Êxodo 38
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA
1 Und er machte|strong="H6213" den Brandopferaltar|strong="H4196" von Akazienholz|strong="H7848", fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und|strong="H2568" breit|strong="H7341", gleich viereckig|strong="H7251", und drei|strong="H7969" Ellen|strong="H0520" hoch|strong="H6967".
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia. Seu comprimento era de dois metros e vinte e a largura era de dois metros e vinte; o altar era quadrado. A altura era de um metro e trinta.
2 Und machte|strong="H6213" vier Hörner|strong="H7161", die aus ihm gingen auf seinen vier|strong="H0702" Ecken|strong="H6438", und überzog|strong="H6823" sie mit Erz|strong="H5178".
2 Nos quatro cantos colocou quatro chifres, os quais formavam uma só peça com o altar; e o revestiu de bronze.
3 Und machte|strong="H6213" allerlei Geräte|strong="H3627" zu dem Altar|strong="H4196": Aschentöpfe|strong="H5518", Schaufeln|strong="H3257", Becken|strong="H4219", Gabeln|strong="H4207", Kohlenpfannen|strong="H4289", alles|strong="H3627" aus Erz|strong="H5178".
3 Fez também todos os utensílios do altar: recipientes para recolher as suas cinzas, pás, bacias, garfos e braseiros; todos esses utensílios foram feitos de bronze.
4 Und machte|strong="H6213" am Altar|strong="H4196" ein Gitter|strong="H4345" wie ein Netz|strong="H7568" von Erz|strong="H5178" umher|strong="H3749", von untenauf|strong="H4295" bis an die Hälfte|strong="H2677" des Altars.
4 Fez também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede, do rebordo do altar para baixo, a qual chegava até o meio do altar.
5 Und goß|strong="H3332" vier|strong="H0702" Ringe|strong="H2885" an die vier|strong="H0702" Enden|strong="H7099" des ehernen|strong="H5178" Gitters|strong="H4345" für|strong="H1004" die Stangen|strong="H0905".
5 Fundiu quatro argolas para os quatro cantos da grelha de bronze, para que nelas fossem passados os cabos.
6 Dieselben|strong="H0905" machte|strong="H6213" er aus Akazienholz|strong="H7848" und überzog|strong="H6823" sie mit Erz|strong="H5178"
6 Fez também os cabos de madeira de acácia revestidos de bronze.
7 und tat|strong="H0935" sie|strong="H0905" in die Ringe|strong="H2885" an den Seiten|strong="H6763" des Altars|strong="H4196", daß man ihn damit trüge|strong="H5375"; und machte|strong="H6213" ihn inwendig hohl|strong="H5014".
7 Passou os cabos pelas argolas, de um e de outro lado do altar, para ser levado; oco e de tábuas o fez.
8 Und machte|strong="H6213" ein Handfaß|strong="H3595" von Erz|strong="H5178" und seinen Fuß|strong="H3653" auch von Erz|strong="H5178" aus Spiegeln|strong="H4759" der Weiber, die vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" dienten|strong="H6633".
8 Fez também a bacia de bronze, com o seu suporte de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam para ministrar à porta da tenda do encontro.
9 Und er machte|strong="H6213" den Vorhof|strong="H2691": Gegen Mittag|strong="H5045" mit einem Umhang|strong="H7050", hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520" lang, von gezwirnter weißer|strong="H7806" Leinwand|strong="H8336",
9 Fez também o átrio ao lado meridional, que dá para o sul. As cortinas do átrio eram de linho fino retorcido, de quarenta e quatro metros de comprimento.
10 mit seinen zwanzig|strong="H6242" Säulen|strong="H5982" und zwanzig|strong="H6242" Füßen|strong="H0134" von Erz|strong="H5178", aber ihre|strong="H5982" Haken|strong="H2053" und Querstäbe|strong="H2838" von Silber|strong="H3701";
10 As suas vinte colunas e as suas bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
11 desgleichen gegen Mitternacht|strong="H6828" hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520" mit zwanzig|strong="H6242" Säulen|strong="H5982" und zwanzig|strong="H6242" Füßen|strong="H0134" von Erz|strong="H5178", aber ihre|strong="H5982" Haken|strong="H2053" und Querstäbe|strong="H2838" von Silber|strong="H3701";
11 De igual modo para o lado norte havia cortinas de quarenta e quatro metros de comprimento; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
12 gegen Abend|strong="H3220" aber fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520" mit zehn|strong="H6235" Säulen|strong="H5982" und zehn|strong="H6235" Füßen|strong="H0134", aber ihre|strong="H5982" Haken|strong="H2053" und Querstäbe|strong="H2838" von Silber|strong="H3701";
12 Para o lado oeste havia cortinas de vinte e dois metros; as suas colunas eram dez, e as suas bases eram dez; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
13 gegen Morgen|strong="H6924" auch fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520";
