Efésios 3

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Derhalben|strong="G5127" ich|strong="G1473", Paulus|strong="G3972", der Gefangene|strong="G1198" Christi|strong="G5547" Jesu|strong="G2424" für|strong="G5228" euch|strong="G5216" Heiden|strong="G1484",
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 wie|strong="G1489" ihr|strong="G1065" ja gehört|strong="G0191" habt|strong="G0191" von dem Amt|strong="G3622" der Gnade|strong="G5485" Gottes|strong="G2316", die|strong="G3588" mir|strong="G3427" an|strong="G1519" euch|strong="G5209" gegeben ist|strong="G1325",
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 daß|strong="G3754" mir|strong="G3427" ist|strong="G1107" kund|strong="G1107" geworden|strong="G1107" dieses Geheimnis|strong="G3466" durch|strong="G2596" Offenbarung|strong="G0602", wie|strong="G2531" ich droben aufs|strong="G1722" kürzeste|strong="G3641" geschrieben habe|strong="G4270",
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 daran|strong="G4314" ihr|strong="G0314", so ihr's leset, merken|strong="G3539" könnt|strong="G1410" mein|strong="G3450" Verständnis|strong="G4907" des Geheimnisses|strong="G3466" Christi|strong="G5547",
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 welches|strong="G3739" nicht|strong="G3756" kundgetan|strong="G1107" ist in|strong="G1722" den vorigen|strong="G2087" Zeiten|strong="G1074" den Menschenkindern|strong="G5207", wie|strong="G5613" es nun|strong="G3568" offenbart ist|strong="G0601" seinen|strong="G0846" heiligen|strong="G0040" Aposteln|strong="G0652" und|strong="G2532" Propheten|strong="G4396" durch|strong="G1722" den Geist|strong="G4151",
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 nämlich, daß die Heiden|strong="G1484" Miterben|strong="G4789" seien|strong="G1511" und|strong="G2532" mit eingeleibt|strong="G4954" und|strong="G2532" Mitgenossen|strong="G4830" seiner|strong="G0846" Verheißung|strong="G1860" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" durch|strong="G1223" das Evangelium|strong="G2098",
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 dessen|strong="G3739" Diener|strong="G1249" ich geworden bin|strong="G1096" nach|strong="G2596" der Gabe|strong="G1431" aus der Gnade|strong="G5485" Gottes|strong="G2316", die mir|strong="G3427" nach|strong="G2596" seiner|strong="G0846" mächtigen|strong="G1753" Kraft|strong="G1411" gegeben ist|strong="G1325";
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 mir|strong="G1698", dem allergeringsten|strong="G1647" unter allen|strong="G3956" Heiligen|strong="G0040", ist gegeben|strong="G1325" diese|strong="G3778" Gnade|strong="G5485", unter|strong="G1722" den Heiden|strong="G1484" zu verkündigen|strong="G2097" den unausforschlichen|strong="G0421" Reichtum|strong="G4149" Christi|strong="G5547"
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 und|strong="G2532" zu erleuchten|strong="G5461" jedermann|strong="G3956", welche da sei|strong="G5101" die Gemeinschaft|strong="G2842" des Geheimnisses|strong="G3466", das|strong="G3588" von|strong="G0575" der Welt|strong="G0165" her in|strong="G1722" Gott|strong="G2316" verborgen gewesen ist|strong="G0613", der|strong="G3588" alle Dinge|strong="G3956" geschaffen hat|strong="G2936" durch|strong="G1223" Jesum|strong="G2424" Christum|strong="G5547",
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 auf daß|strong="G2443" jetzt|strong="G3568" kund|strong="G1107" würde|strong="G1107" den Fürstentümern|strong="G0746" und|strong="G2532" Herrschaften|strong="G1849" in|strong="G1722" dem Himmel|strong="G2032" an|strong="G1223" der Gemeinde|strong="G1577" die mannigfaltige|strong="G4182" Weisheit|strong="G4678" Gottes|strong="G2316",
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 nach|strong="G2596" dem Vorsatz|strong="G4286" von der Welt her|strong="G0165", welche|strong="G3739" er bewiesen hat|strong="G4160" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424", unserm|strong="G2257" HERRN|strong="G2962",
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 durch|strong="G1722" welchen|strong="G3739" wir|strong="G2192" haben Freudigkeit|strong="G3954" und|strong="G2532" Zugang|strong="G4318" in|strong="G1722" aller Zuversicht|strong="G4006" durch|strong="G1223" den Glauben|strong="G4102" an ihn|strong="G0846".
