Daniel 7
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Im ersten|strong="H2298" Jahr|strong="H8140" Belsazers|strong="H1113", des Königs|strong="H4430" zu Babel|strong="H0895", hatte|strong="H2370" Daniel|strong="H1841" einen Traum|strong="H2493" und Gesichte|strong="H2376" auf|strong="H5922" seinem Bett|strong="H4903"; und|strong="H0116" er schrieb|strong="H3790" den Traum|strong="H2493" auf und verfaßte|strong="H0560" ihn|strong="H7217" also|strong="H4406":
1 Certa noite, durante o primeiro ano de Belsazar como rei da Babilônia, Daniel se deitou na sua cama e sonhou e no sonho teve visões. Quando acordou, ele escreveu aquilo que tinha sonhado.
2 Ich, Daniel|strong="H1841", sah|strong="H2370" ein Gesicht|strong="H2376" in|strong="H5974" der Nacht|strong="H3916", und siehe|strong="H0718", die vier|strong="H0703" Winde|strong="H7308" unter dem Himmel|strong="H8065" stürmten widereinander|strong="H1519" auf dem großen|strong="H7229" Meer|strong="H3221".
2 Aqui está o que ele escreveu: No sonho que tive naquela noite, eu vi os ventos soprando de todas as direções e agitando as águas do mar imenso .
3 Und vier|strong="H0703" große|strong="H7260" Tiere|strong="H2423" stiegen|strong="H5559" heraus|strong="H4481" aus dem Meer|strong="H3221", ein jedes|strong="H1668" anders|strong="H8133" denn|strong="H4481" das andere|strong="H1668".
3 De repente, saíram do mar quatro monstros enormes, diferentes uns dos outros.
4 Das erste|strong="H6933" wie ein Löwe|strong="H0744" und hatte Flügel wie ein Adler|strong="H5403". Ich sah zu|strong="H1934", bis daß|strong="H5705" ihm die Flügel|strong="H1611" ausgerauft wurden|strong="H4804"; und es ward von|strong="H4481" der Erde|strong="H0772" aufgehoben|strong="H5191", und es stand|strong="H6966" auf|strong="H5922" zwei Füßen|strong="H7271" wie ein Mensch|strong="H0606", und ihm ward ein menschlich|strong="H0606" Herz|strong="H3825" gegeben|strong="H3052".
4 O primeiro parecia um leão, mas tinha asas de águia. Enquanto eu olhava, as suas asas foram arrancadas, e ele foi posto de pé para que andasse como homem. E foi dada a ele uma mente humana.
5 Und siehe|strong="H0718", das andere|strong="H0317" Tier|strong="H2423" hernach|strong="H8578" war gleich|strong="H1821" einem Bären|strong="H1678" und stand|strong="H6966" auf der einen|strong="H2298" Seite|strong="H7859" und hatte in seinem Maul|strong="H6433" unter|strong="H0997" seinen Zähnen|strong="H8128" drei|strong="H8532" große, lange Zähne|strong="H5967". Und man sprach|strong="H0560" zu|strong="H3652" ihm: Stehe auf|strong="H6966" und friß|strong="H0399" viel|strong="H7690" Fleisch|strong="H1321"!
5 O segundo monstro era parecido com um urso. Ele se levantou nas patas de trás e segurava três costelas na boca. E uma voz lhe dizia: “Vá e coma muita carne.”
6 Nach diesem|strong="H0870" sah ich|strong="H1934", und siehe|strong="H0718", ein anderes|strong="H0317" Tier, gleich einem Parder|strong="H5245", das hatte vier|strong="H0703" Flügel|strong="H1611" wie ein Vogel|strong="H5776" auf|strong="H5922" seinem Rücken|strong="H1355", und das Tier|strong="H2423" hatte vier|strong="H0703" Köpfe|strong="H7217"; und ihm ward Gewalt|strong="H7985" gegeben|strong="H3052".
6 Depois, vi o terceiro monstro, e este era parecido com um leopardo. Ele tinha quatro cabeças e nas costas tinha quatro asas, como asas de ave. A este animal foi dada a autoridade para reinar.
7 Nach diesem|strong="H0870" sah ich|strong="H1934" in diesem Gesicht|strong="H3916" in der Nacht|strong="H2376", und siehe|strong="H0718", das vierte|strong="H7244" Tier|strong="H2423" war greulich|strong="H1763" und schrecklich|strong="H0574" und sehr|strong="H3493" stark|strong="H8624" und hatte große|strong="H7260" eiserne|strong="H6523" Zähne|strong="H8128", fraß|strong="H0399" um sich und zermalmte|strong="H1855", und das übrige|strong="H7606" zertrat's|strong="H7512" mit seinen Füßen|strong="H7271"; es|strong="H1932" war auch viel anders|strong="H8133" denn|strong="H4481" die|strong="H3606" vorigen|strong="H6925" und hatte zehn|strong="H6236" Hörner|strong="H7162".