13 Do lado leste, para o nascente, as cortinas tinham vinte e dois metros de comprimento.
14 fünfzehn|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" auf einer|strong="H3802" Seite mit drei|strong="H7969" Säulen|strong="H5982" und drei|strong="H7969" Füßen|strong="H0134",
14 As cortinas para um lado da entrada tinham seis metros e sessenta de comprimento; e as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
15 und auf der andern|strong="H8145" Seite|strong="H3802" auch|strong="H2568" fünfzehn|strong="H6240" Ellen|strong="H0520" mit drei|strong="H7969" Säulen|strong="H5982" und drei|strong="H7969" Füßen|strong="H0134", daß ihrer so viele waren an der einen Seite des Tors|strong="H8179" am Vorhofe|strong="H2691" als an der andern.
15 Para o outro lado da entrada do átrio, de um e de outro lado da entrada, havia cortinas de seis metros e sessenta de comprimento; as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
16 Alle Umhänge|strong="H7050" des Vorhofs|strong="H2691" waren von gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336"
16 Todas as cortinas ao redor do átrio eram de linho fino retorcido.
17 und die Füße|strong="H0134" der Säulen|strong="H5982" von Erz|strong="H5178" und ihre|strong="H5982" Haken|strong="H2053" und Querstäbe|strong="H2838" von Silber|strong="H3701", also daß ihre Köpfe|strong="H7218" überzogen|strong="H6826" waren mit Silber|strong="H3701". Und ihre Querstäbe|strong="H2836" waren silbern|strong="H3701" an allen Säulen|strong="H5982" des Vorhofs|strong="H2691".
17 As bases das colunas eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
18 Und das Tuch|strong="H4539" in dem Tor|strong="H8179" des Vorhofs|strong="H2691" machte|strong="H4639" er gestickt|strong="H7551" von blauem|strong="H8504" und rotem Purpur|strong="H0713", Scharlach|strong="H8144" und gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336", zwanzig|strong="H6242" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" hoch|strong="H6967", nach dem Maß|strong="H5980" der Umhänge|strong="H7050" des Vorhofs|strong="H2691".
18 O cortinado da porta do átrio era de obra de bordador, de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; o comprimento era de oito metros e oitenta, e a altura, na largura, era de dois metros e vinte, segundo a medida das cortinas do átrio.
19 Dazu vier|strong="H0702" Säulen|strong="H5982" und vier|strong="H0702" Füße|strong="H0134" von Erz|strong="H5178", und ihre Haken|strong="H2053" von Silber|strong="H3701" und ihre Köpfe|strong="H7218" und ihre Querstäbe|strong="H2838" überzogen|strong="H6826" mit Silber|strong="H3701".
19 As suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de bronze, os seus ganchos eram de prata, e o revestimento das suas cabeças e as suas vigas superiores eram de prata.
20 Und alle Nägel|strong="H3489" der Wohnung|strong="H4908" und des Vorhofs|strong="H2691" ringsherum|strong="H5439" waren von Erz|strong="H5178".
20 Todos os pregos do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 Das|strong="H0428" ist nun die Summe|strong="H6485" zu der Wohnung|strong="H4908" des Zeugnisses|strong="H5715", die gezählt ward|strong="H6485", wie Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6310", durch den Dienst|strong="H5656" der Leviten|strong="H3881" unter der Hand|strong="H3027" Ithamars|strong="H0385", des Sohnes|strong="H1121" Aarons|strong="H0175", des Priesters|strong="H3548".
