Deuteronômio 7
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARA
1 Wenn dich der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", in das Land|strong="H0776" bringt|strong="H0935", darein du kommen wirst|strong="H0935", es einzunehmen|strong="H3423", und ausgerottet|strong="H5394" viele|strong="H7227" Völker|strong="H1471" vor dir|strong="H6440" her, die Hethiter|strong="H2850", Girgasiter|strong="H1622", Amoriter|strong="H0567", Kanaaniter|strong="H3669", Pheresiter|strong="H6522", Heviter|strong="H2340" und Jebusiter|strong="H2983", sieben|strong="H7651" Völker|strong="H1471", die größer|strong="H7227" und stärker|strong="H6099" sind denn du,
1 Quando o Senhor , teu Deus, te introduzir na terra a qual passas a possuir, e tiver lançado muitas nações de diante de ti, os heteus, e os girgaseus, e os amorreus, e os cananeus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus, sete nações mais numerosas e mais poderosas do que tu;
2 und wenn sie|strong="H5414" der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", vor dir|strong="H6440" dahingibt|strong="H5414", daß du sie schlägst|strong="H5221", so sollt ihr sie|strong="H2763" verbannen|strong="H2763", daß du keinen Bund|strong="H1285" mit ihnen machest|strong="H3772" noch ihnen Gunst erzeigest|strong="H2603".
2 e o Senhor , teu Deus, as tiver dado diante de ti, para as ferir, totalmente as destruirás; não farás com elas aliança, nem terás piedade delas;
3 Und sollst dich mit ihnen nicht befreunden|strong="H2859": eure Töchter|strong="H1323" sollt ihr nicht geben|strong="H5414" ihren Söhnen|strong="H1121", und ihre Töchter|strong="H1323" sollt ihr nicht nehmen|strong="H3947" euren Söhnen|strong="H1121".
3 nem contrairás matrimônio com os filhos dessas nações; não darás tuas filhas a seus filhos, nem tomarás suas filhas para teus filhos;
4 Denn sie werden eure Söhne|strong="H1121" mir abfällig machen|strong="H5493", daß sie andern|strong="H0312" Göttern|strong="H0430" dienen|strong="H5647"; so wird dann des HERRN|strong="H3068" Zorn|strong="H0639" ergrimmen über euch|strong="H2734" und euch bald|strong="H4118" vertilgen|strong="H8045".
4 pois elas fariam desviar teus filhos de mim, para que servissem a outros deuses; e a ira do Senhor se acenderia contra vós outros e depressa vos destruiria.
5 Sondern also sollt ihr mit ihnen tun|strong="H6213": ihre Altäre|strong="H4196" sollt ihr zerreißen|strong="H5422", ihre Säulen|strong="H4676" zerbrechen|strong="H7665", ihre Haine|strong="H0842" abhauen|strong="H1438" und ihre Götzen|strong="H6456" mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313".
5 Porém assim lhes fareis: derribareis os seus altares, quebrareis as suas colunas, cortareis os seus postes-ídolos e queimareis as suas imagens de escultura.
6 Denn du bist ein heiliges|strong="H6918" Volk|strong="H5971" dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", Dich hat der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430" erwählt|strong="H0977" zum Volk|strong="H5971" des Eigentums|strong="H5459" aus allen Völkern|strong="H5971", die auf Erden|strong="H6440" sind.
6 Porque tu és povo santo ao Senhor , teu Deus; o Senhor , teu Deus, te escolheu, para que lhe fosses o seu povo próprio, de todos os povos que há sobre a terra.
7 Nicht|strong="H2836" hat euch der HERR|strong="H3068" angenommen|strong="H2836" und euch erwählt|strong="H0977", darum daß euer mehr|strong="H7230" wäre|strong="H7230" als alle Völker|strong="H5971", denn du bist das kleinste|strong="H4592" unter allen Völkern|strong="H5971";
7 Não vos teve o Senhor afeição, nem vos escolheu porque fôsseis mais numerosos do que qualquer povo, pois éreis o menor de todos os povos,
8 sondern darum|strong="H3068", daß er euch geliebt|strong="H0160" hat und daß er seinen|strong="H7621" Eid|strong="H7621" hielte|strong="H8104", den er euren Vätern|strong="H0001" geschworen hat|strong="H7650", hat er euch|strong="H3068" ausgeführt|strong="H3318" mit mächtiger|strong="H2389" Hand|strong="H3027" und hat dich erlöst|strong="H6299" vom Hause des Dienstes|strong="H5650", aus der Hand|strong="H3027" Pharaos|strong="H6547", des Königs|strong="H4428" in Ägypten|strong="H4714".
8 mas porque o Senhor vos amava e, para guardar o juramento que fizera a vossos pais, o Senhor vos tirou com mão poderosa e vos resgatou da casa da servidão, do poder de Faraó, rei do Egito.
