Ezequiel 10
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Und ich sah|strong="H7200", und siehe, an dem Himmel|strong="H7549" über dem Haupt|strong="H7218" der Cherubim|strong="H3742" war es gestaltet|strong="H4758" wie ein Saphir|strong="H0068", und über ihnen war es gleich|strong="H1823" anzusehen|strong="H7200" wie ein Thron|strong="H3678".
1 Olhei. Na abóbada estendida acima da cabeça dos querubins, havia como que uma pedra de safira, uma espécie de trono, que aparecia sobre eles.
2 Und er sprach|strong="H0559" zu dem Mann|strong="H0376" in der Leinwand|strong="H0906": Gehe hin|strong="H0935" zwischen|strong="H0996" die Räder|strong="H1534" unter den Cherub|strong="H3742" und fasse|strong="H4390" die Hände|strong="H2651" voll|strong="H4390" glühender|strong="H0784" Kohlen|strong="H1513", so zwischen|strong="H0996" den Cherubim|strong="H3742" sind, und streue|strong="H2236" sie über die Stadt|strong="H5892". Und er ging hinein|strong="H0935", daß ich's sah|strong="H5869", da er hineinging.
2 {O Senhor} disse então ao homem vestido de linho: Passa no meio das rodas, debaixo do querubim; enche a mão de carvões ardentes que tomarás entre os querubins, e espalha essas brasas sobre a cidade. E ele se foi sob as minhas vistas.
3 Die Cherubim|strong="H3742" aber standen|strong="H5975" zur Rechten|strong="H3225" am Hause|strong="H1004", und die Wolke|strong="H6051" erfüllte|strong="H4390" den innern|strong="H6442" Vorhof|strong="H2691".
3 Quando o homem acabou de fazer isso, estavam os querubins à direita do templo, e a nuvem enchia o átrio interior.
4 Und die Herrlichkeit|strong="H3519" des HERRN|strong="H3068" erhob|strong="H7311" sich von dem Cherub|strong="H3742" zur Schwelle|strong="H4670" am Hause|strong="H1004"; und das Haus|strong="H1004" ward erfüllt|strong="H4390" mit der Wolke|strong="H6051" und der Vorhof|strong="H2691" voll|strong="H4390" Glanzes|strong="H5051" von der Herrlichkeit|strong="H3068" des HERRN|strong="H3519".
4 A glória do Senhor elevou-se acima dos querubins até a soleira do templo, e enquanto o esplendor da glória do Senhor enchia o átrio, a nuvem invadia o templo.
5 Und man hörte|strong="H8085" die Flügel|strong="H3671" der Cherubim|strong="H3742" rauschen|strong="H6963" bis in den äußeren|strong="H2435" Vorhof|strong="H2691" wie eine mächtige Stimme|strong="H6963" des allmächtigen|strong="H7706" Gottes|strong="H0410", wenn er redet|strong="H1696".
5 O ruflar das asas dos querubins fazia-se ouvir até no pátio exterior, e assemelhava-se à voz do Deus onipotente quando fala.
6 Und da er dem Mann|strong="H0376" in der Leinwand|strong="H0906" geboten hatte|strong="H6680" und gesagt|strong="H0559": Nimm|strong="H3947" Feuer|strong="H0784" zwischen den Rädern|strong="H1534" unter den Cherubim|strong="H3742"! ging|strong="H0935" er hinein|strong="H0935" und trat|strong="H5975" neben|strong="H0681" das Rad|strong="H0212".
6 Apenas havia ordenado ao homem de linho tomar o fogo no intervalo das rodas, entre os querubins, este veio postar-se junto de uma roda,
7 Und der Cherub|strong="H3742" streckte|strong="H7971" seine Hand|strong="H3027" heraus|strong="H7971" zwischen den Cherubim|strong="H3742" zum Feuer|strong="H0784", das zwischen den Cherubim|strong="H3742" war, nahm|strong="H5375" davon und gab's|strong="H5414" dem Mann in der Leinwand|strong="H3847" in die Hände|strong="H2651"; der empfing's|strong="H3947" und ging hinaus|strong="H3318".
7 e {um dos} querubins estendeu a mão para o fogo que se encontrava em meio dos querubins. Daí ele retirou brasas, que colocou na mão do homem vestido de linho, o qual as tomou, e saiu.
8 Und es erschien|strong="H7200" an den Cherubim|strong="H3742" gleichwie|strong="H8403" eines Menschen|strong="H0120" Hand|strong="H3027" unter ihren Flügeln|strong="H3671".
8 Notei que os querubins pareciam ter mãos humanas sob as asas.
9 Und ich sah|strong="H7200", und siehe, vier|strong="H0702" Räder|strong="H0212" standen|strong="H0681" bei den Cherubim|strong="H3742", bei einem jeglichen|strong="H0259" Cherub|strong="H3742" ein|strong="H0259" Rad|strong="H0212"; und die Räder|strong="H0212" waren anzusehen gleichwie ein Türkis|strong="H0068"
9 Eu olhei ainda. Havia ao lado dos querubins quatro rodas, uma junto a cada um deles. Possuíam o clarão da gema de Társis.
10 und|strong="H4758" waren alle vier|strong="H0702" eines|strong="H0259" wie das andere, als wäre ein Rad|strong="H0212" im|strong="H8432" andern|strong="H0212".
