Deuteronômio 7
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Wenn dich der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", in das Land|strong="H0776" bringt|strong="H0935", darein du kommen wirst|strong="H0935", es einzunehmen|strong="H3423", und ausgerottet|strong="H5394" viele|strong="H7227" Völker|strong="H1471" vor dir|strong="H6440" her, die Hethiter|strong="H2850", Girgasiter|strong="H1622", Amoriter|strong="H0567", Kanaaniter|strong="H3669", Pheresiter|strong="H6522", Heviter|strong="H2340" und Jebusiter|strong="H2983", sieben|strong="H7651" Völker|strong="H1471", die größer|strong="H7227" und stärker|strong="H6099" sind denn du,
1 Moisés disse ao povo: — O
2 und wenn sie|strong="H5414" der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", vor dir|strong="H6440" dahingibt|strong="H5414", daß du sie schlägst|strong="H5221", so sollt ihr sie|strong="H2763" verbannen|strong="H2763", daß du keinen Bund|strong="H1285" mit ihnen machest|strong="H3772" noch ihnen Gunst erzeigest|strong="H2603".
2 O Senhor entregará esses povos nas suas mãos, e vocês os atacarão e destruirão completamente. Não façam nenhum acordo de paz com eles, nem tenham pena deles.
3 Und sollst dich mit ihnen nicht befreunden|strong="H2859": eure Töchter|strong="H1323" sollt ihr nicht geben|strong="H5414" ihren Söhnen|strong="H1121", und ihre Töchter|strong="H1323" sollt ihr nicht nehmen|strong="H3947" euren Söhnen|strong="H1121".
3 Não casem com essa gente, nem vocês, nem os seus filhos ou as suas filhas,
4 Denn sie werden eure Söhne|strong="H1121" mir abfällig machen|strong="H5493", daß sie andern|strong="H0312" Göttern|strong="H0430" dienen|strong="H5647"; so wird dann des HERRN|strong="H3068" Zorn|strong="H0639" ergrimmen über euch|strong="H2734" und euch bald|strong="H4118" vertilgen|strong="H8045".
4 pois esses povos farão com que os seus filhos rejeitem a Deus e adorem outros deuses. Aí o Senhor Deus ficará irado com vocês e os destruirá de uma vez.
5 Sondern also sollt ihr mit ihnen tun|strong="H6213": ihre Altäre|strong="H4196" sollt ihr zerreißen|strong="H5422", ihre Säulen|strong="H4676" zerbrechen|strong="H7665", ihre Haine|strong="H0842" abhauen|strong="H1438" und ihre Götzen|strong="H6456" mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313".
5 Portanto, derrubem os altares desses povos, quebrem as colunas do deus Baal , cortem os postes da deusa Aserá e queimem todas as imagens.
6 Denn du bist ein heiliges|strong="H6918" Volk|strong="H5971" dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", Dich hat der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430" erwählt|strong="H0977" zum Volk|strong="H5971" des Eigentums|strong="H5459" aus allen Völkern|strong="H5971", die auf Erden|strong="H6440" sind.
6 Pois vocês são o povo escolhido pelo Senhor , nosso Deus; entre todos os povos da terra ele escolheu vocês para serem somente dele.
7 Nicht|strong="H2836" hat euch der HERR|strong="H3068" angenommen|strong="H2836" und euch erwählt|strong="H0977", darum daß euer mehr|strong="H7230" wäre|strong="H7230" als alle Völker|strong="H5971", denn du bist das kleinste|strong="H4592" unter allen Völkern|strong="H5971";
7 — O Senhor Deus os amou e escolheu, não porque vocês são mais numerosos do que outros povos; de fato, vocês são menos numerosos do que qualquer outro povo.
8 sondern darum|strong="H3068", daß er euch geliebt|strong="H0160" hat und daß er seinen|strong="H7621" Eid|strong="H7621" hielte|strong="H8104", den er euren Vätern|strong="H0001" geschworen hat|strong="H7650", hat er euch|strong="H3068" ausgeführt|strong="H3318" mit mächtiger|strong="H2389" Hand|strong="H3027" und hat dich erlöst|strong="H6299" vom Hause des Dienstes|strong="H5650", aus der Hand|strong="H3027" Pharaos|strong="H6547", des Königs|strong="H4428" in Ägypten|strong="H4714".
8 Mas o Senhor os amou e com a sua força os livrou do poder de Faraó, o rei do Egito, onde vocês eram escravos. Ele fez isso para cumprir o juramento que tinha feito aos nossos antepassados.