9 So sollst du nun wissen|strong="H3045", daß der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", ein Gott|strong="H0430" ist, ein treuer|strong="H0539" Gott|strong="H0410", der den Bund|strong="H1285" und die Barmherzigkeit|strong="H2617" hält|strong="H8104" denen, die ihn lieben|strong="H0157" und seine Gebote|strong="H4687" halten|strong="H8104", in tausend|strong="H0505" Glieder|strong="H1755",
9 Saberás, pois, que o Senhor , teu Deus, é Deus, o Deus fiel, que guarda a aliança e a misericórdia até mil gerações aos que o amam e cumprem os seus mandamentos;
10 und vergilt|strong="H7999" denen, die ihn hassen|strong="H8130", ins Angesicht|strong="H6440", daß er sie umbringe|strong="H0006", und säumt|strong="H0309" sie|strong="H8130" nicht|strong="H0309", daß er|strong="H7999" denen vergelte|strong="H7999" ins Angesicht|strong="H6440", die ihn hassen.
10 e dá o pago diretamente aos que o odeiam, fazendo-os perecer; não será demorado para com o que o odeia; prontamente, lho retribuirá.
11 So halte|strong="H8104" nun die Gebote|strong="H4687" und Gesetze|strong="H2706" und Rechte|strong="H4941", die ich dir heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680", daß du darnach tust|strong="H6213".
11 Guarda, pois, os mandamentos, e os estatutos, e os juízos que hoje te mando cumprir.
12 Und wenn|strong="H6118" ihr diese Rede|strong="H4941" hört|strong="H8085" und haltet|strong="H8104" sie und darnach tut|strong="H6213", so wird der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", auch halten|strong="H8104" den Bund|strong="H1285" und die Barmherzigkeit|strong="H2617", die er deinen Väter|strong="H0001" geschworen hat|strong="H7650",
12 Será, pois, que, se, ouvindo estes juízos, os guardares e cumprires, o Senhor , teu Deus, te guardará a aliança e a misericórdia prometida sob juramento a teus pais;
13 und wird dich lieben|strong="H0157" und segnen|strong="H1288" und mehren|strong="H7235" und wird die Frucht|strong="H6529" deines Leibes|strong="H0990" segnen|strong="H1288" und die Frucht|strong="H6529" deines Landes|strong="H0127", dein Getreide|strong="H1715", Most|strong="H8492" und Öl|strong="H3323", die Früchte|strong="H7698" deiner Kühe|strong="H0504" und die Früchte|strong="H6251" deiner Schafe|strong="H6629" in dem Lande|strong="H0127", das er deinen Vätern|strong="H0001" geschworen hat|strong="H7650" dir zu geben|strong="H5414".
13 ele te amará, e te abençoará, e te fará multiplicar; também abençoará os teus filhos, e o fruto da tua terra, e o teu cereal, e o teu vinho, e o teu azeite, e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas, na terra que, sob juramento a teus pais, prometeu dar-te.
14 Gesegnet wirst du sein|strong="H1288" über alle Völker|strong="H5971". Es wird niemand|strong="H6135" unter dir|strong="H6135" unfruchtbar|strong="H6135" sein noch unter deinem Vieh|strong="H0929".
14 Bendito serás mais do que todos os povos; não haverá entre ti nem homem, nem mulher estéril, nem entre os teus animais.
15 Der HERR|strong="H3068" wird|strong="H5493" von dir tun|strong="H5493" alle Krankheit|strong="H2483" und wird keine böse|strong="H7451" Seuche|strong="H4064" der Ägypter|strong="H4714" dir auflegen|strong="H7760", die du erfahren hast|strong="H3045", und wir sie allen|strong="H8130" deinen Hassern|strong="H8130" auflegen|strong="H5414".
15 O Senhor afastará de ti toda enfermidade; sobre ti não porá nenhuma das doenças malignas dos egípcios, que bem sabes; antes, as porá sobre todos os que te odeiam.
16 Du wirst alle Völker|strong="H5971" verzehren|strong="H0398", die der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", dir geben wird|strong="H5414". Du|strong="H5869" sollst ihrer nicht schonen|strong="H2347" und ihren Göttern|strong="H0430" nicht dienen|strong="H5647"; denn das würde dir ein Strick|strong="H4170" sein.
16 Consumirás todos os povos que te der o Senhor , teu Deus; os teus olhos não terão piedade deles, nem servirás a seus deuses, pois isso te seria por ciladas.
17 Wirst du aber in deinem Herzen|strong="H3824" sagen|strong="H0559": Dieses Volk|strong="H1471" ist mehr|strong="H7227", denn ich bin|strong="H0349"; wie kann ich sie|strong="H3201" vertreiben|strong="H3423"?
