Ezequiel 25
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ
1 Und des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" geschah zu mir und sprach|strong="H0559":
1 A palavra do SENHOR veio novamente a mim, dizendo:
2 Du Menschenkind|strong="H1121", richte|strong="H7760" dein Angesicht|strong="H6440" gegen die Kinder|strong="H1121" Ammon|strong="H5983" und weissage|strong="H5012" wider sie
2 Filho do homem, direciona a tua face contra os amonitas, e profetiza contra eles.
3 und sprich|strong="H0559" zu den Kindern|strong="H1121" Ammon|strong="H5983": Höret|strong="H8085" des Herrn|strong="H0136" HERRN|strong="H3069" Wort|strong="H1697"! So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Darum daß ihr über mein Heiligtum|strong="H4720" sprecht|strong="H0559": “Ha|strong="H1889"! es ist entheiligt|strong="H2490"!” und über das Land|strong="H0127" Israel|strong="H3478": “Es ist verwüstet|strong="H8074"!” und über das Haus|strong="H1004" Juda|strong="H3063": “Es ist gefangen|strong="H1473" weggeführt|strong="H1980"!”,
3 E dize aos amonitas: Ouvi a palavra do Senhor DEUS: Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto tu disseste: Ah! contra o meu santuário, quando foi profanado; e contra a terra de Israel, quando foi assolada; e contra a casa de Judá, quando foi ao cativeiro;
4 darum siehe, ich will dich|strong="H4181" den Kindern|strong="H1121" des Morgenlandes|strong="H6924" übergeben|strong="H5414", daß sie ihre Zeltdörfer|strong="H2918" in dir bauen|strong="H3427" und ihre Wohnungen|strong="H4908" in dir machen sollen|strong="H5414"; sie sollen deine Früchte|strong="H6529" essen|strong="H0398" und deine Milch|strong="H2461" trinken|strong="H8354".
4 portanto, eis que eu te entregarei aos homens do leste por possessão, e eles estabelecerão seus palácios em ti, e farão suas moradas em ti; eles comerão os teus frutos, e eles beberão o teu leite.
5 Und will Rabba|strong="H7237" zum Kamelstall|strong="H5116" machen|strong="H5414" und das Land der Kinder|strong="H1121" Ammon|strong="H5983" zu Schafhürden|strong="H4769" machen; und ihr sollt erfahren|strong="H3045", daß ich der HERR|strong="H3068" bin.
5 E eu farei de Rabá um estábulo para camelos, e dos amonitas um lugar de encontro de rebanhos; e vós sabereis que eu sou o SENHOR.
6 Denn so spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Darum daß du mit deinen Händen|strong="H3027" geklatscht|strong="H4222" und mit den Füßen|strong="H7272" gescharrt|strong="H7554" und über das Land|strong="H0127" Israel|strong="H3478" von ganzem Herzen|strong="H5315" so höhnisch|strong="H7589" dich gefreut hast|strong="H8055",
6 Porque assim diz o Senhor DEUS: Porque aplaudiste com as tuas mãos, e pateaste com os pés, e te regozijaste no coração com todo o despeito contra a terra de Israel,
7 darum siehe, ich will meine Hand|strong="H3027" über dich ausstrecken|strong="H5186" und dich den Heiden|strong="H1471" zur Beute|strong="H0957" geben|strong="H5414" und dich aus den Völkern|strong="H5971" ausrotten|strong="H3772" und aus den Ländern|strong="H0776" umbringen|strong="H0006" und dich vertilgen|strong="H8045"; und sollst erfahren|strong="H3045", daß ich der HERR|strong="H3068" bin.
7 portanto, eis que eu estenderei a minha mão sobre ti, e te entregarei por despojo aos pagãos, e te cortarei fora dos povos, e te farei perecer fora das nações; eu te destruirei; e tu saberás que eu sou o SENHOR.
8 So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Darum|strong="H3282" daß Moab|strong="H4124" und Seir|strong="H8165" sprechen|strong="H0559": Siehe das Haus|strong="H1004" Juda|strong="H3063" ist eben wie alle Heiden|strong="H1471"!
8 Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto Moabe e Seir dizem: Eis que a casa de Judá é como todos os pagãos.