9 So sollst du nun wissen|strong="H3045", daß der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", ein Gott|strong="H0430" ist, ein treuer|strong="H0539" Gott|strong="H0410", der den Bund|strong="H1285" und die Barmherzigkeit|strong="H2617" hält|strong="H8104" denen, die ihn lieben|strong="H0157" und seine Gebote|strong="H4687" halten|strong="H8104", in tausend|strong="H0505" Glieder|strong="H1755",
9 Lembrem que o Senhor , nosso Deus, é o único Deus. Ele é fiel e mantém a sua aliança . Ele continua a amar, por mil gerações , aqueles que o amam e obedecem aos seus mandamentos,
10 und vergilt|strong="H7999" denen, die ihn hassen|strong="H8130", ins Angesicht|strong="H6440", daß er sie umbringe|strong="H0006", und säumt|strong="H0309" sie|strong="H8130" nicht|strong="H0309", daß er|strong="H7999" denen vergelte|strong="H7999" ins Angesicht|strong="H6440", die ihn hassen.
10 porém castiga de uma vez os que o rejeitam. Ele não demora em castigá-los e destruí-los.
11 So halte|strong="H8104" nun die Gebote|strong="H4687" und Gesetze|strong="H2706" und Rechte|strong="H4941", die ich dir heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680", daß du darnach tust|strong="H6213".
11 Obedeçam, pois, às leis e aos mandamentos que hoje eu estou dando a vocês e façam tudo o que eu mando.
12 Und wenn|strong="H6118" ihr diese Rede|strong="H4941" hört|strong="H8085" und haltet|strong="H8104" sie und darnach tut|strong="H6213", so wird der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", auch halten|strong="H8104" den Bund|strong="H1285" und die Barmherzigkeit|strong="H2617", die er deinen Väter|strong="H0001" geschworen hat|strong="H7650",
12 — Se vocês derem atenção a essas leis e as cumprirem fielmente, o Senhor , nosso Deus, manterá a sua aliança e continuará a amá-los, conforme prometeu aos nossos antepassados.
13 und wird dich lieben|strong="H0157" und segnen|strong="H1288" und mehren|strong="H7235" und wird die Frucht|strong="H6529" deines Leibes|strong="H0990" segnen|strong="H1288" und die Frucht|strong="H6529" deines Landes|strong="H0127", dein Getreide|strong="H1715", Most|strong="H8492" und Öl|strong="H3323", die Früchte|strong="H7698" deiner Kühe|strong="H0504" und die Früchte|strong="H6251" deiner Schafe|strong="H6629" in dem Lande|strong="H0127", das er deinen Vätern|strong="H0001" geschworen hat|strong="H7650" dir zu geben|strong="H5414".
13 Ele os amará, e abençoará, e fará com que se tornem mais e mais numerosos. Ele lhes dará muitos filhos, boas colheitas de cereais, uvas e azeitonas e muitas crias de gado e de ovelhas. Deus lhes dará todas essas bênçãos na terra que ele vai lhes dar, conforme o juramento que fez aos nossos antepassados.
14 Gesegnet wirst du sein|strong="H1288" über alle Völker|strong="H5971". Es wird niemand|strong="H6135" unter dir|strong="H6135" unfruchtbar|strong="H6135" sein noch unter deinem Vieh|strong="H0929".
14 Vocês serão o povo mais abençoado do mundo. Todos terão filhos, e todos os seus animais terão crias.
15 Der HERR|strong="H3068" wird|strong="H5493" von dir tun|strong="H5493" alle Krankheit|strong="H2483" und wird keine böse|strong="H7451" Seuche|strong="H4064" der Ägypter|strong="H4714" dir auflegen|strong="H7760", die du erfahren hast|strong="H3045", und wir sie allen|strong="H8130" deinen Hassern|strong="H8130" auflegen|strong="H5414".
15 O Senhor Deus os protegerá de toda enfermidade e nunca os castigará com as terríveis doenças com que castigou os egípcios, como vocês bem sabem. Pelo contrário, ele mandará essas doenças para os povos que odeiam vocês.
16 Du wirst alle Völker|strong="H5971" verzehren|strong="H0398", die der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", dir geben wird|strong="H5414". Du|strong="H5869" sollst ihrer nicht schonen|strong="H2347" und ihren Göttern|strong="H0430" nicht dienen|strong="H5647"; denn das würde dir ein Strick|strong="H4170" sein.
16 Acabem com todos os povos que o Senhor , nosso Deus, entregar nas mãos de vocês. Não tenham pena deles, nem adorem os seus deuses, pois isso seria uma armadilha mortal para vocês.
17 Wirst du aber in deinem Herzen|strong="H3824" sagen|strong="H0559": Dieses Volk|strong="H1471" ist mehr|strong="H7227", denn ich bin|strong="H0349"; wie kann ich sie|strong="H3201" vertreiben|strong="H3423"?
17 — Não fiquem pensando assim: “Estes povos são mais numerosos do que nós; como poderemos derrotá-los?”
