Apocalipse 7

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und|strong="G2532" darnach|strong="G3326" sah ich|strong="G1492" vier|strong="G5064" Engel|strong="G0032" stehen|strong="G2476" auf|strong="G1909" den vier|strong="G5064" Ecken|strong="G1137" der Erde|strong="G1093", die hielten|strong="G2902" die vier|strong="G5064" Winde|strong="G0417" der Erde|strong="G1093", auf daß kein|strong="G3363" Wind|strong="G0417" über|strong="G1909" die Erde|strong="G1093" bliese|strong="G4154" noch|strong="G3383" über|strong="G1909" das Meer|strong="G2281" noch|strong="G3383" über|strong="G1909" irgend einen|strong="G3956" Baum|strong="G1186".
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Und|strong="G2532" ich sah|strong="G1492" einen anderen|strong="G0243" Engel|strong="G0032" aufsteigen|strong="G0305" von|strong="G0575" der Sonne|strong="G2246" Aufgang|strong="G0395", der hatte|strong="G2192" das Siegel|strong="G4973" des lebendigen|strong="G2198" Gottes|strong="G2316" und|strong="G2532" schrie|strong="G2896" mit großer|strong="G3173" Stimme|strong="G5456" zu den vier|strong="G5064" Engeln|strong="G0032", welchen|strong="G3739" gegeben war|strong="G1325" zu beschädigen|strong="G0091" die Erde|strong="G1093" und|strong="G2532" das Meer|strong="G2281";
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 und er sprach|strong="G3004": Beschädiget|strong="G0091" die Erde|strong="G1093" nicht|strong="G3361" noch|strong="G3383" das Meer|strong="G2281" noch|strong="G3383" die Bäume|strong="G1186", bis|strong="G0891" wir versiegeln|strong="G4972" die Knechte|strong="G1401" unsers|strong="G2257" Gottes|strong="G2316" an|strong="G1909" ihren|strong="G0846" Stirnen|strong="G3359"!
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Und|strong="G2532" ich hörte|strong="G0191" die Zahl|strong="G0706" derer, die versiegelt wurden|strong="G4972": hundertvierundvierzigtausend|strong="G1540", die versiegelt waren|strong="G4972" von|strong="G1537" allen|strong="G3956" Geschlechtern|strong="G5443" der Kinder|strong="G5207" Israel|strong="G2474":
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Von|strong="G1537" dem Geschlechte|strong="G5443" Juda|strong="G2455" zwölftausend|strong="G1427" versiegelt|strong="G4972"; von|strong="G1537" dem Geschlechte|strong="G5443" Ruben|strong="G4502" zwölftausend|strong="G1427" versiegelt|strong="G4972"; von|strong="G1537" dem Geschlechte|strong="G5443" Gad zwölftausend|strong="G1427" versiegelt|strong="G4972";
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 von|strong="G1537" dem Geschlechte|strong="G5443" Asser|strong="G0768" zwölftausend|strong="G1427" versiegelt|strong="G4972"; von|strong="G1537" dem Geschlechte|strong="G5443" Naphthali|strong="G3508" zwölftausend|strong="G1427" versiegelt|strong="G4972"; von|strong="G1537" dem Geschlechte|strong="G5443" Manasse|strong="G3128" zwölftausend|strong="G1427" versiegelt|strong="G4972";
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 von|strong="G1537" dem Geschlechte|strong="G5443" Simeon|strong="G4826" zwölftausend|strong="G1427" versiegelt|strong="G4972"; von|strong="G1537" dem Geschlechte|strong="G5443" Levi|strong="G3017" zwölftausend|strong="G1427" versiegelt|strong="G4972"; von|strong="G1537" dem Geschlechte|strong="G5443" Isaschar|strong="G2466" zwölftausend|strong="G1427" versiegelt|strong="G4972";
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 von|strong="G1537" dem Geschlechte|strong="G5443" Sebulon|strong="G2194" zwölftausend|strong="G1427" versiegelt|strong="G4972"; von|strong="G1537" dem Geschlechte|strong="G5443" Joseph|strong="G2501" zwölftausend|strong="G1427" versiegelt|strong="G4972"; von|strong="G1537" dem Geschlechte|strong="G5443" Benjamin|strong="G0958" zwölftausend|strong="G1427" versiegelt|strong="G4972".
