Ezequiel 10

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und ich sah|strong="H7200", und siehe, an dem Himmel|strong="H7549" über dem Haupt|strong="H7218" der Cherubim|strong="H3742" war es gestaltet|strong="H4758" wie ein Saphir|strong="H0068", und über ihnen war es gleich|strong="H1823" anzusehen|strong="H7200" wie ein Thron|strong="H3678".
1 Olhei para a cobertura curva que estava sobre as cabeças dos animais com asas , e acima delas havia uma coisa que parecia um trono feito de safira .
2 Und er sprach|strong="H0559" zu dem Mann|strong="H0376" in der Leinwand|strong="H0906": Gehe hin|strong="H0935" zwischen|strong="H0996" die Räder|strong="H1534" unter den Cherub|strong="H3742" und fasse|strong="H4390" die Hände|strong="H2651" voll|strong="H4390" glühender|strong="H0784" Kohlen|strong="H1513", so zwischen|strong="H0996" den Cherubim|strong="H3742" sind, und streue|strong="H2236" sie über die Stadt|strong="H5892". Und er ging hinein|strong="H0935", daß ich's sah|strong="H5869", da er hineinging.
2 E o Senhor disse ao homem que usava a roupa de linho: — Passe pelo meio das rodas que ficam debaixo dos animais com asas e encha as mãos com brasas. Depois, espalhe as brasas sobre a cidade. Eu vi que o homem foi.
3 Die Cherubim|strong="H3742" aber standen|strong="H5975" zur Rechten|strong="H3225" am Hause|strong="H1004", und die Wolke|strong="H6051" erfüllte|strong="H4390" den innern|strong="H6442" Vorhof|strong="H2691".
3 Quando ele entrou, os animais com asas estavam ao sul do Templo, e uma nuvem encheu o pátio de dentro.
4 Und die Herrlichkeit|strong="H3519" des HERRN|strong="H3068" erhob|strong="H7311" sich von dem Cherub|strong="H3742" zur Schwelle|strong="H4670" am Hause|strong="H1004"; und das Haus|strong="H1004" ward erfüllt|strong="H4390" mit der Wolke|strong="H6051" und der Vorhof|strong="H2691" voll|strong="H4390" Glanzes|strong="H5051" von der Herrlichkeit|strong="H3068" des HERRN|strong="H3519".
4 A glória do Senhor saiu de cima dos animais e foi para a entrada do Templo. Então a nuvem encheu o Templo, e o pátio ficou brilhando com a glória do Senhor .
5 Und man hörte|strong="H8085" die Flügel|strong="H3671" der Cherubim|strong="H3742" rauschen|strong="H6963" bis in den äußeren|strong="H2435" Vorhof|strong="H2691" wie eine mächtige Stimme|strong="H6963" des allmächtigen|strong="H7706" Gottes|strong="H0410", wenn er redet|strong="H1696".
5 O barulho das asas dos animais era ouvido até no pátio de fora e parecia a voz do Deus Todo-Poderoso.
6 Und da er dem Mann|strong="H0376" in der Leinwand|strong="H0906" geboten hatte|strong="H6680" und gesagt|strong="H0559": Nimm|strong="H3947" Feuer|strong="H0784" zwischen den Rädern|strong="H1534" unter den Cherubim|strong="H3742"! ging|strong="H0935" er hinein|strong="H0935" und trat|strong="H5975" neben|strong="H0681" das Rad|strong="H0212".
6 O Senhor mandou que o homem que usava a roupa de linho tirasse fogo do meio das rodas que estavam debaixo dos animais. O homem entrou e ficou ao lado de uma das rodas.
7 Und der Cherub|strong="H3742" streckte|strong="H7971" seine Hand|strong="H3027" heraus|strong="H7971" zwischen den Cherubim|strong="H3742" zum Feuer|strong="H0784", das zwischen den Cherubim|strong="H3742" war, nahm|strong="H5375" davon und gab's|strong="H5414" dem Mann in der Leinwand|strong="H3847" in die Hände|strong="H2651"; der empfing's|strong="H3947" und ging hinaus|strong="H3318".
7 Um dos animais estendeu a mão para o fogo que estava entre eles, pegou algumas brasas e pôs nas mãos do homem. E ele saiu levando as brasas.
8 Und es erschien|strong="H7200" an den Cherubim|strong="H3742" gleichwie|strong="H8403" eines Menschen|strong="H0120" Hand|strong="H3027" unter ihren Flügeln|strong="H3671".
8 Vi que cada animal tinha debaixo das asas uma coisa parecida com mão de gente.
9 Und ich sah|strong="H7200", und siehe, vier|strong="H0702" Räder|strong="H0212" standen|strong="H0681" bei den Cherubim|strong="H3742", bei einem jeglichen|strong="H0259" Cherub|strong="H3742" ein|strong="H0259" Rad|strong="H0212"; und die Räder|strong="H0212" waren anzusehen gleichwie ein Türkis|strong="H0068"
9 Também vi que ao lado de cada animal havia uma roda, e as rodas brilhavam como pedras preciosas.
10 und|strong="H4758" waren alle vier|strong="H0702" eines|strong="H0259" wie das andere, als wäre ein Rad|strong="H0212" im|strong="H8432" andern|strong="H0212".