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do testemunho, segundo, por ordem de Moisés, foram contadas pelos levitas, sob a direção de Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 Bezaleel|strong="H1212", der Sohn|strong="H1121" Uris|strong="H0221", des Sohnes|strong="H1121" Hur|strong="H2354", vom Stamme|strong="H4294" Juda|strong="H3063", machte|strong="H6213" alles, wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680",
22 Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
23 und mit ihm Oholiab|strong="H0171", der Sohn|strong="H1121" Ahisamachs|strong="H0294", vom Stamme|strong="H4294" Dan|strong="H1835", ein Meister zu schneiden|strong="H2796", zu wirken|strong="H2803" und zu sticken|strong="H7551" mit blauem|strong="H8504" und rotem Purpur|strong="H0713", Scharlach|strong="H8144" und weißer Leinwand|strong="H8336".
23 Com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, mestre de obras, desenhista e bordador em pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 Alles Gold|strong="H2091", das verarbeitet ist|strong="H6213" in diesem ganzen Werk|strong="H4399" des Heiligtums|strong="H6944", das zum Webeopfer|strong="H8573" gegeben ward, ist neunundzwanzig|strong="H8672" Zentner|strong="H3603" siebenhundertunddreißig|strong="H7651" Lot|strong="H8255" nach dem Lot|strong="H8255" des Heiligtums|strong="H6944".
24 Todo o ouro empregado na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram mil quilos, segundo o peso padrão do santuário.
25 Des Silbers|strong="H3701" aber, das von der Gemeinde|strong="H6485" kam, war hundert|strong="H3967" Zentner|strong="H3603" tausendsiebenhundertfünfzig|strong="H0505" Lot|strong="H8255" nach dem Lot|strong="H8255" des Heiligtums|strong="H6944":
25 A prata dos arrolados da congregação foram três mil quatrocentos e vinte e um quilos, segundo o peso padrão do santuário:
26 so manch Haupt|strong="H1538", so manch halbes|strong="H4276" Lot|strong="H8255" nach dem Lot|strong="H8255" des Heiligtums|strong="H6944", von allen, die gezählt|strong="H6485" wurden|strong="H5674" von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" an und darüber|strong="H4605", sechshundertmaltausend|strong="H8337" dreitausend|strong="H7969" fünfhundertundfünfzig|strong="H2568".
26 seis gramas por cabeça, isto é, metade do peso padrão, segundo o peso padrão do santuário, de cada um dos arrolados, de vinte anos para cima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
27 Aus den hundert|strong="H3967" Zentnern|strong="H3603" Silber|strong="H3701" goß|strong="H3332" man die Füße|strong="H0134" des Heiligtums|strong="H6944" und die Füße|strong="H0134" des Vorhangs|strong="H6532", hundert|strong="H3967" Füße|strong="H0134" aus hundert|strong="H3967" Zentnern|strong="H3603", je einen Zentner|strong="H3603" zum Fuß|strong="H0134".
27 Empregaram-se três mil e quatrocentos quilos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para as cem bases, três mil e quatrocentos quilos: trinta e quatro quilos para cada base.
28 Aber aus tausend|strong="H0505" siebenhundert|strong="H7651" und fünfundsiebzig|strong="H2568" Loten wurden gemacht|strong="H6213" der Säulen|strong="H5982" Haken|strong="H2053", und ihre Köpfe|strong="H7218" überzogen|strong="H6823" und ihre Querstäbe|strong="H2836".
28 Dos vinte e um quilos de prata que restaram, fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e lhes fez as vigas superiores.
29 Das Webeopfer|strong="H8573" aber des Erzes|strong="H5178" war siebzig|strong="H7657" Zentner|strong="H3603" zweitausendvierhundert|strong="H0505" Lot|strong="H8255".
29 O bronze da oferta foram dois mil e quatrocentos quilos.
30 Daraus wurden gemacht|strong="H6213" die Füße|strong="H0134" in der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" und der eherne|strong="H5178" Altar|strong="H4196" und das eherne|strong="H5178" Gitter|strong="H4345" daran und alle Geräte|strong="H3627" des Altars|strong="H4196",
30 Dele fez as bases da porta da tenda do encontro, o altar de bronze, a sua grelha de bronze, todos os utensílios do altar,
31 dazu die Füße|strong="H0134" des Vorhofs|strong="H2691" ringsherum|strong="H5439" und die Füße|strong="H0134" des Tores|strong="H8179" am Vorhofe|strong="H2691", alle Nägel|strong="H3489" der Wohnung|strong="H4908" und alle Nägel|strong="H3489" des Vorhofs|strong="H2691" ringsherum|strong="H5439".
31 as bases do átrio ao redor, as bases da porta do átrio, todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do átrio ao redor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.