7 O quarto monstro que vi naquela visão era terrível, espantoso e muito forte. Tinha enormes dentes de ferro e com eles despedaçava e devorava as suas vítimas; o que sobrava ele esmagava com as patas. Esse monstro era diferente dos outros três e tinha dez chifres.
8 Da ich aber die Hörner|strong="H7162" schaute|strong="H1934", siehe|strong="H0431", da brach hervor|strong="H5559" zwischen|strong="H0997" ihnen ein anderes|strong="H0317" kleines|strong="H2192" Horn|strong="H7162", vor welchen|strong="H4481" der vorigen|strong="H6933" Hörner|strong="H7162" drei|strong="H8532" ausgerissen|strong="H4481" wurden; und siehe|strong="H0431", dasselbe|strong="H1668" Horn|strong="H7162" hatte Augen|strong="H5870" wie Menschenaugen|strong="H5870" und ein Maul|strong="H6433", das redete|strong="H4449" große Dinge|strong="H7260".
8 Eu estava olhando os chifres com atenção e notei outro chifre, menor, que nasceu entre os outros. Três chifres foram arrancados para dar lugar a esse chifre menor, que tinha olhos, como os de gente, e uma boca que falava com muito orgulho.
9 Solches sah ich|strong="H1934", bis daß|strong="H5705" Stühle|strong="H3764" gesetzt wurden|strong="H7412"; und der Alte|strong="H6268" setzte sich|strong="H3488". Des Kleid|strong="H3831" war schneeweiß|strong="H2358", und das Haar|strong="H8177" auf seinem Haupt|strong="H7217" wie reine|strong="H5343" Wolle|strong="H6015"; sein Stuhl|strong="H3764" war eitel Feuerflammen|strong="H5135", und dessen Räder|strong="H1535" brannten|strong="H1815" mit Feuer|strong="H5135".
9 Continuei olhando e vi que foram postos alguns tronos. Num deles, assentou-se aquele que sempre existiu. A sua roupa era branca como a neve, e os seus cabelos eram brancos como a lã. O trono e as suas rodas pareciam labaredas de fogo,
10 Und von|strong="H4481" ihm|strong="H5312" her|strong="H6925" ging|strong="H5047" ein langer feuriger|strong="H5135" Strahl|strong="H5103". Tausend mal|strong="H0506" tausend|strong="H0506" dienten|strong="H8120" ihm, und zehntausend|strong="H7240" mal zehntausend|strong="H7240" standen|strong="H6966" vor|strong="H6925" ihm. Das Gericht|strong="H1780" ward|strong="H3488" gehalten, und die Bücher|strong="H5609" wurden aufgetan|strong="H6606".
10 e de um lugar em frente do trono saía um rio de fogo. Havia ali milhares de pessoas que adoravam aquele que estava sentado no trono, e muitos milhões estavam de pé na presença dele. Começou o julgamento, e foram abertos os livros.
11 Ich|strong="H0116" sah zu|strong="H1934" um|strong="H4481" der|strong="H7032" großen|strong="H7260" Reden|strong="H4406" willen, so das Horn|strong="H7162" redete|strong="H4449"; ich sah zu|strong="H1934" bis das|strong="H5705" Tier|strong="H2423" getötet|strong="H6992" ward und sein Leib|strong="H1655" umkam|strong="H0007" und ins Feuer|strong="H0785" geworfen ward|strong="H3052"
11 Continuei olhando, pois o chifre pequeno ainda estava dizendo palavras orgulhosas. E vi quando o quarto monstro foi morto; e o seu corpo foi despedaçado e jogado no fogo.
12 und der anderen|strong="H7606" Tiere|strong="H2423" Gewalt|strong="H7985" auch aus war|strong="H5709"; denn es war ihnen|strong="H5705" Zeit|strong="H2166" und Stunde|strong="H5732" bestimmt, wie lange|strong="H2417" ein jegliches währen sollte|strong="H3052".
12 Quanto aos outros monstros, o poder que tinham foi tirado deles, mas não foram mortos; foi dado a eles mais um pouco de tempo para viverem.
13 Ich sah|strong="H1934" in diesem Gesicht|strong="H3916" des Nachts|strong="H2376", und siehe|strong="H0718", es kam einer|strong="H0858" in|strong="H5974" des Himmels|strong="H8065" Wolken|strong="H6050" wie eines Menschen|strong="H0606" Sohn|strong="H1247" bis|strong="H5705" zu dem Alten|strong="H6268" und ward vor|strong="H6925" ihn|strong="H7127" gebracht|strong="H4291".
