Daniel 6
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Und Darius|strong="H1868" sah|strong="H6925" es für gut|strong="H8232" an, daß er über|strong="H5922" das ganze Königreich|strong="H4437" setzte|strong="H6966" hundertzwanzig|strong="H3969" Landvögte|strong="H0324".
1 O rei Dario resolveu dividir o país em cento e vinte províncias e escolher cento e vinte homens para governá-las.
2 Über|strong="H5924" diese|strong="H4481" setzte er drei|strong="H8532" Fürsten|strong="H5632", deren|strong="H4481" einer|strong="H2298" Daniel|strong="H1841" war, welchen die Landvögte|strong="H0324" sollten|strong="H1934" Rechnung|strong="H2941" tun|strong="H3052", daß|strong="H0459" der König|strong="H4430" keinen|strong="H3809" Schaden|strong="H5142" litte|strong="H1934".
2 A fim de que tudo corresse bem, e não houvesse prejuízo, o rei nomeou três ministros para controlarem os cento e vinte governadores. Um desses ministros era Daniel,
3 Daniel|strong="H1841" aber|strong="H0116" übertraf|strong="H1934" die|strong="H5922" Fürsten|strong="H5632" und Landvögte|strong="H0324" alle, denn|strong="H3606" es war ein hoher|strong="H3493" Geist|strong="H7308" in ihm; darum gedachte|strong="H6246" der König|strong="H4430", ihn über|strong="H5922" das ganze|strong="H3606" Königreich|strong="H4437" zu setzen|strong="H6966".
3 e ele mostrou logo que era mais competente do que os outros ministros e governadores. Ele tinha tanta capacidade, que o rei pensou em colocá-lo como a mais alta autoridade do reino.
4 Derhalben|strong="H0116" trachteten|strong="H1934" die Fürsten|strong="H5632" und Landvögte|strong="H0324" darnach|strong="H5931", wie sie eine Sache an Daniel|strong="H1841" fänden|strong="H7912", die|strong="H6655" wider das Königreich|strong="H4437" wäre. Aber|strong="H3606" sie konnten|strong="H3202" keine|strong="H3809" Sache|strong="H5931" noch|strong="H3809" Übeltat|strong="H7844" finden|strong="H7912"; denn|strong="H6903" er war treu|strong="H0540", daß man ihm keine|strong="H3606" Schuld|strong="H7960" noch|strong="H3809" Übeltat|strong="H7844" an ihm|strong="H5922" finden mochte|strong="H7912".
4 Aí os outros ministros e os governadores procuraram achar um motivo para acusar Daniel de ser mau administrador, mas não encontraram. Daniel era honesto e direito, e ninguém podia acusá-lo de ter feito qualquer coisa errada.
5 Da|strong="H0116" sprachen|strong="H0560" die|strong="H0479" Männer|strong="H1400": Wir werden keine|strong="H3809" Sache|strong="H5931" an|strong="H5922" Daniel|strong="H1836" finden|strong="H7912" außer|strong="H3861" seinem|strong="H7912" Gottesdienst|strong="H1882".
5 Então eles disseram uns aos outros: — Nunca encontraremos motivo para acusar Daniel, a não ser que seja alguma coisa que tenha a ver com a religião dele.
6 Da|strong="H0116" kamen die|strong="H0459" Fürsten|strong="H5632" und Landvögte|strong="H0324" zuhauf|strong="H7284" vor den König|strong="H4430" und sprachen|strong="H0560" zu ihm|strong="H5922" also|strong="H3652": Der König|strong="H4430" Darius|strong="H1868" lebe|strong="H2418" ewiglich|strong="H5957"!
