Apocalipse 17
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs AAI
1 Und|strong="G2532" es kam|strong="G2064" einer|strong="G1520" von|strong="G1537" den sieben|strong="G2033" Engeln|strong="G0032", die|strong="G3588" die sieben|strong="G2033" Schalen|strong="G5357" hatten|strong="G2192", redete|strong="G2980" mit|strong="G3326" mir|strong="G1700" und sprach|strong="G3004" zu mir|strong="G3427": Komm|strong="G1204", ich will dir|strong="G4671" zeigen|strong="G1166" das Urteil|strong="G2917" der großen|strong="G3173" Hure|strong="G4204", die da an|strong="G1909" vielen|strong="G4183" Wassern|strong="G5204" sitzt|strong="G2521";
1 Tounamatar sevenwanawanahimaim tounamatar ta tew bai seven bobotanen na eo, “Kuna ayu boro babin baiwa’an kwanekwaneyan wabin gagamin harew moumurih yan emamare’ere ana baimakiy ani’obaiy ina’itin.
2 mit|strong="G3326" welcher|strong="G3739" gehurt haben|strong="G4203" die Könige|strong="G0935" auf Erden|strong="G1093"; und|strong="G2532" die da wohnen|strong="G2730" auf Erden|strong="G1093", sind trunken geworden|strong="G3184" von|strong="G1537" dem Wein|strong="G3631" ihrer|strong="G0846" Hurerei|strong="G4202".
2 Tafaram ana aiwob hina bairi hiwa’an kwanekwan naatu tafaram ana sabuw baiwa’an kwanekwan ana wine hitom hikoko’aw.”
3 Und|strong="G2532" er brachte|strong="G0667" mich|strong="G3165" im|strong="G1722" Geist|strong="G4151" in|strong="G1519" die Wüste|strong="G2048". Und|strong="G2532" ich sah|strong="G1492" ein Weib|strong="G1135" sitzen|strong="G2521" auf|strong="G1909" einem scharlachfarbenen|strong="G2847" Tier|strong="G2342", das war voll|strong="G1073" Namen|strong="G3686" der Lästerung|strong="G0988" und hatte|strong="G2192" sieben|strong="G2033" Häupter|strong="G2776" und|strong="G2532" zehn|strong="G1176" Hörner|strong="G2768".
3 Anun Kakafiyin targabuw tounamatar bora’ahu nawiyu ana arar yan atit. Nati’imaim sawaidab biyan woun ukwarin seven naatu ana rarag ten afe’enamaim babin ma’am aitin, naatu sawaidab biyan tutufin etei baigigimen tur God isan hikirumen hi’inu’in aitan.
4 Und|strong="G2532" das Weib|strong="G1135" war bekleidet|strong="G4016" mit Purpur|strong="G4209" und|strong="G2532" Scharlach|strong="G2847" und|strong="G2532" übergoldet|strong="G5558" mit Gold|strong="G5557" und|strong="G2532" edlen|strong="G5093" Steinen|strong="G3037" und|strong="G2532" Perlen|strong="G3135" und hatte|strong="G2192" einen goldenen|strong="G5552" Becher|strong="G4221" in|strong="G1722" der|strong="G0846" Hand|strong="G5495", voll|strong="G1073" Greuel|strong="G0946" und|strong="G2532" Unsauberkeit|strong="G0168" ihrer|strong="G0846" Hurerei|strong="G4202",
4 Babin ana faifuw i namar naatu woun anababatun ius, naatu biyanamaim i gold, ton wakek, sar, kwameton rira’ara’ah, naatu umanamaim i ana sinaf kakafih yumatah ta ta kerowas gold amaim hiwan awan karatan,
5 und|strong="G2532" an|strong="G1909" ihrer|strong="G0846" Stirn|strong="G3359" geschrieben|strong="G1125" einen Namen|strong="G3686", ein Geheimnis|strong="G3466": Die große|strong="G3173" Babylon|strong="G0897", die Mutter|strong="G3384" der Hurerei|strong="G4204" und|strong="G2532" aller Greuel|strong="G0946" auf Erden|strong="G1093".
5 nakwetanamaim i tur buriburin hikirum,
6 Und|strong="G2532" ich sah|strong="G1492" das Weib|strong="G1135" trunken|strong="G3184" von|strong="G1537" dem Blut|strong="G0129" der Heiligen|strong="G0040" und|strong="G2532" von|strong="G1537" dem Blute|strong="G0129" der Zeugen|strong="G3144" Jesu|strong="G2424". Und|strong="G2532" ich verwunderte mich|strong="G2296" sehr|strong="G3173", da ich sie|strong="G0846" sah|strong="G1492".
