Esdras 8
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Dies|strong="H0428" sind die Häupter|strong="H7218" ihrer Vaterhäuser|strong="H0001" und ihr Geschlecht|strong="H3187", die mit|strong="H5973" mir|strong="H4480" heraufzogen|strong="H5927" von|strong="H4480" Babel|strong="H0894" zu den Zeiten|strong="H4438", da der König|strong="H4428" Arthahsastha|strong="H0783" regierte|strong="H4438":
1 Esta é uma lista dos chefes de família, com suas genealogias, aqueles que regressaram comigo da Babilônia durante o reinado do rei Artaxerxes:
2 Von|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Pinhas|strong="H6372": Gersom|strong="H1647"; von|strong="H4480" den Kinder|strong="H1121" Ithamar|strong="H0385": Daniel|strong="H1840"; von|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" David|strong="H1732": Hattus|strong="H2407",
2 da família de Fineias: Gérson; da família de Itamar: Daniel; da família de Davi: Hatus,
3 von|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Sechanja|strong="H7935"; von|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Pareos|strong="H6551": Sacharja|strong="H2148" und mit|strong="H5973" ihm|strong="H3187" Mannsbilder|strong="H2145", gerechnet|strong="H3187" hundertfünfzig|strong="H3967";
3 descendente de Secanias; da família de Parós: Zacarias e 150 homens registrados com ele;
4 von|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Pahath-Moab|strong="H6355": Eljoenai|strong="H0454", der Sohn|strong="H1121" Serahjas|strong="H2228", und mit|strong="H5973" ihm zweihundert|strong="H3967" Mannsbilder|strong="H2145";
4 da família de Paate-Moabe: Elioenai, filho de Zeraías, e 200 homens registrados com ele;
5 von|strong="H4480" den Kindern Satthu|strong="H1121": Sechanja|strong="H7935", der Sohn|strong="H1121" Jahasiels|strong="H3166", und mit|strong="H5973" ihm dreihundert|strong="H7969" Mannsbilder|strong="H2145";
5 da família de Zatu: Secanias, filho de Jaaziel, e 300 homens registrados com ele;
6 von|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Adin|strong="H5720": Ebed|strong="H5651", der Sohn|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129", und mit|strong="H5973" ihm fünfzig|strong="H2572" Mannsbilder|strong="H2145";
6 da família de Adim: Ebede, filho de Jônatas, e 50 homens registrados com ele;
7 von|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Elam|strong="H5867": Jesaja|strong="H3470", der Sohn|strong="H1121" Athaljas|strong="H6271", und mit|strong="H5973" ihm siebzig|strong="H7657" Mannsbilder|strong="H2145";
7 da família de Elão: Jesaías, filho de Atalias, e 70 homens registrados com ele;
8 von|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Sephatja|strong="H8203": Sebadja|strong="H2069", der Sohn|strong="H1121" Michaels|strong="H4317" und mit|strong="H5973" ihm achtzig|strong="H8084" Mannsbilder|strong="H2145";
8 da família de Sefatias: Zebadias, filho de Micael, e 80 homens registrados com ele;
9 von|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Joab|strong="H3097": Obadja|strong="H5662", der Sohn|strong="H1121" Jehiels|strong="H3171", und mit|strong="H5973" ihm zweihundertachtzehn|strong="H3967" Mannsbilder|strong="H2145";
9 da família de Joabe: Obadias, filho de Jeiel, e 218 homens registrados com ele;
10 von|strong="H4480" den Kindern Bani|strong="H1121": Selomith|strong="H8019", der Sohn|strong="H1121" Josiphjas|strong="H3131", und mit ihm|strong="H5973" hundertsechzig|strong="H3967" Mannsbilder|strong="H2145";
10 da família de Bani: Selomite, filho de Josifias, e 160 homens registrados com ele;
11 von|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Bebai|strong="H0893": Sacharja|strong="H2148", der Sohn|strong="H1121" Bebais|strong="H0893", und mit|strong="H5973" ihm achtundzwanzig|strong="H8083" Mannsbilder|strong="H2145";
11 da família de Bebai: Zacarias, filho de Bebai, e 28 homens registrados com ele;
12 von|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Asgad|strong="H5803": Johanan|strong="H3110", der Sohn|strong="H1121" Hakkatans|strong="H6997", und mit|strong="H5973" ihm hundertundzehn|strong="H3967" Mannsbilder|strong="H2145";
12 da família de Azgade: Joanã, filho de Hacatã, e 110 homens registrados com ele;
13 von|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Adonikams|strong="H0140" die letzten|strong="H0314", und hießen|strong="H8034" also|strong="H0428": Eliphelet|strong="H0467", Jeiel|strong="H3273" und Semaja|strong="H8098", und mit|strong="H5973" ihnen sechzig|strong="H8346" Mannsbilder|strong="H2145";
13 da família de Adonicam, que chegaram depois: Elifelete, Jeiel e Semaías, e 60 homens registrados com eles;
14 von|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Bigevai|strong="H0902": Uthai|strong="H5793" und Sabbud|strong="H2072" und mit|strong="H5973" ihnen siebzig|strong="H7657" Mannsbilder|strong="H2145".
