Ezequiel 15
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Und des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" geschah zu mir und sprach|strong="H0559":
1 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 Du Menschenkind|strong="H1121", was ist das Holz|strong="H6086" vom Weinstock|strong="H1612" vor anderm Holz|strong="H6086" oder eine Rebe|strong="H2156" vor anderm Holz|strong="H6086" im Walde|strong="H3293"?
2 Filho do homem, que mais do que qualquer outro pau é o da videira, o sarmento que está entre as árvores do bosque?
3 Nimmt|strong="H3947" man es|strong="H6086" auch und macht|strong="H6213" etwas|strong="H4399" daraus? Macht man|strong="H3947" auch nur einen Nagel|strong="H3489" daraus, daran man|strong="H3627" etwas hängen kann|strong="H8518"?
3 Tema-se dele madeira para fazer alguma obra? ou toma-se dele alguma estaca, para se lhe pendurar algum traste?
4 Siehe, man wirft|strong="H5414" sie ins Feuer|strong="H0784", daß es verzehrt|strong="H0402" wird|strong="H0402", daß das Feuer|strong="H0784" seine beiden|strong="H8147" Enden|strong="H7098" verzehrt|strong="H0398" und sein Mittles|strong="H8432" versengt|strong="H2787"; wozu|strong="H4399" sollte es nun taugen|strong="H6743"?
4 Eis que é lançado no fogo, para servir de pasto; o fogo devora ambas as suas extremidades, e o meio dele fica também queimado; serve para alguma obra?
5 Siehe, da es noch ganz war|strong="H8549", konnte man nichts daraus|strong="H4399" machen|strong="H6213"; wie viel weniger kann nun|strong="H4399" hinfort etwas daraus gemacht werden|strong="H6213", so es das Feuer|strong="H0784" verzehrt|strong="H0398" und versengt hat|strong="H2787"!
5 Ora, quando estava inteiro, não servia para obra alguma; quanto menos, estando consumido ou carbonizado pelo fogo, se faria dele qualquer obra?
6 Darum spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Gleichwie ich das Holz|strong="H6086" vom Weinstock|strong="H1612" vor anderm Holz|strong="H6086" im Walde|strong="H3293" dem Feuer|strong="H0784" zu verzehren gebe|strong="H5414", also|strong="H0402" will ich mit den Einwohnern|strong="H3427" zu Jerusalem|strong="H3389" auch umgehen|strong="H5414"
6 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Como entre as árvores do bosque é o pau da videira, que entreguei para servir de pasto ao fogo, assim entregarei os habitantes de Jerusalém.
7 und will mein Angesicht|strong="H6440" wider sie setzen|strong="H5414", daß das Feuer|strong="H0784" sie fressen soll|strong="H3318", ob sie schon aus dem Feuer|strong="H0784" herausgekommen sind|strong="H0398". Und ihr sollt's erfahren|strong="H3045", daß ich der HERR|strong="H3068" bin, wenn ich mein Angesicht|strong="H6440" wider sie setze|strong="H7760"
7 E porei a minha face contra eles; eles sairão do fogo, mas o fogo os devorará; e sabereis que eu sou o Senhor, quando tiver posto a minha face contra eles.
8 und das Land|strong="H0776" wüst|strong="H8077" mache|strong="H5414", darum daß sie|strong="H4604" mich verschmähen|strong="H4603", spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069".
8 Farei da terra uma desolação, porquanto eles se houveram traiçoeiramente, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.