H5414" und das Land der Kinder|strong="H1121" Ammon|strong="H5983" zu Schafhürden|strong="H4769" machen; und ihr sollt erfahren|strong="H3045", daß ich der HERR|strong="H3068" bin.
5 Farei de Rabat um parque de camelos, e da terra dos amonitas um aprisco de ovelhas; assim sabereis que sou eu o Senhor.
6 Denn so spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Darum daß du mit deinen Händen|strong="H3027" geklatscht|strong="H4222" und mit den Füßen|strong="H7272" gescharrt|strong="H7554" und über das Land|strong="H0127" Israel|strong="H3478" von ganzem Herzen|strong="H5315" so höhnisch|strong="H7589" dich gefreut hast|strong="H8055",
6 Eis o que diz o Senhor Javé: Porque bateste palmas e bateste com o pé, e porque manifestaste riso e desdém pela terra de Israel,
7 darum siehe, ich will meine Hand|strong="H3027" über dich ausstrecken|strong="H5186" und dich den Heiden|strong="H1471" zur Beute|strong="H0957" geben|strong="H5414" und dich aus den Völkern|strong="H5971" ausrotten|strong="H3772" und aus den Ländern|strong="H0776" umbringen|strong="H0006" und dich vertilgen|strong="H8045"; und sollst erfahren|strong="H3045", daß ich der HERR|strong="H3068" bin.
7 por isso, vou estender minha mão contra ti, entregar-te à pilhagem das nações, suprimir-te dentre os povos, expulsar-te de tua casa e aniquilar-te. Assim saberás que eu sou o Senhor.
8 So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Darum|strong="H3282" daß Moab|strong="H4124" und Seir|strong="H8165" sprechen|strong="H0559": Siehe das Haus|strong="H1004" Juda|strong="H3063" ist eben wie alle Heiden|strong="H1471"!
8 Eis o que diz o Senhor Javé: Visto que Moab e Seir dizem: A casa de Judá é igual a todas as demais nações,
9 siehe, so will ich Moab|strong="H4124" zur Seite|strong="H3802" öffnen|strong="H6605" in seinen|strong="H5892" Städten|strong="H5892" und in seinen Grenzen|strong="H7097", das edle|strong="H6643" Land|strong="H0776" von Beth-Jesimoth|strong="H1020", Baal-Meon|strong="H1186" und Kirjathaim|strong="H7156",
9 eu vou, eu mesmo, abrir o flanco de Moab, arrebatando suas cidades, todas as cidades do seu território, o ornamento da terra: Bet-Jechimot, Baal-Meon e Quiriat-Aim.
10 und will es den|strong="H1121" Kindern|strong="H1121" des Morgenlandes|strong="H6924" zum Erbe|strong="H4181" geben|strong="H5414" samt dem Lande der Kinder Ammon|strong="H5983", daß man der Kinder|strong="H1121" Ammon|strong="H5983" nicht mehr gedenken soll|strong="H2142" unter den Heiden|strong="H1471".
10 Eu o dou, assim como a terra dos amonitas, em possessão aos filhos do Oriente, a fim de que Amon não mais seja mencionado entre as nações.
11 Und will das Recht|strong="H8201" gehen lassen|strong="H6213" über Moab|strong="H4124"; und sie sollen erfahren|strong="H3045", daß ich der HERR|strong="H3068" bin.
11 Assim exercerei meu juízo sobre Moab, e ficarão sabendo que eu sou o Senhor.
12 So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Darum daß sich Edom|strong="H0123" am Hause|strong="H1004" Juda|strong="H3063" gerächt|strong="H5358" hat|strong="H6213" und sich|strong="H0816" verschuldet|strong="H0816" mit seinem Rächen|strong="H5358",
12 Eis o que diz o Senhor Javé: Já que Edom exerceu sua vingança contra a casa de Judá, e se tornou culpado, tomando vingança,
13 darum spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" also: Ich will meine Hand|strong="H3027" ausstrecken|strong="H5186" über Edom|strong="H0123" und will ausrotten|strong="H3772" von ihm Menschen|strong="H0120" und Vieh|strong="H0929" und will es wüst|strong="H2723" machen|strong="H5414" von Theman|strong="H8487" bis gen Dedan|strong="H1719" und durchs Schwert|strong="H2719" fällen|strong="H5307";
13 por isso - oráculo do Senhor Javé - vou estender a mão contra Edom, exterminar dele animais e homens, e transformá-lo num deserto; em seguida, desde Temã até Dedã, tombarão sob o gládio.
14 und will mich an Edom|strong="H0123" rächen|strong="H5360" durch|strong="H3027" mein Volk|strong="H5971" Israel|strong="H3478", und sie sollen mit Edom|strong="H0123" umgehen|strong="H6213" nach meinem Zorn|strong="H0639" und Grimm|strong="H2534", daß sie meine Rache|strong="H5360" erfahren sollen|strong="H3045", spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069".
14 Exercerei minha vingança contra Edom pela mão de Israel, meu povo, que os tratará segundo o meu furor, e eles saberão o que vale minha vingança - oráculo do Senhor Javé.
15 So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Darum daß die Philister|strong="H6430" sich gerächt|strong="H5360" haben|strong="H6213" und den alten|strong="H5315" Haß|strong="H5359" gebüßt|strong="H5358" nach allem ihrem Willen|strong="H7589" am Schaden|strong="H4889" meines|strong="H5769" Volkes|strong="H0342",
15 Eis o que diz o Senhor Javé: Já que os filisteus exerceram vingança, usaram de cruéis represálias, com o coração cheio de desprezo, e em seu ódio inveterado procuraram destruir tudo,
16 darum spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" also: Siehe, ich will meine Hand|strong="H3027" ausstrecken|strong="H5186" über die Philister|strong="H6430" und die Krether|strong="H3774" ausrotten|strong="H3772" und will die übrigen|strong="H7611" am Ufer|strong="H3220" des Meeres|strong="H2348" umbringen|strong="H0006";
16 por isso - oráculo do Senhor Javé - estenderei a mão sobre eles, exterminarei os cretenses, e farei perecer o que resta do litoral;
17 und will große|strong="H1419" Rache|strong="H5360" an ihnen üben|strong="H6213" und mit Grimm|strong="H2534" sie strafen|strong="H8433", daß sie erfahren sollen|strong="H3045", ich sei der HERR|strong="H3068", wenn ich meine Rache|strong="H5360" an ihnen geübt habe|strong="H5414".
17 exercerei sobre eles uma vingança terrível, furiosos castigos; e, quando eu executar sobre eles a minha vingança, saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.