Apocalipse 19
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA
1 Darnach|strong="G3326" hörte ich|strong="G0191" eine|strong="G3173" Stimme|strong="G5456" großer|strong="G4183" Scharen|strong="G3793" im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772", die sprachen|strong="G3004": Halleluja|strong="G0239"! Heil|strong="G4991" und|strong="G2532" Preis|strong="G1391", Ehre|strong="G5092" und|strong="G2532" Kraft|strong="G1411" sei Gott|strong="G2316", unserm|strong="G2257" HERRN|strong="G2962"!
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Denn|strong="G3754" wahrhaftig|strong="G0228" und|strong="G2532" gerecht|strong="G1342" sind seine|strong="G0846" Gerichte|strong="G2920", daß|strong="G3754" er die große|strong="G3173" Hure|strong="G4204" verurteilt hat|strong="G2919", welche|strong="G3748" die Erde|strong="G1093" mit|strong="G1722" ihrer|strong="G0846" Hurerei|strong="G4202" verderbte|strong="G5351", und|strong="G2532" hat das Blut|strong="G0129" seiner|strong="G0846" Knechte|strong="G1401" von|strong="G1537" ihrer|strong="G0846" Hand|strong="G5495" gefordert|strong="G1556".
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Und|strong="G2532" sie sprachen|strong="G2046" zum andernmal|strong="G1208": Halleluja|strong="G0239"! und|strong="G2532" der|strong="G0846" Rauch|strong="G2586" geht auf|strong="G0305" ewiglich|strong="G1519".
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Und|strong="G2532" die vierundzwanzig|strong="G5064" Ältesten|strong="G4245" und|strong="G2532" die vier|strong="G5064" Tiere|strong="G2226" fielen|strong="G4098" nieder und|strong="G2532" beteten an|strong="G4352" Gott|strong="G2316", der auf|strong="G1909" dem Stuhl|strong="G2362" saß|strong="G2521", und sprachen|strong="G3004": AMEN|strong="G0281", Halleluja|strong="G0239"!
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Und|strong="G2532" eine Stimme|strong="G5456" ging aus|strong="G1831" von|strong="G1537" dem Stuhl|strong="G2362": Lobt|strong="G0134" unsern|strong="G2257" Gott|strong="G2316", alle|strong="G3956" seine|strong="G0846" Knechte|strong="G1401" und|strong="G2532" die ihn|strong="G0846" fürchten|strong="G5399", beide|strong="G2532", klein|strong="G3398" und|strong="G2532" groß|strong="G3173"!
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Und|strong="G2532" ich hörte|strong="G0191" wie|strong="G5613" eine Stimme|strong="G5456" einer großen|strong="G4183" Schar|strong="G3793" und|strong="G2532" wie|strong="G5613" eine Stimme|strong="G5456" großer|strong="G4183" Wasser|strong="G5204" und|strong="G2532" wie|strong="G5613" eine Stimme|strong="G5456" starker|strong="G2478" Donner|strong="G1027", die sprachen|strong="G3004": Halleluja|strong="G0239"! denn|strong="G3754" der allmächtige|strong="G3841" Gott|strong="G2316" hat das Reich eingenommen|strong="G0936".
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Lasset uns freuen|strong="G5463" und|strong="G2532" fröhlich sein|strong="G0021" und|strong="G2532" ihm|strong="G0846" die Ehre|strong="G1391" geben|strong="G1325"! denn|strong="G3754" die Hochzeit|strong="G1062" des Lammes|strong="G0721" ist gekommen|strong="G2064", und|strong="G2532" sein|strong="G0846" Weib|strong="G1135" hat sich|strong="G1438" bereitet|strong="G2090".
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Und|strong="G2532" es ward|strong="G1325" ihr|strong="G0846" gegeben|strong="G1325", sich anzutun|strong="G4016" mit reiner|strong="G2513" und|strong="G2532" schöner|strong="G2986" Leinwand|strong="G1039". (Die köstliche Leinwand|strong="G1039" aber|strong="G1063" ist|strong="G2076" die Gerechtigkeit|strong="G1345" der Heiligen|strong="G0040".)