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Darnach|strong="G3326" sah ich|strong="G1492", und|strong="G2532" siehe|strong="G2400", eine große|strong="G4183" Schar|strong="G3793", welche|strong="G3739" niemand|strong="G3762" zählen|strong="G0705" konnte|strong="G1410", aus|strong="G1537" allen|strong="G3956" Heiden|strong="G1484" und|strong="G2532" Völkern|strong="G2992" und|strong="G2532" Sprachen|strong="G1100", vor|strong="G1799" dem Stuhl|strong="G2362" stehend|strong="G2476" und|strong="G2532" vor|strong="G1799" dem Lamm|strong="G0721", angetan|strong="G4016" mit weißen|strong="G3022" Kleidern|strong="G4749" und|strong="G2532" Palmen|strong="G5404" in|strong="G1722" ihren|strong="G0846" Händen|strong="G5495",
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 schrieen|strong="G2896" mit großer|strong="G3173" Stimme|strong="G5456" und sprachen|strong="G3004": Heil|strong="G4991" sei dem, der|strong="G3588" auf|strong="G1909" dem Stuhl|strong="G2362" sitzt|strong="G2521", unserm|strong="G2257" Gott|strong="G2316", und|strong="G2532" dem Lamm|strong="G0721"!
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Und|strong="G2532" alle|strong="G3956" Engel|strong="G0032" standen|strong="G2476" um|strong="G2945" den Stuhl|strong="G2362" und|strong="G2532" um die Ältesten|strong="G4245" und|strong="G2532" um die vier|strong="G5064" Tiere|strong="G2226" und|strong="G2532" fielen|strong="G4098" vor|strong="G1799" dem Stuhl|strong="G2362" auf|strong="G1909" ihr|strong="G0846" Angesicht|strong="G4383" und|strong="G2532" beteten|strong="G4352" Gott|strong="G2316" an|strong="G4352"
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 und sprachen|strong="G3004": Amen|strong="G0281", Lob|strong="G2129" und|strong="G2532" Ehre|strong="G1391" und|strong="G2532" Weisheit|strong="G4678" und|strong="G2532" Dank|strong="G2169" und|strong="G2532" Preis|strong="G5092" und|strong="G2532" Kraft|strong="G1411" und|strong="G2532" Stärke|strong="G2479" sei unserm|strong="G2257" Gott|strong="G2316" von|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165" zu Ewigkeit|strong="G0165"! Amen|strong="G0281".
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Und|strong="G2532" es antwortete|strong="G0611" der|strong="G1537" Ältesten|strong="G4245" einer|strong="G1520" und sprach|strong="G3004" zu mir|strong="G3427": Wer|strong="G5101" sind|strong="G1526" diese|strong="G3778", mit den weißen|strong="G3022" Kleidern|strong="G4749" angetan|strong="G4016", und|strong="G2532" woher|strong="G4159" sind sie gekommen|strong="G2064"?
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Und|strong="G2532" ich sprach|strong="G2046" zu ihm|strong="G0846": Herr|strong="G2962", du|strong="G4771" weißt es|strong="G1492". Und|strong="G2532" er sprach|strong="G2036" zu mir|strong="G3427": Diese|strong="G3778" sind's|strong="G1526", die gekommen sind|strong="G2064" aus|strong="G1537" großer|strong="G3173" Trübsal|strong="G2347" und|strong="G2532" haben ihre|strong="G0846" Kleider|strong="G4749" gewaschen|strong="G4150" und|strong="G2532" haben ihre|strong="G0846" Kleider|strong="G4749" hell gemacht|strong="G3021" im|strong="G1722" Blut|strong="G0129" des Lammes|strong="G0721".
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Darum|strong="G1223" sind sie|strong="G1526" vor|strong="G1799" dem Stuhl|strong="G2362" Gottes|strong="G2316" und|strong="G2532" dienen|strong="G3000" ihm|strong="G0846" Tag|strong="G2250" und|strong="G2532" Nacht|strong="G3571" in|strong="G1722" seinem|strong="G0846" Tempel|strong="G3485"; und|strong="G2532" der auf|strong="G1909" dem Stuhl|strong="G2362" sitzt|strong="G2521", wird|strong="G4637" über ihnen|strong="G1909" wohnen|strong="G4637".
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Sie wird nicht|strong="G3756" mehr|strong="G2089" hungern|strong="G3983" noch|strong="G3761" dürsten|strong="G1372"; es wird auch nicht|strong="G3761" auf|strong="G1909" sie|strong="G0846" fallen|strong="G4098" die Sonne|strong="G2246" oder|strong="G3761" irgend eine|strong="G3956" Hitze|strong="G2738";
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 denn|strong="G3754" das Lamm|strong="G0721" mitten|strong="G3319" im|strong="G0303" Stuhl|strong="G2362" wird sie|strong="G0846" weiden|strong="G4165" und|strong="G2532" leiten|strong="G3594" zu|strong="G1909" den lebendigen|strong="G2198" Wasserbrunnen|strong="G4077", und|strong="G2532" Gott|strong="G2316" wird abwischen|strong="G1813" alle|strong="G3956" Tränen|strong="G1144" von|strong="G0575" ihren|strong="G0846" Augen|strong="G3788".
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.