10 Todas as quatro pareciam ter a mesma forma, e cada uma parecia estar no meio da outra.
11 Wenn sie gehen sollten|strong="H3212", so konnten|strong="H3212" sie nach allen vier|strong="H0702" Seiten|strong="H7253" gehen und mußten sich nicht herumlenken|strong="H5437", wenn sie gingen|strong="H3212"; sondern wohin das erste|strong="H7218" ging|strong="H6437", da gingen sie|strong="H3212" nach|strong="H0310" und mußten sich nicht herumlenken|strong="H5437".
11 Deslocando-se nas quatro direções, avançavam sem se voltarem, porque iam sempre na direção tomada pela que ia à frente, sem se voltar em seu movimento.
12 Und ihr ganzer Leib|strong="H1320", Rücken|strong="H1354", Hände|strong="H3027" und Flügel|strong="H3671" und die Räder|strong="H0212" waren voll|strong="H4392" Augen|strong="H5869" um und um|strong="H5439"; alle vier|strong="H0702" hatten ihre Räder|strong="H0212".
12 Todo o seu corpo, suas costas, suas mãos e suas asas, assim como as rodas, achavam-se guarnecidas de olhos em derredor: cada um dos quatro possuía uma roda.
13 Und die Räder|strong="H0212" wurden genannt|strong="H7121" “der Wirbel|strong="H1534"”, daß ich's hörte|strong="H0241".
13 Ouvi que se dava a essas rodas o nome de turbilhão.
14 Ein jeglicher|strong="H0259" hatte vier|strong="H0702" Angesichter|strong="H6440"; das erste|strong="H0259" Angesicht|strong="H6440" war eines Cherubs|strong="H3742", das andere|strong="H8145" eines Menschen|strong="H0120", das dritte|strong="H7992" eines Löwen|strong="H0738", das vierte|strong="H7243" eines Adlers|strong="H5404".
14 Cada um {dos querubins} tinha quatro faces: o primeiro, a de um querubim; o segundo, um aspecto humano; o terceiro, o de um touro, e o quarto o de uma águia.
15 Und die Cherubim|strong="H3742" schwebten empor|strong="H7426". Es ist eben das Tier|strong="H2416", das ich sah|strong="H7200" am Wasser|strong="H5104" Chebar|strong="H3529".
15 Os querubins se elevaram {eram os seres vivos que eu tinha visto às margens do Cobar}.
16 Wenn die Cherubim|strong="H3742" gingen|strong="H3212", so gingen|strong="H3212" die Räder|strong="H0212" auch neben ihnen|strong="H0681"; und wenn die Cherubim|strong="H3742" ihre Flügel|strong="H3671" schwangen|strong="H5375", daß sie sich von der Erde|strong="H0776" erhoben|strong="H7311", so lenkten|strong="H5437" sich die|strong="H1992" Räder|strong="H0212" auch|strong="H5437" nicht von|strong="H0681" Ihnen.
16 Quando os querubins se deslocavam, as rodas se deslocavam com eles; quando desdobravam as asas para elevar-se da terra, as rodas não se desprendiam deles.
17 Wenn jene standen|strong="H5975", so standen|strong="H5975" diese auch; erhoben|strong="H7311" sie sich|strong="H7311", so erhoben sich diese auch|strong="H7426"; denn es war der Geist|strong="H7307" der Tiere|strong="H2416" in ihnen.
17 Quando paravam, as rodas paravam; se se elevavam no espaço, elas de igual modo se elevavam, porque o espírito desses seres vivos estava {também} nelas.
18 Und die Herrlichkeit|strong="H3519" des HERRN|strong="H3068" ging wieder aus von der Schwelle|strong="H4670" am Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3318" und stellt|strong="H5975" sich über die Cherubim|strong="H3742".
18 De repente, a glória do Senhor deixou a soleira do templo e pousou sobre os querubins.
19 Da schwangen|strong="H5375" die Cherubim|strong="H3742" ihre Flügel|strong="H3671" und erhoben sich|strong="H7426" von der Erde|strong="H0776" vor meinen Augen|strong="H5869"; und da sie ausgingen|strong="H3318", gingen die Räder|strong="H0212" neben|strong="H5980" ihnen. Und sie traten|strong="H5975" zum Tor|strong="H6607" am Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", gegen Morgen|strong="H8179", und die Herrlichkeit|strong="H3519" des Gottes|strong="H0430" Israels|strong="H3478" war oben über|strong="H4605" ihnen.
19 Estes desdobraram as asas, e eu os vi alçarem-se da terra com as rodas ao lado, para partirem. Eles pararam à entrada da porta oriental do templo, dominados pela glória do Senhor.
20 Das ist das Tier|strong="H2416", das ich unter dem Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478" sah|strong="H7200" am Wasser|strong="H5104" Chebar|strong="H3529"; und ich merkte|strong="H3045", das es Cherubim|strong="H3742" wären,
20 Estavam lá os seres vivos que eu tinha visto debaixo do Deus de Israel, às margens do Cobar, e reconheci os querubins:
21 da ein jegliches|strong="H0259" vier|strong="H0702" Angesichter|strong="H6440" hatte und vier|strong="H0702" Flügel|strong="H3671" und unter den Flügeln|strong="H3671" gleichwie|strong="H1823" Menschenhände|strong="H0120".
21 cada um tinha quatro figuras e quatro asas, e sob as asas algo parecido com mãos humanas.
22 Es|strong="H1823" waren|strong="H1992" ihre Angesichter|strong="H6440" gestaltet, wie ich sie am Wasser|strong="H5104" Chebar|strong="H3529" sah|strong="H7200", und sie gingen|strong="H3212" stracks|strong="H5676" vor|strong="H0376" sich|strong="H6440".
22 Suas figuras assemelhavam-se àquelas que eu tinha visto às margens do Cobar. Cada um deles ia para a frente diante de si.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.