18 so fürchte|strong="H3372" dich nicht vor ihnen|strong="H2142". Gedenke|strong="H2142", was der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", Pharao|strong="H6547" und allen Ägyptern|strong="H4714" getan hat|strong="H6213"
18 Não tenham medo deles; lembrem daquilo que o Senhor , nosso Deus, fez com o rei do Egito e com todo o seu povo.
19 durch große|strong="H1419" Versuchungen|strong="H4531", die du mit Augen|strong="H5869" gesehen hast|strong="H7200", und durch Zeichen|strong="H0226" und Wunder|strong="H4159", durch mächtige|strong="H2389" Hand|strong="H3027" und ausgereckten|strong="H5186" Arm|strong="H2220", womit dich der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", ausführte|strong="H3318". Also wird der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", allen Völkern|strong="H5971" tun|strong="H6213", vor denen|strong="H6440" du dich fürchtest|strong="H3373".
19 Lembrem das pragas, dos milagres e das coisas espantosas que vocês viram e não esqueçam o grande poder com que o Senhor os tirou do Egito. Pois o Senhor , nosso Deus, fará com esses povos, de quem vocês estão com medo, a mesma coisa que fez com os egípcios.
20 Dazu wird der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", Hornissen|strong="H6880" unter sie senden|strong="H7971", bis umgebracht werde|strong="H0006", was übrig ist|strong="H7604" und sich verbirgt|strong="H5641" vor dir|strong="H6440".
20 Deus fará com que esses povos fujam apavorados e destruirá os que escaparem e se esconderem de vocês.
21 Laß dir nicht|strong="H6440" grauen|strong="H6206" vor ihnen|strong="H6440"; denn der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", ist unter|strong="H7130" dir|strong="H1419", der große|strong="H1419" und schreckliche|strong="H3372" Gott|strong="H0410".
21 — Portanto, não tenham medo deles, pois com vocês está o Senhor , nosso Deus, o Deus que é forte e causa medo.
22 Er, der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", wird diese|strong="H0411" Leute|strong="H1471" ausrotten|strong="H5394" vor dir|strong="H6440", einzeln|strong="H4592" nacheinander|strong="H4592". Du kannst|strong="H3201" sie nicht eilend|strong="H4118" vertilgen|strong="H3615", auf daß|strong="H2416" sich nicht|strong="H7235" wider dich mehren|strong="H7235" die Tiere|strong="H2416" auf dem Felde|strong="H7704".
22 Pouco a pouco ele irá expulsando os povos que vocês enfrentarem. Mas vocês não irão destruí-los todos de uma vez; se fizessem isso, o número dos animais selvagens aumentaria, e eles seriam um grande perigo.
23 Der HERR|strong="H3068", dein Gott, wird sie vor|strong="H6440" dir|strong="H6440" dahingeben|strong="H5414" und wird sie mit großer|strong="H1419" Schlacht|strong="H4103" erschlagen|strong="H1949", bis er sie vertilge|strong="H8045",
23 O Senhor vai entregar os inimigos nas mãos de vocês e vai deixá-los tão apavorados, que eles serão destruídos.
24 und wird dir ihre Könige|strong="H4428" in deine Hände|strong="H3027" geben|strong="H5414", und du sollst ihren Namen|strong="H8034" umbringen|strong="H0006" unter dem Himmel|strong="H8064". Es wird dir|strong="H6440" niemand|strong="H0376" widerstehen|strong="H3320", bis du sie vertilgst|strong="H8045".
24 Deus também entregará nas suas mãos os reis desses povos. Vocês os matarão, e ninguém lembrará nem do nome deles. Vocês derrotarão todos os seus inimigos; ninguém poderá resistir.
25 Die Bilder|strong="H6456" ihrer Götter|strong="H0430" sollst du mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313", und sollst|strong="H2530" nicht begehren|strong="H2530" des Silbers|strong="H3701" oder Goldes|strong="H2091", das daran ist|strong="H2530", oder es zu dir nehmen|strong="H3947", daß du dich nicht darin verstrickst|strong="H3369"; denn solches ist dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", ein Greuel|strong="H8441".
25 Queimem todas as imagens dos deuses desses povos. Não cobicem a prata e o ouro que estão nas imagens, nem fiquem com eles, pois isso seria uma armadilha mortal para vocês. Para o Senhor , nosso Deus, adorar ídolos é uma coisa nojenta.
26 Darum sollst du nicht|strong="H0935" in dein Haus|strong="H1004" den Greuel|strong="H8441" bringen|strong="H0935", daß|strong="H2764" du nicht wie dasselbe|strong="H8262" verbannt|strong="H2764" werdest|strong="H8262"; sondern du sollst einen|strong="H8581" Ekel und Greuel|strong="H8581" daran|strong="H8581" haben|strong="H8262", denn es ist verbannt|strong="H2764".
26 Não levem nenhum ídolo para dentro de suas casas, pois a maldição que está sobre o ídolo estará também sobre vocês. Detestem e odeiem com todo o coração os ídolos, pois o ídolo é uma coisa amaldiçoada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.