Ezequiel 15

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" geschah zu mir und sprach|strong="H0559":
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Du Menschenkind|strong="H1121", was ist das Holz|strong="H6086" vom Weinstock|strong="H1612" vor anderm Holz|strong="H6086" oder eine Rebe|strong="H2156" vor anderm Holz|strong="H6086" im Walde|strong="H3293"?
2 filho do homem, a lenha da vinha por que valeria mais que a de galhos das outras árvores da floresta?
3 Nimmt|strong="H3947" man es|strong="H6086" auch und macht|strong="H6213" etwas|strong="H4399" daraus? Macht man|strong="H3947" auch nur einen Nagel|strong="H3489" daraus, daran man|strong="H3627" etwas hängen kann|strong="H8518"?
3 Toma-se dela para fazer um objeto? Faz-se mesmo uma cavilha para pendurar o que quer que seja?
4 Siehe, man wirft|strong="H5414" sie ins Feuer|strong="H0784", daß es verzehrt|strong="H0402" wird|strong="H0402", daß das Feuer|strong="H0784" seine beiden|strong="H8147" Enden|strong="H7098" verzehrt|strong="H0398" und sein Mittles|strong="H8432" versengt|strong="H2787"; wozu|strong="H4399" sollte es nun taugen|strong="H6743"?
4 Eis aí: mete-se no fogo para destruir. Quando o fogo consumir as duas extremidades, e queimar o meio, pode ainda servir para alguma coisa?
5 Siehe, da es noch ganz war|strong="H8549", konnte man nichts daraus|strong="H4399" machen|strong="H6213"; wie viel weniger kann nun|strong="H4399" hinfort etwas daraus gemacht werden|strong="H6213", so es das Feuer|strong="H0784" verzehrt|strong="H0398" und versengt hat|strong="H2787"!
5 Quando ele estava intacto, não servia para objeto algum; consumido e queimado pelo fogo, ainda menos poderá servir para qualquer coisa.
6 Darum spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Gleichwie ich das Holz|strong="H6086" vom Weinstock|strong="H1612" vor anderm Holz|strong="H6086" im Walde|strong="H3293" dem Feuer|strong="H0784" zu verzehren gebe|strong="H5414", also|strong="H0402" will ich mit den Einwohnern|strong="H3427" zu Jerusalem|strong="H3389" auch umgehen|strong="H5414"
6 Eis por que diz o Senhor Javé: assim como entre as árvores da floresta é a madeira da vide que eu lanço ao fogo para consumir, assim lançarei eu os habitantes de Jerusalém.
7 und will mein Angesicht|strong="H6440" wider sie setzen|strong="H5414", daß das Feuer|strong="H0784" sie fressen soll|strong="H3318", ob sie schon aus dem Feuer|strong="H0784" herausgekommen sind|strong="H0398". Und ihr sollt's erfahren|strong="H3045", daß ich der HERR|strong="H3068" bin, wenn ich mein Angesicht|strong="H6440" wider sie setze|strong="H7760"
7 Voltarei contra eles a minha face. Fugirão ao fogo; o fogo, porém, os devorará. Saberão que eu sou o Senhor, quando eu voltar contra eles a minha face,
8 und das Land|strong="H0776" wüst|strong="H8077" mache|strong="H5414", darum daß sie|strong="H4604" mich verschmähen|strong="H4603", spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069".
8 e transformar a terra num deserto, porque me têm sido infiéis - oráculo do Senhor Javé;

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.