14 da família de Bigvai: Utai e Zacur, e 70 homens registrados com eles.
15 Und ich versammelte|strong="H6908" sie ans|strong="H0413" Wasser|strong="H5104", das|strong="H0935" gen|strong="H0413" Ahava|strong="H0163" kommt|strong="H0935"; und wir bleiben|strong="H2583" drei|strong="H7969" Tage|strong="H3117" daselbst|strong="H8033". Und da ich achthatte aufs|strong="H0995" Volk|strong="H5971" und die Priester|strong="H3548", fand ich|strong="H4672" keine|strong="H3808" Leviten|strong="H3878" daselbst|strong="H8033".
15 Reuni os exilados perto do canal de Aava, e acampamos ali por três dias enquanto eu revisava as listas do povo e dos sacerdotes que haviam chegado. Descobri que nenhum levita se havia oferecido para nos acompanhar.
16 Da sandte ich hin|strong="H7971" Elieser|strong="H0461", Ariel|strong="H0740", Semaja|strong="H8098", Elnathan|strong="H0494", Jarib|strong="H3402", Elnathan|strong="H0494", Nathan|strong="H5416", Sacharja|strong="H2148" und Mesullam|strong="H4918", die Obersten|strong="H7218", und Jojarib|strong="H3114" und Elnathan|strong="H0494", die Lehrer|strong="H0995",
16 Por isso, mandei chamar Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, líderes do povo. Também mandei chamar Joiaribe e Elnatã, dois homens com discernimento.
17 und|strong="H6680" sandte|strong="H3318" sie|strong="H0853" aus|strong="H3318" zu|strong="H5921" Iddo|strong="H0112", dem Obersten|strong="H7218", gen|strong="H4725" Kasphia|strong="H3703", daß sie uns holten|strong="H0935" Diener|strong="H8334" für das Haus|strong="H1004" unsers Gottes|strong="H0430". Und ich gab|strong="H7760" ihnen|strong="H6310" ein|strong="H1697", was sie reden sollten|strong="H1696" mit|strong="H0413" Iddo|strong="H0112" und seinen Brüdern|strong="H0251", den Tempelknechten|strong="H5411", zu|strong="H4725" Kasphia|strong="H3703".
17 Enviei-os a Ido, chefe dos levitas em Casifia, para que pedissem a ele, a seus parentes e aos servidores do templo que nos enviassem ministros para o templo de Deus, em Jerusalém.