17 Se disseres no teu coração: Estas nações são mais numerosas do que eu; como poderei desapossá-las?
18 so fürchte|strong="H3372" dich nicht vor ihnen|strong="H2142". Gedenke|strong="H2142", was der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", Pharao|strong="H6547" und allen Ägyptern|strong="H4714" getan hat|strong="H6213"
18 Delas não tenhas temor; lembrar-te-ás do que o Senhor , teu Deus, fez a Faraó e a todo o Egito;
19 durch große|strong="H1419" Versuchungen|strong="H4531", die du mit Augen|strong="H5869" gesehen hast|strong="H7200", und durch Zeichen|strong="H0226" und Wunder|strong="H4159", durch mächtige|strong="H2389" Hand|strong="H3027" und ausgereckten|strong="H5186" Arm|strong="H2220", womit dich der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", ausführte|strong="H3318". Also wird der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", allen Völkern|strong="H5971" tun|strong="H6213", vor denen|strong="H6440" du dich fürchtest|strong="H3373".
19 das grandes provas que viram os teus olhos, e dos sinais, e maravilhas, e mão poderosa, e braço estendido, com que o Senhor , teu Deus, te tirou; assim fará o Senhor , teu Deus, com todos os povos, aos quais temes.
20 Dazu wird der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", Hornissen|strong="H6880" unter sie senden|strong="H7971", bis umgebracht werde|strong="H0006", was übrig ist|strong="H7604" und sich verbirgt|strong="H5641" vor dir|strong="H6440".
20 Além disso, o Senhor , teu Deus, mandará entre eles vespões, até que pereçam os que ficarem e se esconderem de diante de ti.
21 Laß dir nicht|strong="H6440" grauen|strong="H6206" vor ihnen|strong="H6440"; denn der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", ist unter|strong="H7130" dir|strong="H1419", der große|strong="H1419" und schreckliche|strong="H3372" Gott|strong="H0410".
21 Não te espantes diante deles, porque o Senhor , teu Deus, está no meio de ti, Deus grande e temível.
22 Er, der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", wird diese|strong="H0411" Leute|strong="H1471" ausrotten|strong="H5394" vor dir|strong="H6440", einzeln|strong="H4592" nacheinander|strong="H4592". Du kannst|strong="H3201" sie nicht eilend|strong="H4118" vertilgen|strong="H3615", auf daß|strong="H2416" sich nicht|strong="H7235" wider dich mehren|strong="H7235" die Tiere|strong="H2416" auf dem Felde|strong="H7704".
22 O Senhor , teu Deus, lançará fora estas nações, pouco a pouco, de diante de ti; não poderás destruí-las todas de pronto, para que as feras do campo se não multipliquem contra ti.
23 Der HERR|strong="H3068", dein Gott, wird sie vor|strong="H6440" dir|strong="H6440" dahingeben|strong="H5414" und wird sie mit großer|strong="H1419" Schlacht|strong="H4103" erschlagen|strong="H1949", bis er sie vertilge|strong="H8045",
23 Mas o Senhor , teu Deus, tas entregará e lhes infligirá grande confusão, até que sejam destruídas.
24 und wird dir ihre Könige|strong="H4428" in deine Hände|strong="H3027" geben|strong="H5414", und du sollst ihren Namen|strong="H8034" umbringen|strong="H0006" unter dem Himmel|strong="H8064". Es wird dir|strong="H6440" niemand|strong="H0376" widerstehen|strong="H3320", bis du sie vertilgst|strong="H8045".
24 Entregar-te-á também nas mãos os seus reis, para que apagues o nome deles de debaixo dos céus; nenhum homem poderá resistir-te, até que os destruas.
25 Die Bilder|strong="H6456" ihrer Götter|strong="H0430" sollst du mit Feuer|strong="H0784" verbrennen|strong="H8313", und sollst|strong="H2530" nicht begehren|strong="H2530" des Silbers|strong="H3701" oder Goldes|strong="H2091", das daran ist|strong="H2530", oder es zu dir nehmen|strong="H3947", daß du dich nicht darin verstrickst|strong="H3369"; denn solches ist dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", ein Greuel|strong="H8441".
25 As imagens de escultura de seus deuses queimarás; a prata e o ouro que estão sobre elas não cobiçarás, nem os tomarás para ti, para que te não enlaces neles; pois são abominação ao Senhor , teu Deus.
26 Darum sollst du nicht|strong="H0935" in dein Haus|strong="H1004" den Greuel|strong="H8441" bringen|strong="H0935", daß|strong="H2764" du nicht wie dasselbe|strong="H8262" verbannt|strong="H2764" werdest|strong="H8262"; sondern du sollst einen|strong="H8581" Ekel und Greuel|strong="H8581" daran|strong="H8581" haben|strong="H8262", denn es ist verbannt|strong="H2764".
26 Não meterás, pois, coisa abominável em tua casa, para que não sejas amaldiçoado, semelhante a ela; de todo, a detestarás e, de todo, a abominarás, pois é amaldiçoada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.