Êxodo 38

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und er machte|strong="H6213" den Brandopferaltar|strong="H4196" von Akazienholz|strong="H7848", fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und|strong="H2568" breit|strong="H7341", gleich viereckig|strong="H7251", und drei|strong="H7969" Ellen|strong="H0520" hoch|strong="H6967".
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia; de cinco côvados era o seu comprimento e de cinco côvados a sua largura, quadrado, e de três côvados a sua altura.
2 Und machte|strong="H6213" vier Hörner|strong="H7161", die aus ihm gingen auf seinen vier|strong="H0702" Ecken|strong="H6438", und überzog|strong="H6823" sie mit Erz|strong="H5178".
2 E fez-lhe pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas formavam uma só peça com ele; e cobriu-o de bronze.
3 Und machte|strong="H6213" allerlei Geräte|strong="H3627" zu dem Altar|strong="H4196": Aschentöpfe|strong="H5518", Schaufeln|strong="H3257", Becken|strong="H4219", Gabeln|strong="H4207", Kohlenpfannen|strong="H4289", alles|strong="H3627" aus Erz|strong="H5178".
3 Fez também todos os utensílios do altar: os cinzeiros, as pás, as bacias, os garfos e os braseiros; todos os seus utensílios fez de bronze.
4 Und machte|strong="H6213" am Altar|strong="H4196" ein Gitter|strong="H4345" wie ein Netz|strong="H7568" von Erz|strong="H5178" umher|strong="H3749", von untenauf|strong="H4295" bis an die Hälfte|strong="H2677" des Altars.
4 Fez também para o altar um crivo de bronze em forma de rede, em baixo da borda ao redor, chegando ele até o meio do altar.
5 Und goß|strong="H3332" vier|strong="H0702" Ringe|strong="H2885" an die vier|strong="H0702" Enden|strong="H7099" des ehernen|strong="H5178" Gitters|strong="H4345" für|strong="H1004" die Stangen|strong="H0905".
5 E fundiu quatro argolas para as quatro extremidades do crivo de bronze, como lugares dos varais.
6 Dieselben|strong="H0905" machte|strong="H6213" er aus Akazienholz|strong="H7848" und überzog|strong="H6823" sie mit Erz|strong="H5178"
6 E fez os varais de madeira de acácia, e os cobriu de bronze.
7 und tat|strong="H0935" sie|strong="H0905" in die Ringe|strong="H2885" an den Seiten|strong="H6763" des Altars|strong="H4196", daß man ihn damit trüge|strong="H5375"; und machte|strong="H6213" ihn inwendig hohl|strong="H5014".
7 E meteu os varais pelas argolas aos lados do altar, para com eles se levar o altar; fê-lo oco, de tábuas.
8 Und machte|strong="H6213" ein Handfaß|strong="H3595" von Erz|strong="H5178" und seinen Fuß|strong="H3653" auch von Erz|strong="H5178" aus Spiegeln|strong="H4759" der Weiber, die vor der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" dienten|strong="H6633".
8 Fez também a pia de bronze com a sua base de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam e ministravam à porta da tenda da revelação.
9 Und er machte|strong="H6213" den Vorhof|strong="H2691": Gegen Mittag|strong="H5045" mit einem Umhang|strong="H7050", hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520" lang, von gezwirnter weißer|strong="H7806" Leinwand|strong="H8336",
9 Fez também o átrio. Para o lado meridional as cortinas eram de linho fino torcido, de cem côvados de comprimento.
10 mit seinen zwanzig|strong="H6242" Säulen|strong="H5982" und zwanzig|strong="H6242" Füßen|strong="H0134" von Erz|strong="H5178", aber ihre|strong="H5982" Haken|strong="H2053" und Querstäbe|strong="H2838" von Silber|strong="H3701";
10 As suas colunas eram vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
11 desgleichen gegen Mitternacht|strong="H6828" hundert|strong="H3967" Ellen|strong="H0520" mit zwanzig|strong="H6242" Säulen|strong="H5982" und zwanzig|strong="H6242" Füßen|strong="H0134" von Erz|strong="H5178", aber ihre|strong="H5982" Haken|strong="H2053" und Querstäbe|strong="H2838" von Silber|strong="H3701";
11 Para o lado setentrional as cortinas eram de cem côvados; as suas colunas eram vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
12 gegen Abend|strong="H3220" aber fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520" mit zehn|strong="H6235" Säulen|strong="H5982" und zehn|strong="H6235" Füßen|strong="H0134", aber ihre|strong="H5982" Haken|strong="H2053" und Querstäbe|strong="H2838" von Silber|strong="H3701";
12 Para o lado ocidental as cortinas eram de cinqüenta côvados; as suas colunas eram dez, e as suas bases dez; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
13 gegen Morgen|strong="H6924" auch fünfzig|strong="H2572" Ellen|strong="H0520";