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Und|strong="G2532" er sprach|strong="G3004" zu mir|strong="G3427": Schreibe|strong="G1125": Selig|strong="G3107" sind, die zum|strong="G1519" Abendmahl|strong="G1173" des Lammes|strong="G0721" berufen sind|strong="G2564". Und|strong="G2532" er sprach|strong="G3004" zu mir|strong="G3427": Dies|strong="G3778" sind|strong="G1526" wahrhaftige|strong="G0228" Worte|strong="G3056" Gottes|strong="G2316".
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Und|strong="G2532" ich fiel|strong="G4098" vor|strong="G1715" ihn zu seinen|strong="G0846" Füßen|strong="G4228", ihn|strong="G0846" anzubeten|strong="G4352". Und|strong="G2532" er sprach|strong="G3004" zu mir|strong="G3427": Siehe|strong="G3708" zu, tu es nicht|strong="G3361"! Ich bin|strong="G1510" dein|strong="G4675" Mitknecht|strong="G4889" und|strong="G2532" deiner|strong="G4675" Brüder|strong="G0080", die das Zeugnis|strong="G3141" Jesu|strong="G2424" haben|strong="G2192". Bete|strong="G4352" Gott|strong="G2316" an|strong="G4352"! (Das Zeugnis|strong="G3141" aber|strong="G1063" Jesu|strong="G2424" ist|strong="G2076" der Geist|strong="G4151" der Weissagung|strong="G4394".)
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Und|strong="G2532" ich sah|strong="G1492" den Himmel|strong="G3772" aufgetan|strong="G0455"; und|strong="G2532" siehe|strong="G2400", ein weißes|strong="G3022" Pferd|strong="G2462". Und|strong="G2532" der daraufsaß|strong="G1909", hieß|strong="G2564" Treu|strong="G4103" und|strong="G2532" Wahrhaftig|strong="G0228", und|strong="G2532" er richtet|strong="G2919" und|strong="G2532" streitet|strong="G4170" mit|strong="G1722" Gerechtigkeit|strong="G1343".
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Seine|strong="G0846" Augen|strong="G3788" sind wie|strong="G5613" eine Feuerflamme|strong="G5395", und|strong="G2532" auf|strong="G1909" seinem|strong="G0846" Haupt|strong="G2776" viele|strong="G4183" Kronen|strong="G1238"; und er hatte|strong="G2192" einen Namen|strong="G3686" geschrieben|strong="G1125", den|strong="G3739" niemand|strong="G3762" wußte|strong="G1492" denn|strong="G1508" er selbst|strong="G0846".
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Und|strong="G2532" war angetan|strong="G4016" mit einem Kleide|strong="G2440", das mit Blut|strong="G0129" besprengt war|strong="G0911"; und|strong="G2532" sein|strong="G0846" Name|strong="G3686" heißt|strong="G2564" “das Wort|strong="G3056" Gottes|strong="G2316"”.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Und|strong="G2532" ihm|strong="G0846" folgte nach|strong="G0190" das Heer|strong="G4753" im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772" auf|strong="G1909" weißen|strong="G3022" Pferden|strong="G2462", angetan|strong="G1746" mit weißer|strong="G3022" und|strong="G2532" reiner|strong="G2513" Leinwand|strong="G1039".
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Und|strong="G2532" aus|strong="G1537" seinem|strong="G0846" Munde|strong="G4750" ging|strong="G1607" ein scharfes|strong="G3691" Schwert|strong="G4501", daß|strong="G2443" er damit|strong="G1722" die Heiden|strong="G1484" schlüge|strong="G3960"; und|strong="G2532" er wird sie|strong="G0846" regieren|strong="G4165" mit|strong="G1722" eisernem|strong="G4603" Stabe|strong="G4464"; und|strong="G2532" er tritt|strong="G3961" die Kelter|strong="G3025" des Weins|strong="G3631" des grimmigen|strong="G3709" Zorns|strong="G2372" Gottes|strong="G2316", des Allmächtigen|strong="G3841".