13 Na mesma visão que tive naquela noite, vi um ser parecido com um homem, que vinha entre as nuvens do céu. Ele foi até o lugar onde estava aquele que sempre existiu e foi apresentado a ele.
14 Der gab|strong="H3052" ihm Gewalt|strong="H7985", Ehre|strong="H3367" und Reich|strong="H4437", daß ihm alle|strong="H3606" Völker|strong="H5972", Leute|strong="H0524" und Zungen|strong="H3961" dienen sollten|strong="H6399". Seine Gewalt|strong="H7985" ist ewig|strong="H5957", die nicht|strong="H3809" vergeht|strong="H5709", und sein Königreich|strong="H4437" hat kein|strong="H3809" Ende|strong="H2255".
14 Deram-lhe o poder, a honra e a autoridade de rei, a fim de que os povos de todas as nações, línguas e raças o servissem. O seu poder é eterno, e o seu reino não terá fim.
15 Ich|strong="H0576", Daniel|strong="H1841", entsetzte mich|strong="H7308" davor|strong="H3735", und|strong="H1459" solches Gesicht|strong="H2376" erschreckte|strong="H0927" mich.
15 As visões me espantaram, e eu fiquei preocupado com o que tinha visto.
16 Und ich ging|strong="H7127" zu|strong="H5922" der einem|strong="H2298", die|strong="H4481" dastanden|strong="H6966", und bat|strong="H1156" ihn|strong="H4481", daß er mir von dem|strong="H1836" allem|strong="H3606" gewissen|strong="H3330" Bericht gäbe. Und er redete|strong="H0560" mit mir und zeigte mir|strong="H6591", was|strong="H4406" es bedeutete|strong="H3046".
16 Cheguei perto de um dos que estavam ali e pedi que me explicasse o que eu tinha visto. Então ele explicou assim:
17 Diese|strong="H0581" vier|strong="H0703" großen|strong="H7260" Tiere|strong="H2423" sind vier|strong="H0703" Reiche|strong="H4430", so auf|strong="H4481" Erden|strong="H0772" kommen werden|strong="H6966".
17 — Os quatro monstros enormes são quatro reis que vão dominar o mundo.
18 Aber die Heiligen|strong="H6922" des Höchsten|strong="H5946" werden das Reich|strong="H4437" einnehmen|strong="H6902" und werden's|strong="H4437" immer|strong="H5705" und|strong="H5705" ewiglich|strong="H5957" besitzen|strong="H2631".
18 Mas o reino será dado ao povo do Deus Altíssimo, e esse povo reinará para sempre.
19 Darnach|strong="H0116" hätte ich|strong="H6634" gern|strong="H3321" gewußt gewissen Bericht von|strong="H5922" dem vierten|strong="H7244" Tier|strong="H2423", welches gar anders|strong="H8133" war|strong="H1934" denn|strong="H4481" die anderen alle, sehr|strong="H3493" greulich|strong="H1763", das eiserne|strong="H6523" Zähne|strong="H8128" und eherne|strong="H5174" Klauen|strong="H2953" hatte, das um sich fraß|strong="H0399" und zermalmte|strong="H1855" und das übrige|strong="H7606" mit seinen Füßen|strong="H7271" zertrat|strong="H7512";
19 Eu quis saber também a explicação a respeito do quarto monstro, que era diferente dos outros três, que era terrível e tinha dentes de ferro e unhas de bronze, que despedaçava e devorava as suas vítimas e que esmagava com as patas aquilo que sobrava.
20 und von|strong="H5922" den zehn|strong="H6236" Hörnern|strong="H7162" auf seinem Haupt|strong="H7217" und von dem andern|strong="H0317", das hervorbrach|strong="H5559", vor welchem|strong="H4481" drei|strong="H8532" abfielen|strong="H5308"; und das Horn|strong="H7162" hatte|strong="H1797" Augen|strong="H5870" und ein Maul|strong="H6433", das große Dinge|strong="H7260" redete|strong="H4449", und|strong="H2376" war größer|strong="H7229", denn|strong="H4481" die neben ihm waren|strong="H2273".
20 Pedi também que me explicasse os dez chifres que esse monstro tinha na cabeça e o outro chifre que havia crescido, derrubando três chifres; esse chifre, que parecia mais forte do que os outros, tinha olhos e uma boca que falava com muito orgulho.
