Daniel 11
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA
1 Denn ich stand|strong="H5977" ihm bei im ersten|strong="H0259" Jahr|strong="H8141" des Darius|strong="H1867", des Meders|strong="H4075", daß ich ihm hülfe|strong="H4581" und ihn stärkte|strong="H2388".
1 Mas eu, no primeiro ano de Dario, o medo, me levantei para o fortalecer e animar.
2 Und nun will ich dir anzeigen|strong="H5046", was gewiß|strong="H0571" geschehen soll. Siehe, es werden drei|strong="H7969" Könige|strong="H4428" in Persien|strong="H6539" aufstehen|strong="H5975"; der vierte|strong="H7243" aber wird den größern|strong="H1419" Reichtum|strong="H6239" haben|strong="H6238" denn alle andern; und wenn er in seinem Reichtum|strong="H6239" am mächtigsten ist|strong="H2393", wird er alles wider das Königreich|strong="H4438" in Griechenland|strong="H3120" erregen|strong="H5782".
2 — Agora, eu vou lhe dizer a verdade: eis que ainda três reis se levantarão na Pérsia, e o quarto será muito mais rico do que todos eles. Fortalecido por suas riquezas, instigará todos contra o reino da Grécia.
3 Darnach wird ein mächtiger|strong="H1368" König|strong="H4428" aufstehen|strong="H5975" und mit großer|strong="H7227" Macht|strong="H4474" herrschen|strong="H4910", und was er will|strong="H7522", wir er ausrichten|strong="H6213".
3 Depois, se levantará um rei poderoso, que reinará com grande domínio e fará o que quiser.
4 Und wenn er aufs Höchste gekommen ist|strong="H5975", wird sein Reich|strong="H4438" zerbrechen|strong="H7665" und sich in alle vier|strong="H0702" Winde|strong="H7307" des Himmels|strong="H8064" zerteilen|strong="H2673", nicht auf seine Nachkommen|strong="H0319", auch nicht mit solcher Macht|strong="H4915", wie sie gewesen ist|strong="H4910"; denn sein Reich|strong="H4438" wird ausgerottet|strong="H5428" und Fremden|strong="H0312" zuteil werden.
4 Mas, no auge do seu poder, o seu reino será quebrado e repartido para os quatro ventos do céu, mas não para a sua posteridade, nem com o mesmo poder com que ele reinou, porque o seu reino será arrancado e passará a outros fora de seus descendentes.
5 Und der König|strong="H4428" gegen Mittag|strong="H5045", welcher ist seiner Fürsten|strong="H8269" einer, wird mächtig werden|strong="H2388"; aber gegen ihn wird einer auch mächtig sein|strong="H2388" und herrschen|strong="H4910", dessen Herrschaft|strong="H4475" wird groß|strong="H7227" sein|strong="H4474".
5 — O rei do Sul será forte, mas um dos seus príncipes será mais forte do que ele, e reinará, e será grande o seu domínio.
6 Nach|strong="H7093" etlichen Jahren|strong="H8141" aber werden sie sich miteinander befreunden|strong="H2266"; die Tochter|strong="H1323" des Königs|strong="H4428" gegen Mittag|strong="H5045" wird kommen|strong="H0935" zum König|strong="H4428" gegen Mitternacht|strong="H6828", Einigkeit|strong="H4339" zu machen|strong="H6213". Aber ihr wird die Macht|strong="H3581" des Arms|strong="H2220" nicht bleiben|strong="H6113", dazu wird er und sein Arm|strong="H2220" nicht bestehen bleiben|strong="H5975"; sondern sie wird übergeben|strong="H5414" werden samt denen, die sie gebracht haben|strong="H0935", und dem, der sie erzeugt hat|strong="H3205", und dem, der sie eine Weile|strong="H6256" mächtig gemacht hat|strong="H2388".
6 Mas, depois de alguns anos, eles se aliarão um com o outro. A filha do rei do Sul casará com o rei do Norte, para estabelecer a concórdia. Ela, porém, não conservará o seu poder, e ele não permanecerá, nem manterá o seu poder. Porque ela será entregue, juntamente com os que a trouxeram, o seu pai e aquele que a tomou por sua naqueles tempos.
