Apocalipse 7

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Und|strong="G2532" darnach|strong="G3326" sah ich|strong="G1492" vier|strong="G5064" Engel|strong="G0032" stehen|strong="G2476" auf|strong="G1909" den vier|strong="G5064" Ecken|strong="G1137" der Erde|strong="G1093", die hielten|strong="G2902" die vier|strong="G5064" Winde|strong="G0417" der Erde|strong="G1093", auf daß kein|strong="G3363" Wind|strong="G0417" über|strong="G1909" die Erde|strong="G1093" bliese|strong="G4154" noch|strong="G3383" über|strong="G1909" das Meer|strong="G2281" noch|strong="G3383" über|strong="G1909" irgend einen|strong="G3956" Baum|strong="G1186".
1 Naatu ayu tounamatar etei kwafe’en tafaram umasusun kwafe’en imaim hibatabat aitih, bebeh hitatar yourabad hai ef etei hifut, saise yourabad men kamar yan nababin nanunuw o riy yan nababin nanunuw o kutor nababin ai hinare’emih.
2 Und|strong="G2532" ich sah|strong="G1492" einen anderen|strong="G0243" Engel|strong="G0032" aufsteigen|strong="G0305" von|strong="G0575" der Sonne|strong="G2246" Aufgang|strong="G0395", der hatte|strong="G2192" das Siegel|strong="G4973" des lebendigen|strong="G2198" Gottes|strong="G2316" und|strong="G2532" schrie|strong="G2896" mit großer|strong="G3173" Stimme|strong="G5456" zu den vier|strong="G5064" Engeln|strong="G0032", welchen|strong="G3739" gegeben war|strong="G1325" zu beschädigen|strong="G0091" die Erde|strong="G1093" und|strong="G2532" das Meer|strong="G2281";
2 Naatu tounamatar ta veya yeninane yen nan aitin, God wanatowanin ana kwah bai auman. Fanan aumetawat tounamatar nah kwafe’en me naatu riy bai’afiyin isan ana fair hibai hima’am isah e’af,
3 und er sprach|strong="G3004": Beschädiget|strong="G0091" die Erde|strong="G1093" nicht|strong="G3361" noch|strong="G3383" das Meer|strong="G2281" noch|strong="G3383" die Bäume|strong="G1186", bis|strong="G0891" wir versiegeln|strong="G4972" die Knechte|strong="G1401" unsers|strong="G2257" Gottes|strong="G2316" an|strong="G1909" ihren|strong="G0846" Stirnen|strong="G3359"!
3 “Me, riy naatu ai men kwani’afiyih, kwanama nanan aki God ana akir wairafih nakwetah anikwahenabo.”
4 Und|strong="G2532" ich hörte|strong="G0191" die Zahl|strong="G0706" derer, die versiegelt wurden|strong="G4972": hundertvierundvierzigtausend|strong="G1540", die versiegelt waren|strong="G4972" von|strong="G1537" allen|strong="G3956" Geschlechtern|strong="G5443" der Kinder|strong="G5207" Israel|strong="G2474":
4 Imaibo ayu sabuw bai’ab nah hibikwahen hio anowar, sabuw etei i 144,000 nah hikwahen, nati sabuw i Israel wanawanan big ta ta etei.
