Apocalipse 17

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Und|strong="G2532" es kam|strong="G2064" einer|strong="G1520" von|strong="G1537" den sieben|strong="G2033" Engeln|strong="G0032", die|strong="G3588" die sieben|strong="G2033" Schalen|strong="G5357" hatten|strong="G2192", redete|strong="G2980" mit|strong="G3326" mir|strong="G1700" und sprach|strong="G3004" zu mir|strong="G3427": Komm|strong="G1204", ich will dir|strong="G4671" zeigen|strong="G1166" das Urteil|strong="G2917" der großen|strong="G3173" Hure|strong="G4204", die da an|strong="G1909" vielen|strong="G4183" Wassern|strong="G5204" sitzt|strong="G2521";
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 mit|strong="G3326" welcher|strong="G3739" gehurt haben|strong="G4203" die Könige|strong="G0935" auf Erden|strong="G1093"; und|strong="G2532" die da wohnen|strong="G2730" auf Erden|strong="G1093", sind trunken geworden|strong="G3184" von|strong="G1537" dem Wein|strong="G3631" ihrer|strong="G0846" Hurerei|strong="G4202".
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 Und|strong="G2532" er brachte|strong="G0667" mich|strong="G3165" im|strong="G1722" Geist|strong="G4151" in|strong="G1519" die Wüste|strong="G2048". Und|strong="G2532" ich sah|strong="G1492" ein Weib|strong="G1135" sitzen|strong="G2521" auf|strong="G1909" einem scharlachfarbenen|strong="G2847" Tier|strong="G2342", das war voll|strong="G1073" Namen|strong="G3686" der Lästerung|strong="G0988" und hatte|strong="G2192" sieben|strong="G2033" Häupter|strong="G2776" und|strong="G2532" zehn|strong="G1176" Hörner|strong="G2768".
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Und|strong="G2532" das Weib|strong="G1135" war bekleidet|strong="G4016" mit Purpur|strong="G4209" und|strong="G2532" Scharlach|strong="G2847" und|strong="G2532" übergoldet|strong="G5558" mit Gold|strong="G5557" und|strong="G2532" edlen|strong="G5093" Steinen|strong="G3037" und|strong="G2532" Perlen|strong="G3135" und hatte|strong="G2192" einen goldenen|strong="G5552" Becher|strong="G4221" in|strong="G1722" der|strong="G0846" Hand|strong="G5495", voll|strong="G1073" Greuel|strong="G0946" und|strong="G2532" Unsauberkeit|strong="G0168" ihrer|strong="G0846" Hurerei|strong="G4202",
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 und|strong="G2532" an|strong="G1909" ihrer|strong="G0846" Stirn|strong="G3359" geschrieben|strong="G1125" einen Namen|strong="G3686", ein Geheimnis|strong="G3466": Die große|strong="G3173" Babylon|strong="G0897", die Mutter|strong="G3384" der Hurerei|strong="G4204" und|strong="G2532" aller Greuel|strong="G0946" auf Erden|strong="G1093".
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 Und|strong="G2532" ich sah|strong="G1492" das Weib|strong="G1135" trunken|strong="G3184" von|strong="G1537" dem Blut|strong="G0129" der Heiligen|strong="G0040" und|strong="G2532" von|strong="G1537" dem Blute|strong="G0129" der Zeugen|strong="G3144" Jesu|strong="G2424". Und|strong="G2532" ich verwunderte mich|strong="G2296" sehr|strong="G3173", da ich sie|strong="G0846" sah|strong="G1492".
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Und|strong="G2532" der Engel|strong="G0032" spricht|strong="G2036" zu mir|strong="G3427": Warum|strong="G1302" verwunderst du dich|strong="G2296"? Ich|strong="G1473" will dir|strong="G4671" sagen|strong="G2046" das Geheimnis|strong="G3466" von dem Weibe|strong="G1135" und|strong="G2532" von dem Tier|strong="G2342", das sie|strong="G0846" trägt|strong="G0941" und|strong="G3588" hat|strong="G2192" sieben|strong="G2033" Häupter|strong="G2776" und|strong="G2532" zehn|strong="G1176" Hörner|strong="G2768".
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Das Tier|strong="G2342", das|strong="G3739" du gesehen hast|strong="G1492", ist gewesen|strong="G2258" und|strong="G2532" ist|strong="G2076" nicht|strong="G3756" und|strong="G2532" wird|strong="G3195" wiederkommen|strong="G0305" aus|strong="G1537" dem Abgrund|strong="G0012" und|strong="G2532" wird fahren|strong="G5217" in|strong="G1519" die Verdammnis|strong="G0684", und|strong="G2532" es werden sich verwundern|strong="G2296", die auf|strong="G1909" Erden|strong="G1093" wohnen|strong="G2730", deren|strong="G3739" Namen|strong="G3686" nicht|strong="G3756" geschrieben stehen|strong="G1125" in|strong="G1909" dem Buch|strong="G0975" des Lebens|strong="G2222" von|strong="G0575" Anfang|strong="G2602" der Welt|strong="G2889", wenn sie sehen|strong="G0991" das Tier|strong="G2342", daß|strong="G3748" es gewesen|strong="G2258" ist und|strong="G2532" nicht|strong="G3756" ist|strong="G2076" und|strong="G2539" dasein wird|strong="G2076".