7 Es wird|strong="H5342" aber der Zweige|strong="H8328" einer von ihrem Stamm|strong="H3653" aufkommen|strong="H5975"; der wird kommen|strong="H0935" mit Heereskraft|strong="H2428" und dem König|strong="H4428" gegen Mitternacht|strong="H6828" in seine Feste|strong="H4581" fallen|strong="H0935" und wird's ausrichten|strong="H6213" und siegen|strong="H2388".
7 Mas em lugar dele se levantará um renovo da linhagem dela, que avançará contra o exército do rei do Norte, entrará na sua fortaleza, lutará contra eles e prevalecerá.
8 Auch wird er ihre Götter|strong="H0430" und Bilder|strong="H5257" samt den köstlichen|strong="H2532" Kleinoden|strong="H3627", silbernen|strong="H3701" und goldenen|strong="H2091", wegführen|strong="H7628" nach Ägypten|strong="H4714" und etliche Jahre|strong="H8141" vor dem König|strong="H4428" gegen Mitternacht|strong="H6828" wohl stehen bleiben|strong="H5975".
8 Também levará como despojo para o Egito os deuses deles, as suas imagens fundidas e os seus objetos preciosos de prata e de ouro. Por alguns anos, ele deixará o rei do Norte em paz.
9 Und|strong="H4428" dieser wird ziehen|strong="H0935" in das Reich|strong="H4438" des Königs gegen Mittag|strong="H5045", aber wieder in sein Land|strong="H0127" umkehren|strong="H7725".
9 Depois, este avançará contra o reino do rei do Sul, mas voltará para a sua terra.
10 Aber seine Söhne|strong="H1121" werden zornig|strong="H1624" werden und|strong="H1995" große|strong="H7227" Heere|strong="H2428" zusammenbringen|strong="H0622"; und der eine|strong="H0935" wird kommen|strong="H0935" und wie eine Flut daherfahren|strong="H7857" und wiederum|strong="H7725" Krieg führen|strong="H1624" bis vor seine Feste|strong="H4581".
10 — Os seus filhos farão guerra e reunirão um grande exército. Um deles virá apressadamente, arrasará tudo e passará adiante; e, voltando, levará a guerra até a fortaleza do rei do Sul.
11 Da wird der König|strong="H4428" gegen Mittag|strong="H5045" ergrimmen|strong="H4843" und ausziehen|strong="H3318" und mit dem König|strong="H4428" gegen Mitternacht|strong="H6828" streiten|strong="H3898" und wird einen solchen großen|strong="H7227" Haufen|strong="H1995" zusammenbringen|strong="H5975", daß ihm jener Haufe|strong="H1995" wird in seine Hand|strong="H3027" gegeben|strong="H5414",
11 Então o rei do Sul ficará furioso e sairá para atacar o rei do Norte. Este reunirá um grande exército, que será entregue nas mãos do rei do Sul.
12 Und wird den Haufen|strong="H1995" wegführen|strong="H5375". Des wird sich sein Herz|strong="H3824" überheben|strong="H7311", daß er so viele Tausende|strong="H7239" darniedergelegt|strong="H5307" hat; aber damit wird er sein nicht mächtig werden|strong="H5810".
12 O grande exército será levado, e o coração do rei do Sul se exaltará; ele derrubará muitos milhares, porém não prevalecerá.
13 Denn der König|strong="H4428" gegen Mitternacht|strong="H6828" wird wiederum|strong="H7725" einen größeren|strong="H7227" Haufen|strong="H1995" zusammenbringen|strong="H5975", als der vorige|strong="H7223" war; und nach|strong="H7093" etlichen|strong="H6256" Jahren|strong="H8141" wird er|strong="H0935" daherziehen|strong="H0935" mit großer|strong="H1419" Heereskraft|strong="H2428" und mit großem|strong="H7227" Gut|strong="H7399".
13 Porque o rei do Norte voltará, e reunirá um exército ainda maior do que o primeiro, e, depois de alguns anos, virá com um grande exército e abundantes provisões.
14 Und zur selben Zeit|strong="H6256" werden sich viele|strong="H7227" wider den König|strong="H4428" gegen Mittag|strong="H5045" setzen|strong="H5975"; auch werden sich Abtrünnige|strong="H1121" aus deinem Volk|strong="H5971" erheben|strong="H5375" und die Weissagung|strong="H2377" erfüllen|strong="H5975", und werden fallen|strong="H3782".
14 — Naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do Sul. Também os violentos do seu povo, ó Daniel, se levantarão para cumprirem a visão, mas serão derrotados.