18 Und sie brachten|strong="H0935" uns, nach der guten|strong="H2896" Hand|strong="H3027" unsres Gottes|strong="H0430" über|strong="H5921" uns, einen|strong="H0376" klugen|strong="H7922" Mann|strong="H0376" aus|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Maheli|strong="H4249", des Sohnes|strong="H1121" Levis|strong="H3878", des Sohnes|strong="H1121" Israels|strong="H3478", und Serebja|strong="H8274" mit seinen Söhnen|strong="H1121" und Brüdern|strong="H0251", achtzehn|strong="H8083",
18 Visto que a bondosa mão de nosso Deus estava sobre nós, eles nos enviaram Serebias, junto com 18 de seus filhos e parentes. Era um homem inteligente, descendente de Mali, descendente de Levi, filho de Israel.
19 und Hasabja|strong="H2811" und mit|strong="H0853" ihm Jesaja|strong="H3470" von|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Merari|strong="H4847" mit seinen Brüdern|strong="H0251" und ihren Söhnen|strong="H1121", zwanzig|strong="H6242",
19 Também nos enviaram Hasabias, junto com Jesaías, dos descendentes de Merari, 20 de seus filhos e parentes,
20 und von|strong="H4480" den Tempelknechten|strong="H5411", die David|strong="H1732" und die Fürsten|strong="H8269" gaben|strong="H5414", zu dienen|strong="H5656" den Leviten|strong="H3881", zweihundertundzwanzig|strong="H3967", alle|strong="H3605" mit Namen|strong="H8034" genannt|strong="H5344".
20 e 220 servidores do templo. Os servidores do templo eram assistentes dos levitas, um grupo de trabalhadores do templo instituído pelo rei Davi e por seus oficiais. Todos estavam registrados por nome.
21 Und ich ließ|strong="H7121" daselbst|strong="H8033" am|strong="H5921" Wasser|strong="H5104" bei Ahava|strong="H0163" ein Fasten|strong="H6685" ausrufen|strong="H7121", daß wir uns demütigten|strong="H6031" vor|strong="H6440" unserm Gott|strong="H0430", zu|strong="H4480" suchen von ihm|strong="H1245" einen richtigen|strong="H3477" Weg|strong="H1870" für uns und unsre Kinder|strong="H2945" und alle|strong="H3605" unsre Habe|strong="H7399".
21 Ali, junto ao canal de Aava, ordenei que todos nós jejuássemos e nos humilhássemos diante de nosso Deus. Oramos para que ele nos proporcionasse uma viagem segura e nos protegesse, como também a nossos filhos e a nossos bens.
22 Denn|strong="H3588" ich schämte mich|strong="H0954" vom|strong="H4480" König|strong="H4428" Geleit|strong="H2428" und Reiter|strong="H6571" zu fordern|strong="H7592", uns|strong="H5826" wider die Feinde|strong="H0341" zu helfen|strong="H5826" auf dem Wege|strong="H1870". Denn|strong="H3588" wir|strong="H4428" hatten|strong="H0559" dem König|strong="H4428" gesagt|strong="H0559": Die Hand|strong="H3027" unsres Gottes|strong="H0430" ist zum Besten|strong="H2896" über|strong="H5921" alle|strong="H3605", die ihn suchen|strong="H1245", und seine Stärke|strong="H5797" und Zorn|strong="H0639" über|strong="H5921" alle|strong="H3605", die ihn verlassen|strong="H5800".
22 Pois tive vergonha de pedir ao rei soldados e cavaleiros para nos acompanhar e nos proteger de inimigos ao longo do caminho. Afinal, tínhamos dito ao rei: “A bondosa mão de nosso Deus está sobre todos que o adoram, mas seu poder e sua ira estão contra todos que o abandonam”.
23 Also fasteten wir|strong="H6684" und suchten|strong="H1245" solches|strong="H5921" von|strong="H4480" unserm Gott|strong="H0430", und er hörte uns|strong="H6279".