6 Então foram todos juntos falar com o rei e disseram: — Que o rei Dario viva para sempre!
7 Es haben die|strong="H3606" Fürsten|strong="H5632" des Königreichs|strong="H4437", die Herren|strong="H5460", die Landvögte|strong="H0324", die Räte|strong="H1907" und Hauptleute|strong="H6347" alle Gedacht|strong="H3272", daß man einen königlichen|strong="H4430" Befehl|strong="H7010" soll ausgehen lassen|strong="H6966" und ein strenges|strong="H8631" Gebot|strong="H0633" stellen, daß, wer in|strong="H5705" dreißig|strong="H8533" Tagen|strong="H3118" etwas|strong="H1159" bitten|strong="H1156" wird von|strong="H4481" irgend|strong="H3606" einem Gott|strong="H0426" oder Menschen|strong="H0606" außer|strong="H3861" dir|strong="H4481", König|strong="H4430", allein, solle zu den Löwen|strong="H0744" in den Graben|strong="H1358" geworfen werden|strong="H7412".
7 Todos nós que ocupamos posições de autoridade no reino, isto é, os ministros, os governadores, os prefeitos e as outras autoridades, nos reunimos e concordamos em pedir ao senhor que dê uma ordem que não poderá ser desobedecida. Ordene que durante trinta dias todos façam os seus pedidos somente ao senhor. Se durante esse tempo alguém fizer um pedido a qualquer deus ou a qualquer outro homem, essa pessoa será jogada na cova dos leões.
8 Darum|strong="H3705", lieber König|strong="H4430", sollst du solch Gebot|strong="H0633" bestätigen|strong="H6966" und dich unterschreiben|strong="H3792", auf daß es nicht|strong="H3809" geändert werde|strong="H8133", nach dem Rechte|strong="H1882" der Meder|strong="H4076" und Perser|strong="H6540", welches niemand|strong="H3809" aufheben darf|strong="H5709".
8 Portanto, ó rei, dê a ordem e a assine, a fim de que não possa ser anulada. De acordo com a lei dos medos e dos persas, essa ordem não poderá ser anulada.
9 Also|strong="H3606" unterschrieb|strong="H7560" sich der König|strong="H4430" Darius|strong="H1868".
9 O rei concordou; assinou a ordem e mandou que fosse publicada.
10 Als nun Daniel|strong="H1841" erfuhr|strong="H3046", daß solch Gebot|strong="H3792" unterschrieben wäre|strong="H7560", ging er|strong="H5954" hinein in sein Haus|strong="H1005" (er hatte aber an seinem Söller|strong="H5952" offene|strong="H6606" Fenster|strong="H3551" gegen|strong="H5049" Jerusalem|strong="H3390"); und er fiel|strong="H1289" des Tages|strong="H3118" dreimal|strong="H8532" auf|strong="H5922" seine Kniee|strong="H1291", betete|strong="H6739", lobte|strong="H3029" und dankte seinem|strong="H6925" Gott|strong="H0426", wie|strong="H3606" er denn|strong="H6903" bisher|strong="H4481" zu tun pflegte|strong="H1934".
10 Quando Daniel soube que o rei tinha assinado a ordem, voltou para casa. No andar de cima havia um quarto com janelas que davam para Jerusalém. Daniel abriu as janelas, ajoelhou-se e orou, dando graças ao seu Deus. Ele costumava fazer isso três vezes por dia.
11 Da|strong="H0116" kamen|strong="H7284" diese|strong="H0479" Männer|strong="H1400" zuhauf|strong="H7284" und fanden|strong="H7912" Daniel|strong="H1841" beten|strong="H1156" und flehen|strong="H2604" vor|strong="H6925" seinem Gott|strong="H0426".