5 Von|strong="G1537" dem Geschlechte|strong="G5443" Juda|strong="G2455" zwölftausend|strong="G1427" versiegelt|strong="G4972"; von|strong="G1537" dem Geschlechte|strong="G5443" Ruben|strong="G4502" zwölftausend|strong="G1427" versiegelt|strong="G4972"; von|strong="G1537" dem Geschlechte|strong="G5443" Gad zwölftausend|strong="G1427" versiegelt|strong="G4972";
5 Judah ana bigane 12,000 nah hikwahen,
6 von|strong="G1537" dem Geschlechte|strong="G5443" Asser|strong="G0768" zwölftausend|strong="G1427" versiegelt|strong="G4972"; von|strong="G1537" dem Geschlechte|strong="G5443" Naphthali|strong="G3508" zwölftausend|strong="G1427" versiegelt|strong="G4972"; von|strong="G1537" dem Geschlechte|strong="G5443" Manasse|strong="G3128" zwölftausend|strong="G1427" versiegelt|strong="G4972";
6 Asher ana bigane 12,000
7 von|strong="G1537" dem Geschlechte|strong="G5443" Simeon|strong="G4826" zwölftausend|strong="G1427" versiegelt|strong="G4972"; von|strong="G1537" dem Geschlechte|strong="G5443" Levi|strong="G3017" zwölftausend|strong="G1427" versiegelt|strong="G4972"; von|strong="G1537" dem Geschlechte|strong="G5443" Isaschar|strong="G2466" zwölftausend|strong="G1427" versiegelt|strong="G4972";
7 Simeon ana bigane 12,000
8 von|strong="G1537" dem Geschlechte|strong="G5443" Sebulon|strong="G2194" zwölftausend|strong="G1427" versiegelt|strong="G4972"; von|strong="G1537" dem Geschlechte|strong="G5443" Joseph|strong="G2501" zwölftausend|strong="G1427" versiegelt|strong="G4972"; von|strong="G1537" dem Geschlechte|strong="G5443" Benjamin|strong="G0958" zwölftausend|strong="G1427" versiegelt|strong="G4972".
8 Zebulun ana bigane 12,000
9 Darnach|strong="G3326" sah ich|strong="G1492", und|strong="G2532" siehe|strong="G2400", eine große|strong="G4183" Schar|strong="G3793", welche|strong="G3739" niemand|strong="G3762" zählen|strong="G0705" konnte|strong="G1410", aus|strong="G1537" allen|strong="G3956" Heiden|strong="G1484" und|strong="G2532" Völkern|strong="G2992" und|strong="G2532" Sprachen|strong="G1100", vor|strong="G1799" dem Stuhl|strong="G2362" stehend|strong="G2476" und|strong="G2532" vor|strong="G1799" dem Lamm|strong="G0721", angetan|strong="G4016" mit weißen|strong="G3022" Kleidern|strong="G4749" und|strong="G2532" Palmen|strong="G5404" in|strong="G1722" ihren|strong="G0846" Händen|strong="G5495",
9 Iti ufunamaim anuwanuw nau’umaim kou’ay gagamin na’in men karam boro taniyab, tafaram tutufin etei wanawanan, tafaram ta ta, big ta ta, biyah ta ta, tur ta ta etei urama’ama nanamaim naatu Lamb nanamaim hai faifuw kwes hi’osen umah rabod rourih hibow hibatabat aitih.
10 schrieen|strong="G2896" mit großer|strong="G3173" Stimme|strong="G5456" und sprachen|strong="G3004": Heil|strong="G4991" sei dem, der|strong="G3588" auf|strong="G1909" dem Stuhl|strong="G2362" sitzt|strong="G2521", unserm|strong="G2257" Gott|strong="G2316", und|strong="G2532" dem Lamm|strong="G0721"!
10 Naatu fanah aumetawat na’in hiwow hio,
11 Und|strong="G2532" alle|strong="G3956" Engel|strong="G0032" standen|strong="G2476" um|strong="G2945" den Stuhl|strong="G2362" und|strong="G2532" um die Ältesten|strong="G4245" und|strong="G2532" um die vier|strong="G5064" Tiere|strong="G2226" und|strong="G2532" fielen|strong="G4098" vor|strong="G1799" dem Stuhl|strong="G2362" auf|strong="G1909" ihr|strong="G0846" Angesicht|strong="G4383" und|strong="G2532" beteten|strong="G4352" Gott|strong="G2316" an|strong="G4352"
11 Tounamatar tutufin etei urama’ama hi’ar bebera’uh, regaregah ai’in naatu sawar yawasih ma’anih kwafe’en hi’ar bebera’uhih hibatabat, yumatah aubabe urama’ama nanamaim hira’iy God hikwafir,
12 und sprachen|strong="G3004": Amen|strong="G0281", Lob|strong="G2129" und|strong="G2532" Ehre|strong="G1391" und|strong="G2532" Weisheit|strong="G4678" und|strong="G2532" Dank|strong="G2169" und|strong="G2532" Preis|strong="G5092" und|strong="G2532" Kraft|strong="G1411" und|strong="G2532" Stärke|strong="G2479" sei unserm|strong="G2257" Gott|strong="G2316" von|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165" zu Ewigkeit|strong="G0165"! Amen|strong="G0281".