6 Naatu babin God ana sabuw hai rara tom naatu sabuw Jesu ana tur hio’orereb hai rara tom bikoko’aw aitin, iti babin ai’itin ana veya’amaim ayu ai fofofor men kafaita.
7 Und|strong="G2532" der Engel|strong="G0032" spricht|strong="G2036" zu mir|strong="G3427": Warum|strong="G1302" verwunderst du dich|strong="G2296"? Ich|strong="G1473" will dir|strong="G4671" sagen|strong="G2046" das Geheimnis|strong="G3466" von dem Weibe|strong="G1135" und|strong="G2532" von dem Tier|strong="G2342", das sie|strong="G0846" trägt|strong="G0941" und|strong="G3588" hat|strong="G2192" sieben|strong="G2033" Häupter|strong="G2776" und|strong="G2532" zehn|strong="G1176" Hörner|strong="G2768".
7 Imaibo tounamatar eo, “Aisim kubifofofor? Ayu boro nati babin ana buriburin, naatu nati sawaidab ukwarin seven naatu ana rarag ten babin afe’en ma ereremor ana buriburih ana kubuna inanowar.
8 Das Tier|strong="G2342", das|strong="G3739" du gesehen hast|strong="G1492", ist gewesen|strong="G2258" und|strong="G2532" ist|strong="G2076" nicht|strong="G3756" und|strong="G2532" wird|strong="G3195" wiederkommen|strong="G0305" aus|strong="G1537" dem Abgrund|strong="G0012" und|strong="G2532" wird fahren|strong="G5217" in|strong="G1519" die Verdammnis|strong="G0684", und|strong="G2532" es werden sich verwundern|strong="G2296", die auf|strong="G1909" Erden|strong="G1093" wohnen|strong="G2730", deren|strong="G3739" Namen|strong="G3686" nicht|strong="G3756" geschrieben stehen|strong="G1125" in|strong="G1909" dem Buch|strong="G0975" des Lebens|strong="G2222" von|strong="G0575" Anfang|strong="G2602" der Welt|strong="G2889", wenn sie sehen|strong="G0991" das Tier|strong="G2342", daß|strong="G3748" es gewesen|strong="G2258" ist und|strong="G2532" nicht|strong="G3756" ist|strong="G2076" und|strong="G2539" dasein wird|strong="G2076".
8 Nati sawaidab i mat ma’am baise boun i men ema’am. Baise boro’omo murubih hai efan wanu’uminane nayen hinagurus. Sabuw tafaramamaim tema’am wabih tafaram matara’e ana veya, wanatowan ana bukamaim men hikikirum boro hinifofofor sawaidab hina’itin ana veya. Anayabin i marasika ma, boun i en baise boro nan.
9 Hier|strong="G5602" ist der Sinn|strong="G3563", der|strong="G3588" zur Weisheit|strong="G4678" gehört|strong="G2192"! Die sieben|strong="G2033" Häupter|strong="G2776" sind|strong="G1526" sieben|strong="G2033" Berge|strong="G3735", auf|strong="G1909" welchen|strong="G0846" das Weib|strong="G1135" sitzt|strong="G2521", und|strong="G2532" sind|strong="G1526" sieben|strong="G2033" Könige|strong="G0935".
9 “Ukwar narerekab naatu tur iti naniyan kwanab gewas. Sawaidab ukwarin seven i oyaw seven babin afe’en ema’am ana itinin.
10 Fünf|strong="G4002" sind gefallen|strong="G4098", und|strong="G2532" einer|strong="G1520" ist|strong="G2076", und der andere|strong="G0243" ist noch nicht|strong="G3768" gekommen|strong="G2064"; und|strong="G2532" wenn|strong="G3752" er kommt|strong="G2064", muß|strong="G1163" er|strong="G0846" eine kleine|strong="G3641" Zeit bleiben|strong="G3306".
10 Naatu aiwob seven auman hai itinin. Five i himorob hire, ta’imon boun ebi’aiwob, naatu ta i boro enan, naatu i nanan ana veya i boro mar kafai ni’aiwob.
11 Und|strong="G2532" das Tier|strong="G2342", das|strong="G3739" gewesen|strong="G2258" und|strong="G2532" ist|strong="G2076" nicht|strong="G3756", das|strong="G0846" ist|strong="G2076" der achte|strong="G3590" und|strong="G2532" ist|strong="G2076" von|strong="G1537" den sieben|strong="G2033" und|strong="G2532" fährt|strong="G5217" in|strong="G1519" die Verdammnis|strong="G0684".