11 Os inimigos de Daniel foram juntos até a casa dele e o encontraram orando ao seu Deus.
12 Und|strong="H0116" traten hinzu|strong="H7127" und redeten|strong="H0560" mit|strong="H6925" dem König|strong="H4430" von|strong="H5922" dem königlichen|strong="H4430" Gebot|strong="H0633": Herr König, hast du nicht|strong="H3809" ein Gebot|strong="H0633" unterschrieben|strong="H7560", daß|strong="H3606", wer|strong="H0606" in|strong="H5705" dreißig|strong="H8533" Tagen|strong="H3118" etwas bitten|strong="H1156" würde von|strong="H4481" irgend|strong="H3606" einem Gott|strong="H0426" oder Menschen|strong="H0606" außer|strong="H3861" dir|strong="H4481", König|strong="H4430", allein, solle zu den Löwen|strong="H0744" in den Graben|strong="H1358" geworfen werden|strong="H7412"? Der König|strong="H4430" antwortete|strong="H6032" und sprach|strong="H0560": Es ist wahr|strong="H3330", und das Recht|strong="H1882" der Meder|strong="H4076" und Perser|strong="H6540" soll niemand|strong="H3809" aufheben|strong="H5709".
12 Então foram procurar o rei a fim de falar com ele a respeito da ordem. Eles disseram: — Ó rei, o senhor assinou uma ordem que proíbe que durante trinta dias se façam pedidos a qualquer deus ou a qualquer outro homem, a não ser ao senhor. E a ordem diz também que quem desobedecer será jogado na cova dos leões. Não é verdade? O rei respondeu: — É verdade, e a ordem deve ser obedecida. De acordo com a lei dos medos e dos persas, ela não pode ser anulada.
13 Sie|strong="H0116" antworteten|strong="H6032" und sprachen|strong="H0560" vor|strong="H6925" dem König|strong="H4430": Daniel|strong="H1841", der Gefangenen|strong="H1123" aus Juda|strong="H3061" einer|strong="H4481", der achtet|strong="H2942" weder dich|strong="H5922" noch|strong="H3809" dein Gebot|strong="H0633", das du verzeichnet hast|strong="H7560"; denn er betet|strong="H1156" des Tages|strong="H3118" dreimal|strong="H8532".
13 Aí eles disseram ao rei: — Mas Daniel, um dos prisioneiros que vieram da terra de Judá, não respeita o senhor, nem se importa com a ordem, pois ora ao Deus dele três vezes por dia.
14 Da|strong="H0116" der König|strong="H4430" solches|strong="H4406" hörte|strong="H8086", ward er sehr|strong="H7690" betrübt|strong="H0888" und tat|strong="H7761" großen Fleiß|strong="H1079", daß|strong="H5922" er Daniel|strong="H1841" erlöste|strong="H7804", und mühte sich|strong="H1934" bis|strong="H5705" die Sonne|strong="H8122" unterging|strong="H4606", daß er ihn errettete|strong="H5338".
14 Ao ouvir isso, o rei ficou muito triste e resolveu salvar Daniel. Até o pôr do sol daquele dia, ele fez tudo o que pôde para salvá-lo.
15 Aber|strong="H0116" die|strong="H0479" Männer|strong="H1400" kamen zuhauf|strong="H7284" zu|strong="H5922" dem König|strong="H4430" und sprachen|strong="H0560" zu ihm|strong="H4430": Du weißt|strong="H3046", Herr König|strong="H4430", daß der Meder|strong="H4076" und Perser|strong="H6540" Recht|strong="H1882" ist, daß alle|strong="H3606" Gebote|strong="H0633" und Befehle|strong="H7010", so der König|strong="H4430" beschlossen hat|strong="H6966", sollen unverändert bleiben|strong="H8133".
15 Os inimigos de Daniel foram falar de novo com o rei e disseram: — O senhor sabe muito bem que, de acordo com a lei dos medos e dos persas, nenhuma ordem ou lei assinada pelo rei pode ser anulada.
16 Da|strong="H0116" befahl|strong="H0560" der König|strong="H4430", daß man Daniel|strong="H1841" herbrächte|strong="H0858"; und sie warfen|strong="H7412" ihn zu den Löwen|strong="H0744" in den Graben|strong="H1358". Der König|strong="H4430" aber sprach|strong="H6032" zu Daniel|strong="H1841": Dein Gott|strong="H0426", dem du|strong="H0607" ohne Unterlaß|strong="H8411" dienst|strong="H6399", der helfe dir|strong="H7804"!