12 hio, “Turobe! Bora’ara’aten, marakaw,
13 Und|strong="G2532" es antwortete|strong="G0611" der|strong="G1537" Ältesten|strong="G4245" einer|strong="G1520" und sprach|strong="G3004" zu mir|strong="G3427": Wer|strong="G5101" sind|strong="G1526" diese|strong="G3778", mit den weißen|strong="G3022" Kleidern|strong="G4749" angetan|strong="G4016", und|strong="G2532" woher|strong="G4159" sind sie gekommen|strong="G2064"?
13 Imaibo regaregah ai’in ta ayu ibatiyu, “Iti sabuw hai faifuw kwes hi’osen tebatabat i sabuw iyab? Naatu menane hina tebatabat?”
14 Und|strong="G2532" ich sprach|strong="G2046" zu ihm|strong="G0846": Herr|strong="G2962", du|strong="G4771" weißt es|strong="G1492". Und|strong="G2532" er sprach|strong="G2036" zu mir|strong="G3427": Diese|strong="G3778" sind's|strong="G1526", die gekommen sind|strong="G2064" aus|strong="G1537" großer|strong="G3173" Trübsal|strong="G2347" und|strong="G2532" haben ihre|strong="G0846" Kleider|strong="G4749" gewaschen|strong="G4150" und|strong="G2532" haben ihre|strong="G0846" Kleider|strong="G4749" hell gemacht|strong="G3021" im|strong="G1722" Blut|strong="G0129" des Lammes|strong="G0721".
14 Ai ya’afut ao, “Regah ayu men aso’ob, baise o i iso’ob.”
15 Darum|strong="G1223" sind sie|strong="G1526" vor|strong="G1799" dem Stuhl|strong="G2362" Gottes|strong="G2316" und|strong="G2532" dienen|strong="G3000" ihm|strong="G0846" Tag|strong="G2250" und|strong="G2532" Nacht|strong="G3571" in|strong="G1722" seinem|strong="G0846" Tempel|strong="G3485"; und|strong="G2532" der auf|strong="G1909" dem Stuhl|strong="G2362" sitzt|strong="G2521", wird|strong="G4637" über ihnen|strong="G1909" wohnen|strong="G4637".
15 Isan imih
16 Sie wird nicht|strong="G3756" mehr|strong="G2089" hungern|strong="G3983" noch|strong="G3761" dürsten|strong="G1372"; es wird auch nicht|strong="G3761" auf|strong="G1909" sie|strong="G0846" fallen|strong="G4098" die Sonne|strong="G2246" oder|strong="G3761" irgend eine|strong="G3956" Hitze|strong="G2738";
16 Naatu boro men kafa’imo bayumih hinamorob maiye, naatu boro men sikah namamah maiye.
17 denn|strong="G3754" das Lamm|strong="G0721" mitten|strong="G3319" im|strong="G0303" Stuhl|strong="G2362" wird sie|strong="G0846" weiden|strong="G4165" und|strong="G2532" leiten|strong="G3594" zu|strong="G1909" den lebendigen|strong="G2198" Wasserbrunnen|strong="G4077", und|strong="G2532" Gott|strong="G2316" wird abwischen|strong="G1813" alle|strong="G3956" Tränen|strong="G1144" von|strong="G0575" ihren|strong="G0846" Augen|strong="G3788".
17 Anayabin Lamb urama’ama yan foun tafan ema’am boro hai bonawiyenayan namatar,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.