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 Hier|strong="G5602" ist der Sinn|strong="G3563", der|strong="G3588" zur Weisheit|strong="G4678" gehört|strong="G2192"! Die sieben|strong="G2033" Häupter|strong="G2776" sind|strong="G1526" sieben|strong="G2033" Berge|strong="G3735", auf|strong="G1909" welchen|strong="G0846" das Weib|strong="G1135" sitzt|strong="G2521", und|strong="G2532" sind|strong="G1526" sieben|strong="G2033" Könige|strong="G0935".
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Fünf|strong="G4002" sind gefallen|strong="G4098", und|strong="G2532" einer|strong="G1520" ist|strong="G2076", und der andere|strong="G0243" ist noch nicht|strong="G3768" gekommen|strong="G2064"; und|strong="G2532" wenn|strong="G3752" er kommt|strong="G2064", muß|strong="G1163" er|strong="G0846" eine kleine|strong="G3641" Zeit bleiben|strong="G3306".
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Und|strong="G2532" das Tier|strong="G2342", das|strong="G3739" gewesen|strong="G2258" und|strong="G2532" ist|strong="G2076" nicht|strong="G3756", das|strong="G0846" ist|strong="G2076" der achte|strong="G3590" und|strong="G2532" ist|strong="G2076" von|strong="G1537" den sieben|strong="G2033" und|strong="G2532" fährt|strong="G5217" in|strong="G1519" die Verdammnis|strong="G0684".
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Und|strong="G2532" die zehn|strong="G1176" Hörner|strong="G2768", die|strong="G3739" du gesehen hast|strong="G1492", das sind|strong="G1526" zehn|strong="G1176" Könige|strong="G0935", die|strong="G3748" das Reich|strong="G0932" noch nicht|strong="G3768" empfangen haben|strong="G2983"; aber|strong="G0235" wie|strong="G5613" Könige|strong="G0935" werden sie eine|strong="G3391" Zeit|strong="G5610" Macht|strong="G1849" empfangen|strong="G2983" mit|strong="G3326" dem Tier|strong="G2342".
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Die|strong="G3778" haben|strong="G2192" eine|strong="G3391" Meinung|strong="G1106" und|strong="G2532" werden ihre|strong="G1438" Kraft|strong="G1411" und|strong="G2532" Macht|strong="G1849" geben|strong="G1239" dem Tier|strong="G2342".
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Diese|strong="G3778" werden streiten|strong="G4170" mit|strong="G3326" dem Lamm|strong="G0721", und|strong="G2532" das Lamm|strong="G0721" wird sie|strong="G0846" überwinden|strong="G3528" (denn|strong="G3754" es ist|strong="G2076" der HERR|strong="G2962" aller Herren|strong="G2962" und|strong="G2532" der König|strong="G0935" aller Könige|strong="G0935") und|strong="G2532" mit|strong="G3326" ihm|strong="G0846" die Berufenen|strong="G2822" und|strong="G2532" Auserwählten|strong="G1588" und|strong="G2532" Gläubigen|strong="G4103".
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Und|strong="G2532" er sprach|strong="G3004" zu mir|strong="G3427": Die Wasser|strong="G5204", die|strong="G3739" du gesehen hast|strong="G1492", da|strong="G3757" die Hure|strong="G4204" sitzt|strong="G2521", sind|strong="G1526" Völker|strong="G2992" und|strong="G2532" Scharen|strong="G3793" und|strong="G2532" Heiden|strong="G1484" und|strong="G2532" Sprachen|strong="G1100".
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Und|strong="G2532" die zehn|strong="G1176" Hörner|strong="G2768", die|strong="G3739" du gesehen hast|strong="G1492", und|strong="G1909" das Tier|strong="G2342", die|strong="G3778" werden die Hure|strong="G4204" hassen|strong="G3404" und|strong="G2532" werden sie|strong="G0846" einsam|strong="G2049" machen|strong="G4160" und|strong="G2532" bloß|strong="G1131" und|strong="G2532" werden ihr|strong="G0846" Fleisch|strong="G4561" essen|strong="G5315" und|strong="G2532" werden sie|strong="G0846" mit|strong="G1722" Feuer|strong="G4442" verbrennen|strong="G2618".
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Denn|strong="G1063" Gott|strong="G2316" hat's ihnen gegeben|strong="G1325" in|strong="G1519" ihr|strong="G0846" Herz|strong="G2588", zu tun|strong="G4160" seine|strong="G0846" Meinung|strong="G1106" und|strong="G2532" zu tun|strong="G3391" einerlei Meinung|strong="G4160" und|strong="G2532" zu geben|strong="G1325" ihr|strong="G0846" Reich|strong="G0932" dem Tier|strong="G2342", bis daß|strong="G0891" vollendet werden|strong="G5055" die Worte|strong="G4487" Gottes|strong="G2316".
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Und|strong="G2532" das Weib|strong="G1135", das|strong="G3739" du gesehen hast|strong="G1492", ist|strong="G2076" die große|strong="G3173" Stadt|strong="G4172", die|strong="G3588" das Reich|strong="G0932" hat|strong="G2192" über|strong="G1909" die Könige|strong="G0935" auf Erden|strong="G1093".
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.