Esdras 1
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ACF
1 Im ersten|strong="H0259" Jahr|strong="H8141" des Kores|strong="H3566", des Königs|strong="H4428" in Persien|strong="H6539" (daß erfüllt würde|strong="H3615" das Wort|strong="H1697" des HERRN|strong="H3068" durch|strong="H4480" den Mund|strong="H6310" Jeremia's|strong="H3414" geredet), erweckte|strong="H5782" der HERR|strong="H3068" den Geist|strong="H7307" des Kores|strong="H3566", des Königs|strong="H4428" in Persien|strong="H6539", daß er|strong="H6963" ausrufen ließ|strong="H5674" durch sein ganzes|strong="H3605" Königreich|strong="H4438", auch durch|strong="H1571" Schrift|strong="H4385", und sagen|strong="H0559":
1 No primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia (para que se cumprisse a palavra do SENHOR, pela boca de Jeremias), despertou o SENHOR o espírito de Ciro, rei da Pérsia, o qual fez passar pregão por todo o seu reino, como também por escrito, dizendo:
2 So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" Kores|strong="H3566", der König|strong="H4428" in Persien|strong="H6539": Der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" des Himmels|strong="H8064", hat mir alle|strong="H3605" Königreiche|strong="H4467" der Erde|strong="H0776" gegeben|strong="H5414", und|strong="H1931" hat mir befohlen|strong="H6485", ihm ein Haus|strong="H1004" zu bauen|strong="H1129" zu Jerusalem|strong="H3389" in Juda|strong="H3063".
2 Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O Senhor Deus dos céus me deu todos os reinos da terra, e me encarregou de lhe edificar uma casa em Jerusalém, que está em Judá.
3 Wer|strong="H4310" nun unter euch|strong="H4480" seine Volkes|strong="H5971" ist|strong="H4480", mit|strong="H5973" dem|strong="H5927" Sei|strong="H1961" Gott|strong="H0430", und er ziehe hinauf|strong="H5927" gen Jerusalem|strong="H3389" in|strong="H0834" Juda|strong="H3063" und baue|strong="H1129" das Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", des Gottes|strong="H0430" Israels|strong="H3478". Er|strong="H1931" ist der Gott|strong="H0430", der|strong="H0834" zu Jerusalem|strong="H3389" ist.
3 Quem há entre vós, de todo o seu povo, seja seu Deus com ele, e suba a Jerusalém, que está em Judá, e edifique a casa do Senhor Deus de Israel (ele é o Deus) que está em Jerusalém.
4 Und|strong="H3605" wer noch übrig ist|strong="H7604" an|strong="H4480" allen|strong="H3605" Orten|strong="H4725", da|strong="H0834" der|strong="H1931" Fremdling ist|strong="H1481", dem sollen|strong="H0582" helfen|strong="H5375" die Leute|strong="H0582" seines Orts|strong="H4725" mit Silber|strong="H3701" und Gold|strong="H2091", Gut|strong="H7399" und Vieh|strong="H0929", außer dem|strong="H5973", was sie aus freiem Willen geben|strong="H5071" zum Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430" zu Jerusalem|strong="H3389".
4 E todo aquele que ficar atrás em algum lugar em que andar peregrinando, os homens do seu lugar o ajudarão com prata, com ouro, com bens, e com gados, além das dádivas voluntárias para a casa de Deus, que está em Jerusalém.
5 Da machten sich auf|strong="H6965" die Obersten|strong="H7218" der Vaterhäuser|strong="H0001" aus Juda|strong="H3063" und Benjamin|strong="H1144" und die Priester|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881", alle|strong="H3605", deren Geist|strong="H7307" Gott|strong="H0430" erweckte|strong="H5782", hinaufzuziehen|strong="H5927" und zu bauen|strong="H1129" das Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" zu Jerusalem|strong="H3389".
5 Então se levantaram os chefes dos pais de Judá e Benjamim, e os sacerdotes e os levitas, com todos aqueles cujo espírito Deus despertou, para subirem a edificar a casa do Senhor, que está em Jerusalém.
6 Und alle|strong="H3605", die um|strong="H5439" sie|strong="H2388" her|strong="H5439" waren, stärkten|strong="H2388" ihre Hände|strong="H3027" mit silbernem|strong="H3701" und goldenem|strong="H2091" Geräte|strong="H3627", mit Gut|strong="H7399" und Vieh|strong="H0929" und Kleinoden|strong="H4030", außer dem|strong="H0905", Was sie freiwillig gaben|strong="H5068".
6 E todos os que habitavam nos arredores lhes firmaram as mãos com vasos de prata, com ouro, com bens e com gado, e com coisas preciosas; além de tudo o que voluntariamente se deu.
7 Und der König|strong="H4428" Kores|strong="H3566" tat heraus|strong="H3318" die Gefäße|strong="H3627" des Hauses|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", die|strong="H0834" Nebukadnezar|strong="H5019" aus|strong="H4480" Jerusalem|strong="H3389" genommen hatte|strong="H3318" und|strong="H5414" in|strong="H1004" seines Gottes|strong="H0430" Haus|strong="H1004" getan hatte|strong="H5414".
7 Também o rei Ciro tirou os utensílios da casa do Senhor, que Nabucodonosor tinha trazido de Jerusalém, e que tinha posto na casa de seus deuses.
8 Aber Kores|strong="H3566", der König|strong="H4428" in Persien|strong="H6539", tat sie heraus|strong="H3318" durch|strong="H5921" Mithredath|strong="H4990", den Schatzmeister|strong="H1489"; der|strong="H8339" zählte|strong="H5608" sie dar Sesbazar|strong="H8339", dem Fürsten|strong="H5387" Juda's|strong="H3063".
8 Estes tirou Ciro, rei da Pérsia, pela mão de Mitredate, o tesoureiro, que os entregou contados a Sesbazar, príncipe de Judá.
9 Und dies|strong="H0428" ist ihre Zahl|strong="H4557": dreißig|strong="H7970" goldene|strong="H2091" Becken|strong="H0105" und tausend|strong="H0505" silberne|strong="H3701" Becken|strong="H0105", neunundzwanzig|strong="H8672" Messer|strong="H4252",
9 E este é o número deles: trinta travessas de ouro, mil travessas de prata, vinte e nove facas,
10 dreißig|strong="H7970" goldene|strong="H2091" Becher|strong="H3713" und der andern|strong="H4932", silbernen|strong="H3701" Becher|strong="H3713" vierhundertundzehn|strong="H0702" und anderer|strong="H0312" Gefäße|strong="H3627" tausend|strong="H0505",
10 Trinta bacias de ouro, mais outras quatrocentas e dez bacias de prata, e mil outros utensílios.
11 daß aller|strong="H3605" Gefäße|strong="H3627", golden|strong="H2091" und silbern|strong="H3701", waren fünftausend|strong="H2568" und vierhundert|strong="H0702". Alle|strong="H3605" brachte sie|strong="H5927" Sesbazar|strong="H8339" herauf|strong="H5927" mit|strong="H5973" denen, die aus der Gefangenschaft|strong="H1473" von|strong="H4480" Babel|strong="H0894" heraufzogen|strong="H5927" gen Jerusalem|strong="H3389".
11 Todos os utensílios de ouro e de prata foram cinco mil e quatrocentos; todos estes levou Sesbazar, quando os do cativeiro subiram de babilônia para Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.