13 E para o lado oriental eram as cortinas de cinqüenta côvados.
14 fünfzehn|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" auf einer|strong="H3802" Seite mit drei|strong="H7969" Säulen|strong="H5982" und drei|strong="H7969" Füßen|strong="H0134",
14 As cortinas para um lado da porta eram de quinze côvados; as suas colunas eram três e as suas bases três.
15 und auf der andern|strong="H8145" Seite|strong="H3802" auch|strong="H2568" fünfzehn|strong="H6240" Ellen|strong="H0520" mit drei|strong="H7969" Säulen|strong="H5982" und drei|strong="H7969" Füßen|strong="H0134", daß ihrer so viele waren an der einen Seite des Tors|strong="H8179" am Vorhofe|strong="H2691" als an der andern.
15 Do mesmo modo para o outro lado; de um e de outro lado da porta do átrio havia cortinas de quinze côvados; as suas colunas eram três e as suas bases três.
16 Alle Umhänge|strong="H7050" des Vorhofs|strong="H2691" waren von gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336"
16 Todas as cortinas do átrio ao redor eram de linho fino torcido.
17 und die Füße|strong="H0134" der Säulen|strong="H5982" von Erz|strong="H5178" und ihre|strong="H5982" Haken|strong="H2053" und Querstäbe|strong="H2838" von Silber|strong="H3701", also daß ihre Köpfe|strong="H7218" überzogen|strong="H6826" waren mit Silber|strong="H3701". Und ihre Querstäbe|strong="H2836" waren silbern|strong="H3701" an allen Säulen|strong="H5982" des Vorhofs|strong="H2691".
17 As bases das colunas eram de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata; o revestimento dos seus capitéis era de prata; e todas as colunas do átrio eram cingidas de faixas de prata.
18 Und das Tuch|strong="H4539" in dem Tor|strong="H8179" des Vorhofs|strong="H2691" machte|strong="H4639" er gestickt|strong="H7551" von blauem|strong="H8504" und rotem Purpur|strong="H0713", Scharlach|strong="H8144" und gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336", zwanzig|strong="H6242" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und fünf|strong="H2568" Ellen|strong="H0520" hoch|strong="H6967", nach dem Maß|strong="H5980" der Umhänge|strong="H7050" des Vorhofs|strong="H2691".
18 O reposteiro da porta do átrio era de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador; o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, de cinco côvados, conforme a altura das cortinas do átrio.
19 Dazu vier|strong="H0702" Säulen|strong="H5982" und vier|strong="H0702" Füße|strong="H0134" von Erz|strong="H5178", und ihre Haken|strong="H2053" von Silber|strong="H3701" und ihre Köpfe|strong="H7218" und ihre Querstäbe|strong="H2838" überzogen|strong="H6826" mit Silber|strong="H3701".
19 As suas colunas eram quatro, e quatro as suas bases, todas de bronze; os seus colchetes eram de prata, como também o revestimento dos capitéis, e as suas faixas.
20 Und alle Nägel|strong="H3489" der Wohnung|strong="H4908" und des Vorhofs|strong="H2691" ringsherum|strong="H5439" waren von Erz|strong="H5178".
20 E todas as estacas do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 Das|strong="H0428" ist nun die Summe|strong="H6485" zu der Wohnung|strong="H4908" des Zeugnisses|strong="H5715", die gezählt ward|strong="H6485", wie Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6310", durch den Dienst|strong="H5656" der Leviten|strong="H3881" unter der Hand|strong="H3027" Ithamars|strong="H0385", des Sohnes|strong="H1121" Aarons|strong="H0175", des Priesters|strong="H3548".