16 Então o rei mandou que trouxessem Daniel e o jogassem na cova dos leões. E o rei disse a Daniel: — Espero que o seu Deus, a quem você serve com tanta dedicação, o salve.
17 Und sie brachten|strong="H0858" einen|strong="H2298" Stein|strong="H0069", den legten|strong="H7761" sie vor|strong="H5922" die Tür|strong="H6433" am Graben|strong="H1358"; den versiegelte|strong="H2857" der König|strong="H4430" mit seinem eigenen Ring|strong="H5824" und mit dem Ring|strong="H5824" der Gewaltigen|strong="H7261", auf daß|strong="H6640" nichts|strong="H3809" anderes mit Daniel|strong="H1841" geschähe|strong="H8133".
17 Trouxeram uma pedra e com ela taparam a boca da cova. O rei selou a pedra com o seu próprio anel e com o anel das altas autoridades do reino, para que, mesmo no caso de Daniel, a lei fosse cumprida ao pé da letra.
18 Und|strong="H0116" der König|strong="H4430" ging|strong="H0236" weg in seine Burg|strong="H1965" und blieb|strong="H0956" ungegessen|strong="H2908" und ließ auch kein|strong="H3809" Essen|strong="H1761" vor|strong="H6925" sich bringen|strong="H5954", konnte|strong="H5075" auch nicht|strong="H5922" schlafen|strong="H8139".
18 O rei voltou para o palácio, mas não comeu nada, nem se divertiu como de costume. E naquela noite não pôde dormir.
19 Des|strong="H0116" Morgens früh|strong="H8238", da der Tag anbrach|strong="H5053", stand der König|strong="H4430" auf|strong="H6966" und ging|strong="H0236" eilend|strong="H0927" zum Graben|strong="H1358", da die Löwen|strong="H0744" waren.
19 De manhã, cedinho, ele se levantou e foi depressa até a cova dos leões.
20 Und als er zum Graben|strong="H1358" kam|strong="H7127" rief er|strong="H2200" Daniel|strong="H1841" mit kläglicher|strong="H6088" Stimme|strong="H7032". Und der König|strong="H4430" sprach|strong="H6032" zu Daniel|strong="H1841": Daniel|strong="H1841", du Knecht|strong="H5649" des lebendigen|strong="H2417" Gottes|strong="H0426", hat dich auch dein Gott|strong="H0426", dem du ohne Unterlaß|strong="H8411" dienst|strong="H6399", können|strong="H3202" vor|strong="H4481" den Löwen|strong="H0744" erlösen|strong="H7804"?
20 Ali, com voz muito triste, ele disse: — Daniel,
21 Daniel|strong="H1841" aber|strong="H0116" redete|strong="H4449" mit|strong="H5974" dem König|strong="H4430": Der König|strong="H4430" lebe|strong="H2418" ewiglich|strong="H5957"!
21 Daniel respondeu: — Que o rei viva para sempre!
22 Mein Gott|strong="H0426" hat seinen Engel|strong="H4398" gesandt|strong="H7972", der den Löwen|strong="H0744" den Rachen|strong="H6433" zugehalten|strong="H5463" hat, daß sie mir kein|strong="H3809" Leid getan haben|strong="H2255"; denn|strong="H3606" vor|strong="H6925" ihm bin ich unschuldig|strong="H2136" erfunden|strong="H7912"; so|strong="H0638" habe ich auch wider|strong="H6925" dich|strong="H3809", Herr König|strong="H4430", nichts|strong="H2248" getan|strong="H5648".
22 O meu Deus mandou o seu Anjo, e este fechou a boca dos leões para que não me ferissem. Pois Deus sabe que não fiz nada contra ele. E também não cometi nenhum crime contra o senhor.