21 Und ich sah|strong="H1934" das|strong="H1797" Horn|strong="H7162" streiten|strong="H7129" wider|strong="H5974" die Heiligen|strong="H6922", und es behielt den Sieg|strong="H3202" wider sie,
21 Enquanto eu olhava, esse chifre começou a lutar contra o povo de Deus e estava vencendo,
22 bis|strong="H5705" der Alte|strong="H6268" kam|strong="H0858" und Gericht|strong="H1780" hielt|strong="H3052" für die Heiligen|strong="H6922" des Höchsten|strong="H5946", und die Zeit|strong="H2166" kam|strong="H4291", daß die Heiligen|strong="H6922" das Reich|strong="H4437" einnahmen|strong="H2631".
22 até que chegou aquele que sempre existiu. Ele julgou a favor do povo do Deus Altíssimo, pois havia chegado o tempo de esse povo começar a reinar.
23 Er sprach|strong="H0560" also|strong="H3652": Das vierte|strong="H7244" Tier|strong="H2423" wird das vierte|strong="H7244" Reich|strong="H4437" auf Erden|strong="H0772" sein|strong="H1934", welches wird gar anders|strong="H8133" sein denn|strong="H4481" alle|strong="H3606" Reiche|strong="H4437"; es wird alle|strong="H3606" Lande|strong="H0772" fressen|strong="H0399", zertreten|strong="H1759" und zermalmen|strong="H1855".
23 A explicação que recebi foi esta: — O quarto monstro é um rei, e o reino dele será bem diferente dos outros. Ele conquistará o mundo inteiro, destruirá todas as nações e as deixará arrasadas.
24 Die Zehn|strong="H6236" Hörner|strong="H7162" bedeuten zehn|strong="H6236" Könige|strong="H4430", so aus|strong="H4481" dem Reich|strong="H4437" entstehen werden|strong="H6966". Nach|strong="H0311" ihnen aber wird ein anderer|strong="H0321" aufkommen|strong="H6966", der wird gar anders sein|strong="H8133" denn|strong="H4481" die vorigen|strong="H6933" und wird drei|strong="H8532" Könige|strong="H4430" demütigen|strong="H8214".
24 Os dez chifres representam dez reis que governarão esse reino. Depois deles, aparecerá outro rei que será diferente dos primeiros; ele derrotará três reis.
25 Er wird|strong="H4406" den|strong="H6655" Höchsten|strong="H5943" Lästern|strong="H4449" und die Heiligen|strong="H6922" des Höchsten|strong="H5946" verstören|strong="H1080" und wird sich unterstehen|strong="H5452", Zeit|strong="H2166" und Gesetz|strong="H1882" zu ändern|strong="H8133". Sie werden aber in sein Hand|strong="H3028" gegeben werden|strong="H3052" eine|strong="H5705" Zeit|strong="H5732" und zwei Zeiten|strong="H5732" und eine halbe|strong="H6387" Zeit|strong="H5732".
25 Ele falará contra Deus e perseguirá o povo do Deus Altíssimo. Procurará mudar a Lei de Deus e os tempos das festas religiosas. O povo de Deus será dominado por ele durante três anos e meio.
26 Darnach wird das Gericht|strong="H1780" gehalten werden|strong="H3488"; da wird dann seine Gewalt|strong="H7985" weggenommen|strong="H5709" werden, daß er zu Grund vertilgt|strong="H8046" und|strong="H5705" umgebracht werde|strong="H5491".
26 Mas depois disso o tribunal o condenará, e assim ele perderá o seu reino, e o seu poder acabará para sempre.
27 Aber das Reich|strong="H4437", Gewalt|strong="H7985" und Macht|strong="H7238" unter|strong="H8460" dem ganzen|strong="H3606" Himmel|strong="H8065" wird dem heiligen|strong="H6922" Volk|strong="H5972" des Höchsten|strong="H5946" gegeben werden|strong="H3052", des Reich|strong="H4437" ewig|strong="H5957" ist, und alle|strong="H3606" Gewalt|strong="H7985" wird ihm dienen|strong="H6399" und gehorchen|strong="H8086".
27 Mas o reino, o poder e a glória serão dados ao povo do Deus Altíssimo, e eles governarão o mundo inteiro para sempre; todos os outros povos os servirão, todos lhes obedecerão.
28 Das|strong="H5705" war der Rede|strong="H4406" Ende|strong="H5491". Aber ich|strong="H0576", Daniel|strong="H1841", ward sehr|strong="H7690" betrübt|strong="H0927" in meinen Gedanken|strong="H7476", und meine|strong="H5922" Gestalt|strong="H2122" verfiel|strong="H8133"; doch behielt ich|strong="H5202" die Rede|strong="H4406" in meinem Herzen|strong="H3821".
28 Aqui termina a explicação. Eu continuei muito preocupado com os meus pensamentos, e o meu rosto ficou pálido. Mas eu não disse nada a ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.