23 Assim, jejuamos e pedimos com fervor que nosso Deus cuidasse de nós, e ele atendeu à nossa oração.
24 Und ich sonderte|strong="H0914" zwölf|strong="H8147" aus von|strong="H4480" den obersten|strong="H8269" Priestern|strong="H3548", dazu Serebja|strong="H8274" und Hasabja|strong="H2811" und|strong="H6235" mit|strong="H5973" ihnen ihrer Brüder|strong="H0251" zehn|strong="H6235",
24 Nomeei doze chefes dos sacerdotes — Serebias, Hasabias e outros dez sacerdotes —
25 und wog ihnen dar|strong="H8254" das Silber|strong="H3701" und Gold|strong="H2091" und die Gefäße|strong="H3627" zur Hebe|strong="H8641" für das Haus|strong="H1004" unsres Gottes|strong="H0430", welche der König|strong="H4428" und seine Ratsherren|strong="H3289" und Fürsten|strong="H8269" und ganz|strong="H3605" Israel|strong="H3478", das vorhanden war|strong="H4672", zur Hebe gegeben hatten|strong="H7311".
25 para ficarem encarregados do transporte da prata, do ouro e dos outros objetos que o rei, seu conselho, seus oficiais e todo o povo de Israel haviam doado para o templo de Deus.
26 Und wog|strong="H8254" ihnen dar unter|strong="H5921" ihre Hand|strong="H3027" sechshundertundfünfzig|strong="H8337" Zentner|strong="H3603" Silber|strong="H3701" und|strong="H3967" an silbernen|strong="H3701" Gefäßen|strong="H3627" hundert|strong="H3967" zentner|strong="H3603" und an Gold|strong="H2091" hundert|strong="H3967" Zentner|strong="H3603",
26 Pesei o tesouro ao entregá-lo, e seu total era: 22.750 quilos 3.500 quilos 3.500 quilos de ouro,
27 zwanzig|strong="H6242" goldene|strong="H2091" Becher|strong="H3713", tausend|strong="H0505" Goldgulden wert|strong="H0150", und zwei|strong="H8147" eherne|strong="H5178", köstliche|strong="H6668" Gefäße|strong="H3627", lauter|strong="H2532" wie Gold|strong="H2091".
27 20 tigelas de ouro, cada uma pesando 8,6 quilos; 2 utensílios finos de bronze polido, tão valiosos como ouro.
28 Und sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihnen: Ihr|strong="H0859" seid heilig|strong="H6944" dem HERRN|strong="H3068", so|strong="H3627" sind|strong="H6944" die Gefäße|strong="H3627" auch heilig|strong="H6944"; dazu|strong="H3701" das frei gegebene|strong="H5071" Silber|strong="H3701" und Gold|strong="H2091" dem HERRN|strong="H3068", eurer Väter|strong="H0001" Gott|strong="H0430".
28 Eu disse aos sacerdotes: “Vocês e esses tesouros foram consagrados ao S enhor . A prata e o ouro são ofertas voluntárias ao S enhor , o Deus de nossos antepassados.
29 So wacht|strong="H8245" und bewahrt|strong="H8104" es, bis daß|strong="H5704" ihr's darwägt|strong="H8254" vor|strong="H6440" den Obersten|strong="H8269" Priestern|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881" und den Obersten|strong="H8269" der Vaterhäuser|strong="H0001" in Israel|strong="H3478" zu Jerusalem|strong="H3389" in die Kammer|strong="H3957" des Hauses|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068".
29 Guardem bem esses tesouros até que os apresentem aos líderes dos sacerdotes, aos levitas e aos chefes de família de Israel, que os pesarão nos depósitos do templo do S enhor , em Jerusalém”.
30 Da nahmen|strong="H6901" die Priester|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881" das gewogene|strong="H4948" Silber|strong="H3701" und Gold|strong="H2091" und die Gefäße|strong="H3627", daß sie es brächten|strong="H0935" gen Jerusalem|strong="H3389" zum Hause|strong="H1004" unsres Gottes|strong="H0430".
30 Os sacerdotes e os levitas aceitaram a responsabilidade de transportar esses tesouros de prata e de ouro até o templo de nosso Deus, em Jerusalém.