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do testemunho, que por ordem de Moisés foram contadas para o ministério dos levitas, por intermédio de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 Bezaleel|strong="H1212", der Sohn|strong="H1121" Uris|strong="H0221", des Sohnes|strong="H1121" Hur|strong="H2354", vom Stamme|strong="H4294" Juda|strong="H3063", machte|strong="H6213" alles, wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680",
22 Fez, pois, Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor tinha ordenado a Moisés;
23 und mit ihm Oholiab|strong="H0171", der Sohn|strong="H1121" Ahisamachs|strong="H0294", vom Stamme|strong="H4294" Dan|strong="H1835", ein Meister zu schneiden|strong="H2796", zu wirken|strong="H2803" und zu sticken|strong="H7551" mit blauem|strong="H8504" und rotem Purpur|strong="H0713", Scharlach|strong="H8144" und weißer Leinwand|strong="H8336".
23 e com ele Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, gravador, desenhista, e bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 Alles Gold|strong="H2091", das verarbeitet ist|strong="H6213" in diesem ganzen Werk|strong="H4399" des Heiligtums|strong="H6944", das zum Webeopfer|strong="H8573" gegeben ward, ist neunundzwanzig|strong="H8672" Zentner|strong="H3603" siebenhundertunddreißig|strong="H7651" Lot|strong="H8255" nach dem Lot|strong="H8255" des Heiligtums|strong="H6944".
24 Todo o ouro gasto na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foi vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, conforme o siclo do santuário.
25 Des Silbers|strong="H3701" aber, das von der Gemeinde|strong="H6485" kam, war hundert|strong="H3967" Zentner|strong="H3603" tausendsiebenhundertfünfzig|strong="H0505" Lot|strong="H8255" nach dem Lot|strong="H8255" des Heiligtums|strong="H6944":
25 A prata dos arrolados da congregação montou em cem talentos e mil setecentos setenta e cinco siclos, conforme o siclo do santuário;
26 so manch Haupt|strong="H1538", so manch halbes|strong="H4276" Lot|strong="H8255" nach dem Lot|strong="H8255" des Heiligtums|strong="H6944", von allen, die gezählt|strong="H6485" wurden|strong="H5674" von zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" an und darüber|strong="H4605", sechshundertmaltausend|strong="H8337" dreitausend|strong="H7969" fünfhundertundfünfzig|strong="H2568".
26 um beca para cada cabeça, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário, de todo aquele que passava para os arrolados, da idade de vinte anos e acima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
27 Aus den hundert|strong="H3967" Zentnern|strong="H3603" Silber|strong="H3701" goß|strong="H3332" man die Füße|strong="H0134" des Heiligtums|strong="H6944" und die Füße|strong="H0134" des Vorhangs|strong="H6532", hundert|strong="H3967" Füße|strong="H0134" aus hundert|strong="H3967" Zentnern|strong="H3603", je einen Zentner|strong="H3603" zum Fuß|strong="H0134".
27 E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para cem bases eram cem talentos, um talento para cada base.
28 Aber aus tausend|strong="H0505" siebenhundert|strong="H7651" und fünfundsiebzig|strong="H2568" Loten wurden gemacht|strong="H6213" der Säulen|strong="H5982" Haken|strong="H2053", und ihre Köpfe|strong="H7218" überzogen|strong="H6823" und ihre Querstäbe|strong="H2836".
28 Mas dos mil setecentos e setenta e cinco siclos, fez colchetes para as colunas, e cobriu os seus capitéis e fez-lhes as faixas.
29 Das Webeopfer|strong="H8573" aber des Erzes|strong="H5178" war siebzig|strong="H7657" Zentner|strong="H3603" zweitausendvierhundert|strong="H0505" Lot|strong="H8255".
29 E o bronze da oferta foi setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 Daraus wurden gemacht|strong="H6213" die Füße|strong="H0134" in der Tür|strong="H6607" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" und der eherne|strong="H5178" Altar|strong="H4196" und das eherne|strong="H5178" Gitter|strong="H4345" daran und alle Geräte|strong="H3627" des Altars|strong="H4196",
30 Dele fez as bases da porta da tenda da revelação, o altar de bronze, e o crivo de bronze para ele, todos os utensílios do altar,
31 dazu die Füße|strong="H0134" des Vorhofs|strong="H2691" ringsherum|strong="H5439" und die Füße|strong="H0134" des Tores|strong="H8179" am Vorhofe|strong="H2691", alle Nägel|strong="H3489" der Wohnung|strong="H4908" und alle Nägel|strong="H3489" des Vorhofs|strong="H2691" ringsherum|strong="H5439".
31 as bases do átrio ao redor e as bases da porta do átrio, todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do átrio ao redor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.