15 Also wird der König|strong="H4428" gegen Mitternacht|strong="H6828" daherziehen|strong="H0935" und einen Wall|strong="H5550" aufschütten|strong="H8210" und eine feste|strong="H4013" Stadt|strong="H5892" gewinnen|strong="H3920"; und die Mittagsheere|strong="H2220" werden's nicht können wehren|strong="H5975", und sein bestes|strong="H4005" Volk|strong="H5971" wird nicht können|strong="H3581" widerstehen|strong="H5975";
15 O rei do Norte virá, levantará rampas de ataque e tomará cidades fortificadas. As forças do Sul não poderão resistir. Nem mesmo os melhores soldados terão forças para resistir.
16 sondern der an ihn kommt|strong="H0935", wird seinen Willen|strong="H7522" schaffen|strong="H6213", und niemand wird ihm|strong="H6440" widerstehen können|strong="H5975". Er wird auch in das werte|strong="H6643" Land|strong="H0776" kommen|strong="H5975" und wird's vollenden|strong="H3617" durch seine Hand|strong="H3027".
16 O invasor fará o que bem quiser, e não haverá quem lhe possa resistir. Ocupará a terra gloriosa, e tudo estará em suas mãos.
17 Und wird sein Angesicht|strong="H6440" richten|strong="H7760", daß er mit der Macht|strong="H8633" seines ganzen Königreichs|strong="H4438" komme|strong="H0935". Aber er wird sich mit ihm|strong="H3477" vertragen|strong="H6213" und wird ihm seine Tochter|strong="H1323" zum Weibe|strong="H0802" geben|strong="H5414", daß er ihn verderbe|strong="H7843"; aber es wird ihm nicht geraten|strong="H5975" und wird nichts daraus werden.
17 Resolverá vir com a força de todo o seu reino e entrará em acordo com o rei do Sul. Ele lhe dará uma filha em casamento, para destruir o reino do Sul, mas isto não vingará, nem será para a sua vantagem.
18 Darnach wird er|strong="H6440" sich kehren|strong="H7760" wider die Inseln|strong="H0339" und deren viele|strong="H7227" gewinnen|strong="H3920". Aber ein Fürst|strong="H7101" wird ihn lehren aufhören|strong="H7673" mit Schmähen|strong="H2781", daß|strong="H1115" er nicht mehr|strong="H7725" schmähe|strong="H2781".
18 Depois, se voltará para as terras do mar e tomará muitas delas. Mas um príncipe porá fim à arrogância dele e fará com que pague por isso.
19 Also wird er|strong="H6440" sich wiederum kehren|strong="H7725" zu den Festen|strong="H4581" seines Landes|strong="H0776" und wird sich stoßen|strong="H3782" und fallen|strong="H5307", daß ihn niemand finden wird|strong="H4672".
19 Então voltará para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará e cairá, para nunca mais ser achado.
20 Und an seiner Statt|strong="H3653" wird einer aufkommen|strong="H5975", der wird einen Schergen|strong="H5065" sein herrliches|strong="H4438" Reich|strong="H1925" durchziehen|strong="H5674" lassen; aber nach wenigen|strong="H0259" Tagen|strong="H3117" wird er zerbrochen|strong="H7665" werden, doch weder durch Zorn|strong="H0639" noch durch Streit|strong="H4421".
20 — Depois, se levantará em lugar dele um que fará passar um arrecadador de impostos pela glória do reino; mas, em poucos dias, será destruído, e isso sem ira nem batalha.
21 An des Statt|strong="H3653" wird aufkommen|strong="H5975" ein Ungeachteter|strong="H0959", welchem die Ehre|strong="H1935" des Königreichs|strong="H4438" nicht zugedacht war|strong="H5414"; der wird mitten im Frieden|strong="H7962" kommen|strong="H0935" und das Königreich|strong="H4438" mit süßen Worten|strong="H2519" einnehmen|strong="H2388".
21 Depois, se levantará em seu lugar um homem desprezível, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá de surpresa e tomará o reino, com intrigas.
22 Und die Heere|strong="H2220", die wie eine Flut|strong="H7858" daherfahren|strong="H7857", werden von ihm|strong="H6440" wie mit einer Flut überfallen und zerbrochen|strong="H7665" werden, dazu auch der Fürst|strong="H5057", mit dem der Bund|strong="H1285" gemacht war.
