Deuteronômio 34
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Und Mose|strong="H4872" ging|strong="H5927" von dem Gefilde|strong="H6160" der Moabiter|strong="H4124" auf den Berg|strong="H2022" Nebo|strong="H5015", auf die Spitze|strong="H7218" des Gebirges Pisga|strong="H6449", gegenüber|strong="H6440" Jericho|strong="H3405". Und der HERR|strong="H3068" zeigte|strong="H7200" ihm das ganze Land|strong="H0776" Gilead|strong="H1568" bis gen|strong="H1835" Dan
1 Então, das campinas de Moabe Moisés subiu ao monte Nebo, ao topo do Pisga, em frente de Jericó. Ali o Senhor lhe mostrou a terra toda: de Gileade a Dã,
2 und das ganze Naphthali|strong="H5321" und das Land|strong="H0776" Ephraim|strong="H0669" und Manasse|strong="H4519" und das ganze Land|strong="H0776" Juda|strong="H3063" bis an das Meer|strong="H3220" gegen Abend|strong="H0314"
2 toda a região de Naftali, o território de Efraim e Manassés, toda a terra de Judá até o mar ocidental,
3 und das Mittagsland|strong="H5045" und die Gegend|strong="H3603" der Ebene|strong="H1237" Jerichos|strong="H3405", der Palmenstadt|strong="H5892", bis gen Zoar|strong="H6820".
3 o Neguebe e toda a região que vai do vale de Jericó, a cidade das Palmeiras, até Zoar.
4 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu ihm: Dies ist das Land|strong="H0776", das ich Abraham|strong="H0085", Isaak|strong="H3327" und Jakob|strong="H3290" geschworen habe|strong="H7650" und gesagt|strong="H0559": Ich will es deinem Samen|strong="H2233" geben|strong="H5414". Du hast es mit deinen Augen|strong="H5869" gesehen|strong="H7200"; aber du sollst nicht hinübergehen|strong="H5674".
4 E o Senhor lhe disse: "Esta é a terra que prometi, sob juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó, quando lhes disse: Eu a darei a seus descendentes. Permiti que você a visse com os seus próprios olhos, mas você não atravessará o rio, não entrará naquela terra".
5 Also starb|strong="H4191" Mose|strong="H4872", der Knecht|strong="H5650" des HERRN|strong="H3068", daselbst im Lande|strong="H0776" der Moabiter|strong="H4124" nach dem Wort|strong="H6310" des HERRN|strong="H3068".
5 Moisés, o servo do Senhor, morreu ali em Moabe, como o Senhor dissera.
6 Und er begrub|strong="H6912" ihn im Tal|strong="H1516" im Lande|strong="H0776" der Moabiter|strong="H4124" gegenüber|strong="H4136" Beth-Peor|strong="H1047". Und niemand|strong="H0376" hat sein Grab|strong="H6900" erfahren|strong="H3045" bis auf diesen heutigen Tag|strong="H3117".
6 Ele o sepultou em Moabe, no vale que fica diante de Bete-Peor, mas até hoje ninguém sabe onde está o seu túmulo.
7 Und Mose|strong="H4872" war hundertundzwanzig|strong="H6242" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121", da er starb|strong="H4194". Seine Augen|strong="H5869" waren nicht dunkel geworden|strong="H3543", und seine Kraft|strong="H3893" war nicht verfallen|strong="H5127".
7 Moisés tinha cento e vinte anos de idade quando morreu; todavia, nem os seus olhos nem o seu vigor se enfraqueceram.
8 Und die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" beweinten|strong="H1058" Mose|strong="H4872" im Gefilde|strong="H6160" der Moabiter|strong="H4124" dreißig|strong="H7970" Tage|strong="H3117"; und es wurden|strong="H8552" vollendet|strong="H8552" die Tage|strong="H3117" des Weinens|strong="H1065" und Klagens|strong="H0060" über Mose|strong="H4872".
8 Os israelitas choraram Moisés nas campinas de Moabe durante trinta dias, até passar o período de pranto e luto.
9 Josua aber|strong="H3091", der Sohn|strong="H1121" Nuns|strong="H5126", ward erfüllt|strong="H4392" mit dem Geist|strong="H7307" der Weisheit|strong="H2451"; denn Mose|strong="H4872" hatte seine Hände|strong="H3027" auf ihn gelegt|strong="H5564". Und die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" gehorchten|strong="H8085" ihm|strong="H6213" und taten|strong="H6213", wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680".
9 Ora, Josué, filho de Num, estava cheio do Espírito de sabedoria, porque Moisés tinha imposto as suas mãos sobre ele. De modo que os israelitas lhe obedeceram e fizeram o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
10 Und es stand hinfort|strong="H5750" kein Prophet|strong="H5030" in Israel|strong="H3478" auf|strong="H6965" wie Mose|strong="H4872", den der HERR|strong="H3068" erkannt hätte|strong="H3045" von Angesicht|strong="H6440" zu Angesicht|strong="H6440",
10 Em Israel nunca mais se levantou profeta como Moisés, a quem o Senhor conheceu face a face,
11 zu allerlei Zeichen|strong="H0226" und Wundern|strong="H4159", dazu ihn der HERR|strong="H3068" sandte|strong="H7971", daß er sie täte|strong="H6213" in Ägyptenland|strong="H0776" an Pharao|strong="H6547" und an allen seinen Knechten|strong="H5650" und an allem seinem Lande|strong="H0776"
11 e que fez todos aqueles sinais e maravilhas que o Senhor o tinha enviado para fazer no Egito, contra o faraó, contra todos os seus servos e contra toda a sua terra.
12 und zu aller dieser mächtigen|strong="H2389" Hand|strong="H3027" und den schrecklichen|strong="H1419" Taten|strong="H4172", die Mose|strong="H4872" tat|strong="H6213" vor den Augen|strong="H5869" des ganzen Israels|strong="H3478".
12 Pois ninguém jamais mostrou tamanho poder como Moisés nem executou os feitos temíveis que Moisés realizou aos olhos de todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.