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Darum|strong="G1352" bitte ich|strong="G0154", daß ihr nicht|strong="G3361" müde|strong="G1573" werdet um|strong="G1722" meiner|strong="G3450" Trübsal|strong="G2347" willen, die ich für|strong="G5228" euch|strong="G5216" leide, welche|strong="G3748" euch|strong="G5216" eine Ehre|strong="G1391" sind|strong="G2076".
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Derhalben|strong="G5127" beuge ich|strong="G2578" meine|strong="G3450" Kniee|strong="G1119" vor|strong="G4314" dem Vater|strong="G3962" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547",
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 der|strong="G1537" der|strong="G3739" rechte Vater ist über|strong="G3965" alles|strong="G3956", was da Kinder heißt|strong="G3687" im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772" und|strong="G2532" auf|strong="G1909" Erden|strong="G1093",
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 daß|strong="G2443" er euch|strong="G5213" Kraft|strong="G1411" gebe|strong="G1325" nach|strong="G2596" dem Reichtum|strong="G4149" seiner|strong="G0846" Herrlichkeit|strong="G1391", stark zu werden|strong="G2901" durch|strong="G1223" seinen|strong="G0846" Geist|strong="G4151" an|strong="G1519" dem inwendigen|strong="G2080" Menschen|strong="G0444",
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 daß Christus|strong="G5547" wohne|strong="G2730" durch|strong="G1223" den Glauben|strong="G4102" in|strong="G1722" euren|strong="G5216" Herzen|strong="G2588" und|strong="G2443" ihr|strong="G1722" durch die Liebe|strong="G0026" eingewurzelt|strong="G4492" und|strong="G2532" gegründet werdet|strong="G2311",
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 auf daß ihr begreifen|strong="G2638" möget|strong="G1840" mit|strong="G4862" allen|strong="G3956" Heiligen|strong="G0040", welches|strong="G5101" da sei die Breite|strong="G4114" und|strong="G2532" die Länge|strong="G3372" und|strong="G2532" die Tiefe|strong="G0899" und|strong="G2532" die Höhe|strong="G5311";
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 auch|strong="G5037" erkennen|strong="G1097" die Liebe|strong="G0026" Christi|strong="G5547", die doch alle Erkenntnis|strong="G1108" übertrifft|strong="G5235", auf daß|strong="G2443" ihr erfüllt werdet|strong="G4137" mit|strong="G1519" allerlei|strong="G3956" Gottesfülle|strong="G4138".
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Dem aber|strong="G1161", der|strong="G1410" überschwenglich|strong="G1537" tun|strong="G4160" kann über|strong="G5228" alles|strong="G3956", das|strong="G3739" wir bitten|strong="G0154" oder|strong="G2228" verstehen|strong="G3539", nach|strong="G2596" der Kraft|strong="G1411", die da in|strong="G1722" uns|strong="G2254" wirkt|strong="G1754",
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 dem|strong="G0846" sei Ehre|strong="G1391" in|strong="G1722" der Gemeinde|strong="G1577", die|strong="G1722" in Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424" ist, zu|strong="G1519" aller|strong="G3956" Zeit|strong="G1074", von|strong="G0165" Ewigkeit zu Ewigkeit|strong="G0165"! Amen|strong="G0281".
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.