22 Exércitos serão arrasados diante dele; serão esmagados, inclusive o príncipe da aliança.
23 Denn nachdem|strong="H2266" er mit ihm befreundet ist, wird er listig|strong="H4820" gegen ihn handeln|strong="H6213" und wird heraufziehen|strong="H5927" und mit geringem|strong="H4592" Volk|strong="H1471" ihn überwältigen|strong="H6105",
23 Apesar da aliança com ele, usará de engano; subirá e se tornará forte com pouca gente.
24 und|strong="H7962" es wird ihm gelingen, daß er in die besten Städte|strong="H4924" des Landes|strong="H4082" kommen|strong="H0935" wird; und wird's also ausrichten|strong="H6213", wie es weder seine Väter|strong="H0001" noch seine Voreltern|strong="H0001" tun konnten|strong="H6213", mit Rauben|strong="H0961", Plündern|strong="H7998" und Ausbeuten|strong="H7399"; und wird|strong="H0967" nach den allerfestesten|strong="H4013" Städten|strong="H4284" trachten|strong="H2803", und das eine Zeitlang|strong="H6256".
24 Virá também de surpresa aos lugares mais férteis da província e fará o que nunca fizeram os seus pais, nem os pais de seus pais: repartirá entre eles a presa, os despojos e os bens; e fará os seus planos contra as fortalezas, mas só por certo tempo.
25 Und er wird seine Macht|strong="H3581" und sein Herz|strong="H3824" wider den König|strong="H4428" gegen Mittag|strong="H5045" erregen|strong="H5782" mit großer|strong="H1419" Heereskraft|strong="H2428"; Da wird der König|strong="H4428" gegen Mittag|strong="H5054" gereizt werden|strong="H1624" zum Streit|strong="H4421" mit einer großen|strong="H1419", mächtigen|strong="H3966" Heereskraft|strong="H2428"; aber er wird nicht bestehen|strong="H5975", denn es werden Verrätereien|strong="H4284" wider ihn gemacht|strong="H2803".
25 — Despertará a sua força e a sua coragem contra o rei do Sul, à frente de grande exército. O rei do Sul sairá à batalha com um grande e poderoso exército, mas não prevalecerá, porque farão planos contra ele.
26 Und eben die sein Brot|strong="H6598" essen|strong="H0398", die werden ihn helfen verderben|strong="H7665" und sein Heer|strong="H2428" unterdrücken|strong="H7857", daß gar viele|strong="H7227" erschlagen|strong="H2491" werden|strong="H5307".
26 Os que comerem as finas iguarias dele o destruirão, o exército dele será arrasado, e muitos serão mortos.
27 Und beider|strong="H8147" Könige|strong="H4428" Herz|strong="H3824" wird denken, wie sie einander Schaden|strong="H4827" tun, und werden an einem|strong="H0259" Tische|strong="H7979" fälschlich|strong="H3577" miteinander reden|strong="H1696". Es wird ihnen aber nicht gelingen|strong="H6743"; denn das Ende|strong="H7093" ist noch auf eine andere Zeit bestimmt|strong="H4150".
27 Também estes dois reis se empenharão em fazer o mal e, sentados à mesma mesa, falarão mentiras. Porém isso não prosperará, porque o fim virá no tempo determinado.
28 Darnach wird er wiederum heimziehen|strong="H0776" mit großem|strong="H1419" Gut|strong="H7399" und sein Herz|strong="H3824" richten wider den heiligen|strong="H6944" Bund|strong="H1285"; da wird er es ausrichten|strong="H6213" und also heim in sein Land|strong="H0776" ziehen|strong="H7725".
28 Então o rei do Norte voltará para a sua terra com grande riqueza, e o seu coração será contra a santa aliança; fará o que quiser e depois voltará para a sua terra.
29 Darnach wird er zu gelegener Zeit|strong="H4150" wieder|strong="H7725" gegen Mittag|strong="H5045" ziehen|strong="H0935"; aber es wird ihm zum andernmal|strong="H7223" nicht geraten wie zum erstenmal|strong="H0314".