9 siehe, so will ich Moab|strong="H4124" zur Seite|strong="H3802" öffnen|strong="H6605" in seinen|strong="H5892" Städten|strong="H5892" und in seinen Grenzen|strong="H7097", das edle|strong="H6643" Land|strong="H0776" von Beth-Jesimoth|strong="H1020", Baal-Meon|strong="H1186" und Kirjathaim|strong="H7156",
9 Portanto, eis que eu abrirei o lado de Moabe desde as cidades, desde as suas cidades que estão nas suas fronteiras, a glória da nação, Bete-Jesimote, Baal-Meom, e Quiriataim.
10 und will es den|strong="H1121" Kindern|strong="H1121" des Morgenlandes|strong="H6924" zum Erbe|strong="H4181" geben|strong="H5414" samt dem Lande der Kinder Ammon|strong="H5983", daß man der Kinder|strong="H1121" Ammon|strong="H5983" nicht mehr gedenken soll|strong="H2142" unter den Heiden|strong="H1471".
10 Aos homens do leste com os amonitas, e os darei por possessão, para que os amonitas não possam ser lembrados entre as nações.
11 Und will das Recht|strong="H8201" gehen lassen|strong="H6213" über Moab|strong="H4124"; und sie sollen erfahren|strong="H3045", daß ich der HERR|strong="H3068" bin.
11 E eu executarei juízos sobre Moabe, e eles saberão que eu sou o SENHOR.
12 So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Darum daß sich Edom|strong="H0123" am Hause|strong="H1004" Juda|strong="H3063" gerächt|strong="H5358" hat|strong="H6213" und sich|strong="H0816" verschuldet|strong="H0816" mit seinem Rächen|strong="H5358",
12 Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto aquele Edom tratou contra a casa de Judá levando a vingança, e grandemente se ofendeu, e se vingou sobre eles.
13 darum spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" also: Ich will meine Hand|strong="H3027" ausstrecken|strong="H5186" über Edom|strong="H0123" und will ausrotten|strong="H3772" von ihm Menschen|strong="H0120" und Vieh|strong="H0929" und will es wüst|strong="H2723" machen|strong="H5414" von Theman|strong="H8487" bis gen Dedan|strong="H1719" und durchs Schwert|strong="H2719" fällen|strong="H5307";
13 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eu também estenderei a minha mão sobre Edom, e cortarei fora dela homem e animal, e eu a assolarei desde Temã, e aqueles de Dedã cairão pela espada.
14 und will mich an Edom|strong="H0123" rächen|strong="H5360" durch|strong="H3027" mein Volk|strong="H5971" Israel|strong="H3478", und sie sollen mit Edom|strong="H0123" umgehen|strong="H6213" nach meinem Zorn|strong="H0639" und Grimm|strong="H2534", daß sie meine Rache|strong="H5360" erfahren sollen|strong="H3045", spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069".
14 E eu deitarei a minha vingança sobre Edom, pela mão do meu povo, Israel; e eles farão em Edom de acordo com a minha fúria e segundo o meu furor; e eles conhecerão a minha vingança, diz o Senhor DEUS.
15 So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Darum daß die Philister|strong="H6430" sich gerächt|strong="H5360" haben|strong="H6213" und den alten|strong="H5315" Haß|strong="H5359" gebüßt|strong="H5358" nach allem ihrem Willen|strong="H7589" am Schaden|strong="H4889" meines|strong="H5769" Volkes|strong="H0342",
15 Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto os filisteus trataram através da vingança, e fizeram vingança com um coração despeitado, para destruí-la por causa do ódio antigo.
16 darum spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" also: Siehe, ich will meine Hand|strong="H3027" ausstrecken|strong="H5186" über die Philister|strong="H6430" und die Krether|strong="H3774" ausrotten|strong="H3772" und will die übrigen|strong="H7611" am Ufer|strong="H3220" des Meeres|strong="H2348" umbringen|strong="H0006";
16 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estenderei a minha mão sobre os filisteus, e eu cortarei fora os quereteus, e destruirei os remanescentes da costa do mar.
17 und will große|strong="H1419" Rache|strong="H5360" an ihnen üben|strong="H6213" und mit Grimm|strong="H2534" sie strafen|strong="H8433", daß sie erfahren sollen|strong="H3045", ich sei der HERR|strong="H3068", wenn ich meine Rache|strong="H5360" an ihnen geübt habe|strong="H5414".
17 E eu executarei grande vingança sobre eles, com furiosas repreensões, e eles saberão que eu sou o SENHOR, quando eu deitar minha vingança sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.