10 Todas eram iguais, e, por dentro, cada uma tinha outra roda, atravessada.
11 Wenn sie gehen sollten|strong="H3212", so konnten|strong="H3212" sie nach allen vier|strong="H0702" Seiten|strong="H7253" gehen und mußten sich nicht herumlenken|strong="H5437", wenn sie gingen|strong="H3212"; sondern wohin das erste|strong="H7218" ging|strong="H6437", da gingen sie|strong="H3212" nach|strong="H0310" und mußten sich nicht herumlenken|strong="H5437".
11 Quando os animais andavam, as rodas iam em qualquer direção, sem virar. Todos eles iam juntos na direção que queriam, sem terem de virar.
12 Und ihr ganzer Leib|strong="H1320", Rücken|strong="H1354", Hände|strong="H3027" und Flügel|strong="H3671" und die Räder|strong="H0212" waren voll|strong="H4392" Augen|strong="H5869" um und um|strong="H5439"; alle vier|strong="H0702" hatten ihre Räder|strong="H0212".
12 Os corpos dos animais, as costas, as mãos, as asas e as rodas estavam cheios de olhos.
13 Und die Räder|strong="H0212" wurden genannt|strong="H7121" “der Wirbel|strong="H1534"”, daß ich's hörte|strong="H0241".
13 Essas rodas eram as mesmas que eu tinha visto na minha primeira visão.
14 Ein jeglicher|strong="H0259" hatte vier|strong="H0702" Angesichter|strong="H6440"; das erste|strong="H0259" Angesicht|strong="H6440" war eines Cherubs|strong="H3742", das andere|strong="H8145" eines Menschen|strong="H0120", das dritte|strong="H7992" eines Löwen|strong="H0738", das vierte|strong="H7243" eines Adlers|strong="H5404".
14 Cada animal tinha quatro caras. A primeira cara era de boi, a segunda era de gente, a terceira era de leão, e a quarta era de águia.
15 Und die Cherubim|strong="H3742" schwebten empor|strong="H7426". Es ist eben das Tier|strong="H2416", das ich sah|strong="H7200" am Wasser|strong="H5104" Chebar|strong="H3529".
15 Eram os mesmos animais que eu tinha visto na beira do rio Quebar. Eles subiam da terra,
16 Wenn die Cherubim|strong="H3742" gingen|strong="H3212", so gingen|strong="H3212" die Räder|strong="H0212" auch neben ihnen|strong="H0681"; und wenn die Cherubim|strong="H3742" ihre Flügel|strong="H3671" schwangen|strong="H5375", daß sie sich von der Erde|strong="H0776" erhoben|strong="H7311", so lenkten|strong="H5437" sich die|strong="H1992" Räder|strong="H0212" auch|strong="H5437" nicht von|strong="H0681" Ihnen.
16 e, quando andavam, as rodas rodavam com eles. Quando os animais abriam as asas e voavam, as rodas também iam com eles.
17 Wenn jene standen|strong="H5975", so standen|strong="H5975" diese auch; erhoben|strong="H7311" sie sich|strong="H7311", so erhoben sich diese auch|strong="H7426"; denn es war der Geist|strong="H7307" der Tiere|strong="H2416" in ihnen.
17 Quando os animais paravam, as rodas paravam; e, quando os animais voavam, as rodas iam com eles, pois eram controladas por eles.
18 Und die Herrlichkeit|strong="H3519" des HERRN|strong="H3068" ging wieder aus von der Schwelle|strong="H4670" am Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3318" und stellt|strong="H5975" sich über die Cherubim|strong="H3742".
18 Então a glória do Senhor saiu da entrada do Templo e parou por cima dos animais.
19 Da schwangen|strong="H5375" die Cherubim|strong="H3742" ihre Flügel|strong="H3671" und erhoben sich|strong="H7426" von der Erde|strong="H0776" vor meinen Augen|strong="H5869"; und da sie ausgingen|strong="H3318", gingen die Räder|strong="H0212" neben|strong="H5980" ihnen. Und sie traten|strong="H5975" zum Tor|strong="H6607" am Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", gegen Morgen|strong="H8179", und die Herrlichkeit|strong="H3519" des Gottes|strong="H0430" Israels|strong="H3478" war oben über|strong="H4605" ihnen.
19 Enquanto eu estava olhando, os animais abriram as asas e subiram da terra, e as rodas foram com eles. Aí pararam no portão leste do Templo, e a glória do Deus de Israel continuou acima deles.
20 Das ist das Tier|strong="H2416", das ich unter dem Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478" sah|strong="H7200" am Wasser|strong="H5104" Chebar|strong="H3529"; und ich merkte|strong="H3045", das es Cherubim|strong="H3742" wären,
20 Reconheci que estes eram os mesmos animais que eu tinha visto debaixo do Deus de Israel, na beira do rio Quebar.
21 da ein jegliches|strong="H0259" vier|strong="H0702" Angesichter|strong="H6440" hatte und vier|strong="H0702" Flügel|strong="H3671" und unter den Flügeln|strong="H3671" gleichwie|strong="H1823" Menschenhände|strong="H0120".
21 Cada um deles tinha quatro caras e quatro asas, e debaixo das asas de cada um havia uma coisa parecida com mão de gente.
22 Es|strong="H1823" waren|strong="H1992" ihre Angesichter|strong="H6440" gestaltet, wie ich sie am Wasser|strong="H5104" Chebar|strong="H3529" sah|strong="H7200", und sie gingen|strong="H3212" stracks|strong="H5676" vor|strong="H0376" sich|strong="H6440".
22 As suas caras pareciam as mesmas caras que eu tinha visto na beira do rio Quebar. Cada animal andava direto para a frente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.