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Und|strong="G2532" er hat|strong="G2192" einen Namen|strong="G3686" geschrieben|strong="G1125" auf|strong="G1909" seinem Kleid|strong="G2440" und|strong="G2532" auf|strong="G1909" seiner|strong="G0846" Hüfte|strong="G3382" also: Ein König|strong="G0935" aller Könige|strong="G0935" und|strong="G2532" ein HERR|strong="G2962" aller Herren|strong="G2962".
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Und|strong="G2532" ich sah|strong="G1492" einen|strong="G1520" Engel|strong="G0032" in|strong="G1722" der Sonne|strong="G2246" stehen|strong="G2476"; und|strong="G2532" er schrie|strong="G2896" mit großer|strong="G3173" Stimme|strong="G5456" und sprach|strong="G3004" zu allen|strong="G3956" Vögeln|strong="G3732", die unter|strong="G1722" dem Himmel|strong="G3321" fliegen|strong="G4072": Kommt|strong="G1205" und|strong="G2532" versammelt euch|strong="G4863" zu|strong="G1519" dem Abendmahl|strong="G1173" des großen|strong="G3173" Gottes|strong="G2316",
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 daß|strong="G2443" ihr esset|strong="G5315" das Fleisch|strong="G4561" der Könige|strong="G0935" und|strong="G2532" der Hauptleute|strong="G5506" und|strong="G2532" das Fleisch|strong="G4561" der Starken|strong="G2478" und|strong="G2532" der Pferde|strong="G2462" und|strong="G2532" derer, die daraufsitzen|strong="G1909", und|strong="G2532" das Fleisch|strong="G4561" aller|strong="G3956" Freien|strong="G1658" und|strong="G2532" Knechte|strong="G1401", der Kleinen|strong="G3398" und|strong="G2532" der Großen|strong="G3173"!
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Und|strong="G2532" ich sah|strong="G1492" das Tier|strong="G2342" und|strong="G2532" die Könige|strong="G0935" auf Erden|strong="G1093" und|strong="G2532" ihre|strong="G0846" Heere|strong="G4753" versammelt|strong="G4863", Streit|strong="G4171" zu halten|strong="G4160" mit|strong="G3326" dem, der auf|strong="G1909" dem Pferde|strong="G2462" saß|strong="G2521", und|strong="G2532" mit|strong="G3326" seinem|strong="G0846" Heer|strong="G4753".
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Und|strong="G2532" das Tier|strong="G2342" ward gegriffen|strong="G4084" und|strong="G2532" mit|strong="G3326" ihm|strong="G5127" der falsche Prophet|strong="G5578", der die Zeichen|strong="G4592" tat|strong="G4160" vor|strong="G1799" ihm|strong="G0846", durch|strong="G1722" welche|strong="G3739" er verführte|strong="G4105", die das Malzeichen|strong="G5480" des Tiers|strong="G2342" nahmen|strong="G2983" und|strong="G2532" die das Bild|strong="G1504" des Tiers|strong="G0846" anbeteten|strong="G4352"; lebendig|strong="G2198" wurden diese beiden|strong="G1417" in|strong="G1519" den feurigen|strong="G4442" Pfuhl|strong="G3041" geworfen|strong="G0906", der mit|strong="G1722" Schwefel|strong="G2303" brannte|strong="G2545".
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Und|strong="G2532" die andern|strong="G3062" wurden erwürgt|strong="G0615" mit|strong="G1722" dem Schwert|strong="G4501" des, der auf|strong="G1909" dem Pferde|strong="G2462" saß|strong="G2521", das|strong="G3588" aus|strong="G1537" seinem|strong="G0846" Munde|strong="G4750" ging|strong="G1607"; und|strong="G2532" alle|strong="G3956" Vögel|strong="G3732" wurden satt|strong="G5526" von|strong="G1537" ihrem|strong="G0846" Fleisch|strong="G4561".
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.