29 — No tempo determinado, voltará a atacar o Sul, mas desta vez não será como foi na primeira vez,
30 Denn es werden Schiffe|strong="H6716" aus Chittim|strong="H3794" wider ihn kommen|strong="H0935", daß er verzagen wird|strong="H3512" und umkehren|strong="H7725" muß. Da wird er wider den heiligen|strong="H6944" Bund|strong="H1285" ergrimmen|strong="H2194" und wird's nicht ausrichten|strong="H6213"; und wird sich umsehen|strong="H7725" und an sich ziehen|strong="H0995", die den heiligen|strong="H6944" Bund|strong="H1285" verlassen|strong="H5800".
30 porque virão contra ele navios de Quitim. Contrariado, ele voltará e se indignará contra a santa aliança, e fará o que quiser. E, tendo voltado, dará atenção aos que abandonaram a santa aliança.
31 Und es werden seine Heere|strong="H2220" daselbst stehen|strong="H5975"; die werden das Heiligtum|strong="H4720" in der Feste|strong="H4581" entweihen|strong="H2490" und das tägliche|strong="H8548" Opfer abtun|strong="H5493" und einen Greuel|strong="H8251" der Verwüstung|strong="H8074" aufrichten|strong="H5414".
31 Forças enviadas por ele profanarão o santuário e a fortaleza, acabarão com o sacrifício diário, estabelecendo a abominação desoladora.
32 Und er wird heucheln|strong="H2610" und gute Worte geben|strong="H2514" den Gottlosen|strong="H7561", so den Bund|strong="H1285" übertreten. Aber die vom Volk|strong="H5971", so ihren Gott|strong="H0430" kennen|strong="H3045", werden sich ermannen|strong="H2388" und es ausrichten|strong="H6213".
32 Com lisonjas, perverterá aqueles que violaram a aliança, mas o povo que conhece o seu Deus se tornará forte e ativo.
33 Und die Verständigen|strong="H7919" im Volk|strong="H5971" werden viele|strong="H7227" andere lehren|strong="H0995"; darüber werden sie fallen|strong="H3782" durch Schwert|strong="H2719", Feuer|strong="H3852", Gefängnis|strong="H7628" und Raub|strong="H0961" eine Zeitlang|strong="H3117".
33 Os sábios entre o povo ensinarão a muitos; todavia, cairão pela espada e pelo fogo, pelo cativeiro e pelo roubo, por algum tempo.
34 Und wenn sie so fallen|strong="H3782", wird ihnen eine kleine|strong="H4592" Hilfe|strong="H5828" geschehen|strong="H5826"; aber viele|strong="H7227" werden sich zu ihnen tun|strong="H2519" betrüglich|strong="H3867".
34 Ao caírem, receberão uma pequena ajuda; mas muitos se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 Und der Verständigen|strong="H7919" werden etliche fallen|strong="H3782", auf daß sie bewährt|strong="H6884", rein|strong="H1305" und lauter werden|strong="H3835", bis daß|strong="H6256" es ein Ende|strong="H7093" habe; denn es ist noch eine andere Zeit vorhanden|strong="H4150".
35 Alguns dos sábios cairão para serem provados, purificados e limpos, até o tempo do fim, porque se dará ainda no tempo determinado.
36 Und der König|strong="H4428" wird tun|strong="H6213", was er will|strong="H7522", und wird sich erheben|strong="H7311" und aufwerfen|strong="H1431" wider alles|strong="H0410", was Gott ist; und wider den Gott|strong="H0410" aller Götter|strong="H0410" wird er greulich|strong="H6381" reden|strong="H1696"; und es wird ihm gelingen|strong="H6743", bis der Zorn|strong="H2195" aus sei|strong="H3615"; denn es muß geschehen|strong="H6213", was beschlossen ist|strong="H2782".
36 — Este rei fará o que quiser, se levantará, e se engrandecerá sobre tudo o que se chama deus. Falará coisas incríveis contra o Deus dos deuses e será bem-sucedido, até que se cumpra a indignação; porque aquilo que está determinado será feito.
37 Und die Götter|strong="H0430" seiner Väter|strong="H0001" wird er nicht achten|strong="H0995"; er wird weder Frauenliebe|strong="H2532" noch irgend eines Gottes|strong="H0433" achten|strong="H0995"; denn er wird sich wider alles aufwerfen|strong="H1431".
37 Não terá respeito aos deuses dos seus pais, nem ao deus que as mulheres preferem, nem a qualquer deus, porque se engrandecerá acima de tudo.