31 Also brachen wir auf|strong="H5265" von|strong="H4480" dem Wasser|strong="H5104" Ahava|strong="H0163" am zwölften Tage|strong="H8147" des ersten|strong="H7223" Monats|strong="H2320", daß wir|strong="H3212" gen Jerusalem|strong="H3389" zögen|strong="H3212". Und die Hand|strong="H3027" unsres Gottes|strong="H0430" war|strong="H1961" über|strong="H5921" uns und errettete|strong="H5337" uns von|strong="H4480" der Hand|strong="H3709" der Feinde|strong="H0341" und derer, die uns nachstellten|strong="H0693" auf|strong="H5921" dem Wege|strong="H1870".
31 Levantamos acampamento junto ao canal de Aava, no dia 19 de abril, e partimos para Jerusalém. E a mão de nosso Deus nos protegeu e nos guardou de inimigos e bandidos ao longo do caminho.
32 Und wir kamen|strong="H0935" gen Jerusalem|strong="H3389" und blieben|strong="H3427" daselbst|strong="H8033" drei|strong="H7969" Tage|strong="H3117".
32 Assim, chegamos em segurança a Jerusalém, onde descansamos por três dias.
33 Aber am vierten|strong="H7243" Tage|strong="H3117" wurden dargewogen|strong="H8254" das Silber|strong="H3701" und Gold|strong="H2091" und die Gefäße|strong="H3627" ins Haus|strong="H1004" unsres Gottes|strong="H0430" unter|strong="H5921" die Hand|strong="H3027" des Priesters|strong="H3548" Meremoth|strong="H4822", des Sohnes|strong="H1121" Urias|strong="H0223", und mit|strong="H5973" ihm Eleasar|strong="H0499", dem Sohn|strong="H1121" Pinehas|strong="H6372", und mit|strong="H5973" ihnen Josabad|strong="H3107", dem Sohn|strong="H1121" Jesuas|strong="H3442", und Noadja|strong="H5129", dem Sohn|strong="H1121" Binnuis|strong="H1131", den Leviten|strong="H3881",
33 No quarto dia depois de nossa chegada, a prata, o ouro e os utensílios valiosos foram pesados no templo de nosso Deus e entregues a Meremote, filho do sacerdote Urias. Estavam com ele Eleazar, filho de Fineias, e os levitas Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 nach Zahl|strong="H4557" und Gewicht|strong="H4948" eines jeglichen|strong="H3605"; und das|strong="H3605" Gewicht|strong="H4948" ward zu der|strong="H1931" Zeit|strong="H6256" alles aufgeschrieben|strong="H3789".
34 Pesaram e contaram tudo, e o peso total foi registrado oficialmente.
35 Und die Kinder der Gefangenschaft|strong="H1121", die aus|strong="H4480" der Gefangenschaft|strong="H7628" gekommen waren|strong="H0935", opferten|strong="H7126" Brandopfer|strong="H5930" dem Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478": zwölf|strong="H8147" Farren|strong="H6499" für|strong="H5921" das ganze|strong="H3605" Israel|strong="H3478", sechsundneunzig|strong="H8337" Widder|strong="H0352", siebenundsiebzig|strong="H7651" Lämmer|strong="H3532", zwölf|strong="H8147" Böcke|strong="H6842" zum Sündopfer|strong="H2403", alles|strong="H3605" zum Brandopfer|strong="H5930" dem HERRN|strong="H3068".
35 Os exilados que haviam regressado do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel. Apresentaram 12 touros por todo o povo de Israel, 96 carneiros e 77 cordeiros. Também apresentaram 12 bodes como oferta pelo pecado. Tudo isso foi oferecido como holocausto ao S enhor .
36 Und sie überantworteten|strong="H5414" des Königs|strong="H4428" Befehle|strong="H1881" den Amtleuten|strong="H0323" des Königs|strong="H4428" und den Landpflegern|strong="H6346" diesseit|strong="H5676" des Wassers|strong="H5104". Und diese halfen|strong="H5375" dem Volk|strong="H5971" und dem Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430".
36 Os decretos do rei foram entregues aos oficiais que ocupavam os cargos mais elevados e aos governadores da província a oeste do rio Eufrates, que passaram a apoiar o povo e o templo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.