23 Da|strong="H0116" ward der König|strong="H4430" sehr|strong="H7690" froh|strong="H2868" und hieß|strong="H0560" Daniel|strong="H1841" aus|strong="H4481" dem Graben|strong="H1358" ziehen|strong="H5267". Und sie zogen|strong="H5267" Daniel|strong="H1841" aus|strong="H4481" dem Graben|strong="H1358", und man spürte|strong="H7912" keinen|strong="H3809" Schaden|strong="H2257" an ihm|strong="H7912"; denn er hatte seinem Gott|strong="H0426" vertraut|strong="H0540".
23 O rei, muito alegre, mandou que tirassem Daniel da cova. Assim ele foi tirado, e viram que nenhum mal havia acontecido com ele, pois havia confiado em Deus.
24 Da hieß|strong="H0560" er|strong="H4430" die|strong="H0479" Männer|strong="H1400", so Daniel|strong="H1841" verklagt|strong="H7170" hatten, herbringen|strong="H0858" und zu den Löwen|strong="H0744" in den Graben|strong="H1358" werfen|strong="H7412" samt|strong="H0581" ihren Weibern|strong="H5389" und Kindern|strong="H1123". Und ehe|strong="H3809" sie auf den Boden|strong="H0773" hinabkamen|strong="H4291", ergriffen|strong="H5705" sie die Löwen|strong="H0744" und zermalmten|strong="H1855" alle|strong="H3606" ihre Gebeine|strong="H1635".
24 Em seguida, o rei mandou que trouxessem os homens que tinham acusado Daniel. Todos eles, junto com as suas mulheres e os seus filhos, foram jogados na cova. E, antes mesmo de chegarem ao fundo, os leões os atacaram e os despedaçaram.
25 Da|strong="H0116" ließ der König|strong="H4430" Darius|strong="H1868" schreiben|strong="H3790" allen|strong="H3606" Völkern|strong="H5972", Leuten|strong="H0524" und Zungen|strong="H3961" auf der ganzen|strong="H3606" Erde|strong="H0772": “Viel Friede|strong="H8001" zuvor|strong="H7680"!
25 Então o rei Dario escreveu uma carta para os povos de todas as nações, raças e línguas do mundo. A carta dizia o seguinte: “Felicidade e paz para todos!
26 Das|strong="H4481" ist mein|strong="H6925" Befehl|strong="H2942", daß man in der ganzen|strong="H3606" Herrschaft|strong="H7985" meines Königreiches|strong="H4437" den|strong="H4481" Gott|strong="H0426" Daniels|strong="H1841" fürchten|strong="H1934" und scheuen|strong="H1763" soll. Denn er ist der lebendige|strong="H2417" Gott|strong="H0426", der ewiglich|strong="H5957" bleibt|strong="H7011", und sein Königreich|strong="H4437" ist unvergänglich|strong="H3809", und seine Herrschaft|strong="H7985" hat kein|strong="H5705" Ende|strong="H5491".
26 Eu ordeno que todas as pessoas do meu reino respeitem e honrem o Deus que Daniel adora. Pois ele é o Deus vivo, que vive para sempre. O seu reino nunca será destruído; o seu poder nunca terá fim.
27 Er ist ein Erlöser|strong="H7804" und Nothelfer|strong="H5338", und er tut|strong="H5648" Zeichen|strong="H0852" und Wunder|strong="H8540" im Himmel|strong="H8065" und auf Erden|strong="H0772". Der hat Daniel|strong="H1841" von|strong="H4481" den Löwen|strong="H0744" erlöst|strong="H7804".”
27 Ele socorre e salva; no céu e na terra, ele faz milagres e maravilhas. Foi ele quem salvou Daniel, livrando-o das garras dos leões.”
28 Und|strong="H1836" Daniel|strong="H1841" ward gewaltig|strong="H6744" im Königreich|strong="H4437" des Darius|strong="H1868" und auch im Königreich|strong="H4437" des Kores|strong="H3567", des Persers|strong="H6543".
28 E Daniel continuou a ser uma alta autoridade no governo durante o reinado de Dario e depois durante o reinado de Ciro, da Pérsia .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.