38 Aber anstatt|strong="H3653" dessen wird er den Gott|strong="H0433" der Festungen|strong="H4581" ehren|strong="H3513"; denn er wird einen Gott|strong="H0433", davon seine Väter|strong="H0001" nichts gewußt haben|strong="H3045", ehren|strong="H3513" mit Gold|strong="H2091", Silber|strong="H3701", Edelsteinen|strong="H3368" und Kleinoden|strong="H2532"
38 Mas, em lugar dos deuses, honrará o deus das fortalezas; a um deus que os seus pais não conheceram, honrará com ouro, com prata, com pedras preciosas e objetos de valor.
39 und wird denen, so ihm helfen die Festungen|strong="H4581" stärken|strong="H4013" mit dem fremden|strong="H5236" Gott|strong="H0433", den er erwählt hat|strong="H5234", große Ehre|strong="H3519" tun|strong="H7235" und sie zu Herren machen|strong="H4910" über große Güter|strong="H7227" und ihnen das Land|strong="H0127" zum Lohn|strong="H4242" austeilen|strong="H2505".
39 Com o auxílio de um deus estranho, atacará as mais poderosas fortalezas, e aos que o reconhecerem, multiplicará a honra, e os fará reinar sobre muitos, e lhes repartirá a terra por um preço.
40 Und|strong="H6256" am Ende|strong="H7093" wird sich der König|strong="H4428" gegen Mittag|strong="H5045" mit ihm messen|strong="H5055"; und der König|strong="H4428" gegen Mitternacht|strong="H6828" wird gegen ihn stürmen|strong="H8175" mit Wagen|strong="H7393", Reitern|strong="H6571" und vielen|strong="H7227" Schiffen|strong="H0591" und wird in die Länder|strong="H0776" fallen|strong="H0935" und verderben|strong="H7857" und durchziehen|strong="H5674"
40 — No tempo do fim, o rei do Sul lutará contra ele, e o rei do Norte arremeterá contra ele com carros de guerra, cavaleiros e com muitos navios, e entrará nas suas terras, e as inundará, e passará.
41 und wird in das werte|strong="H6643" Land|strong="H0776" fallen|strong="H0935", und viele|strong="H7227" werden umkommen|strong="H3782". Diese aber werden seiner Hand|strong="H3027" entrinnen|strong="H4422": Edom|strong="H0123", Moab|strong="H4124" und die Vornehmsten|strong="H7225" der Kinder|strong="H1121" Ammon|strong="H5983".
41 Entrará também na terra gloriosa, e muitos sucumbirão, mas Edom, Moabe e as primícias dos filhos de Amom escaparão do seu poder.
42 Und er wird seine Hand|strong="H3027" ausstrecken|strong="H7971" nach den Ländern|strong="H0776", und|strong="H0776" Ägypten|strong="H4714" wird ihm nicht entrinnen|strong="H6413";
42 Estenderá a sua mão contra as terras, e nem mesmo a terra do Egito escapará.
43 sondern er wird herrschen|strong="H4910" über die goldenen|strong="H2091" und silbernen|strong="H3701" Schätze|strong="H4362" und über alle Kleinode|strong="H2532" Ägyptens|strong="H4714"; Libyer|strong="H3864" und Mohren|strong="H3569" werden in seinem Zuge|strong="H4703" sein.
43 Tomará posse dos tesouros de ouro e de prata e de todas as coisas preciosas do Egito; os líbios e os etíopes o seguirão.
44 Es wird ihn aber ein Geschrei|strong="H8052" erschrecken|strong="H0926" von Morgen|strong="H4217" und Mitternacht|strong="H6828"; und er wird mit großem|strong="H1419" Grimm|strong="H2534" ausziehen|strong="H3318", willens, viele|strong="H7227" zu vertilgen|strong="H8045" und zu verderben|strong="H2763".
44 Mas será perturbado por rumores vindos do Oriente e do Norte e sairá com grande furor, para destruir e exterminar muitos.
45 Und er wird den Palast|strong="H0643" seines Gezeltes|strong="H0168" aufschlagen|strong="H5193" zwischen zwei Meeren|strong="H3220" um den werten|strong="H6643" heiligen|strong="H6944" Berg|strong="H2022", bis es mit ihm ein Ende|strong="H7093" werde|strong="H0935"; und niemand wird ihm helfen|strong="H5826".
45 Armará as suas tendas palacianas entre o mar e o glorioso monte santo. Mas chegará ao seu fim, e não haverá quem o socorra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.