11 Sawaidab marasika ma’am momorob i aiwob bai eight. Nati aiwob i iti aiwob seven ana kofan turin, naatu i auman enan gurugurusen wanawanan narunamih.
12 Und|strong="G2532" die zehn|strong="G1176" Hörner|strong="G2768", die|strong="G3739" du gesehen hast|strong="G1492", das sind|strong="G1526" zehn|strong="G1176" Könige|strong="G0935", die|strong="G3748" das Reich|strong="G0932" noch nicht|strong="G3768" empfangen haben|strong="G2983"; aber|strong="G0235" wie|strong="G5613" Könige|strong="G0935" werden sie eine|strong="G3391" Zeit|strong="G5610" Macht|strong="G1849" empfangen|strong="G2983" mit|strong="G3326" dem Tier|strong="G2342".
12 Rarag etei ten i’itah i aiwob etei ten, tafaram bow bai aiwob isan ana fair i men ta hibai, baise mar kafai hour ta’imon ana fofonin boro aiwob rubabaruwin ana fair hinab sawaidab bairi hini’aiwob.
13 Die|strong="G3778" haben|strong="G2192" eine|strong="G3391" Meinung|strong="G1106" und|strong="G2532" werden ihre|strong="G1438" Kraft|strong="G1411" und|strong="G2532" Macht|strong="G1849" geben|strong="G1239" dem Tier|strong="G2342".
13 Aiwob etei ten hai not i ta’imon naatu hai fair hai roubabaruwen etei boro sawaidab hinitin ni’aiwob.
14 Diese|strong="G3778" werden streiten|strong="G4170" mit|strong="G3326" dem Lamm|strong="G0721", und|strong="G2532" das Lamm|strong="G0721" wird sie|strong="G0846" überwinden|strong="G3528" (denn|strong="G3754" es ist|strong="G2076" der HERR|strong="G2962" aller Herren|strong="G2962" und|strong="G2532" der König|strong="G0935" aller Könige|strong="G0935") und|strong="G2532" mit|strong="G3326" ihm|strong="G0846" die Berufenen|strong="G2822" und|strong="G2532" Auserwählten|strong="G1588" und|strong="G2532" Gläubigen|strong="G4103".
14 Lamb bairi boro hinibabarfoten hiniyow, baise Lamb boro ana’afa’af sabuw, ana rourubinen sabuw naatu ana sabuw iyab hibosunusunub hibi’ufunun boro bairi hinabat hinarouw hinisbunih, anayabin i regaregah etei hai Regah, naatu aiwob etei hai Aiwob.”
15 Und|strong="G2532" er sprach|strong="G3004" zu mir|strong="G3427": Die Wasser|strong="G5204", die|strong="G3739" du gesehen hast|strong="G1492", da|strong="G3757" die Hure|strong="G4204" sitzt|strong="G2521", sind|strong="G1526" Völker|strong="G2992" und|strong="G2532" Scharen|strong="G3793" und|strong="G2532" Heiden|strong="G1484" und|strong="G2532" Sprachen|strong="G1100".
15 Imaibo Tounamatar iti na’atube iuwu, “Harew nati babin baiwa’an kwanekwaneyan tafah ma i’i’itin, i sabuw biyah ta ta, kou’ay ta ta, tafaram ta ta, naatu tur ta ta.
16 Und|strong="G2532" die zehn|strong="G1176" Hörner|strong="G2768", die|strong="G3739" du gesehen hast|strong="G1492", und|strong="G1909" das Tier|strong="G2342", die|strong="G3778" werden die Hure|strong="G4204" hassen|strong="G3404" und|strong="G2532" werden sie|strong="G0846" einsam|strong="G2049" machen|strong="G4160" und|strong="G2532" bloß|strong="G1131" und|strong="G2532" werden ihr|strong="G0846" Fleisch|strong="G4561" essen|strong="G5315" und|strong="G2532" werden sie|strong="G0846" mit|strong="G1722" Feuer|strong="G4442" verbrennen|strong="G2618".
16 Sawaidab naatu rarag etei ten i’i’itih boro babin baiwa’an kwanekwaneyan hinifa’ifa’i, biyanamaim sawar etei boro hinabosaisiren segar hinihamiy nabat, biyan boro hina’aan naatu wairafamaim boro hina’afun biyan hinagurus.
17 Denn|strong="G1063" Gott|strong="G2316" hat's ihnen gegeben|strong="G1325" in|strong="G1519" ihr|strong="G0846" Herz|strong="G2588", zu tun|strong="G4160" seine|strong="G0846" Meinung|strong="G1106" und|strong="G2532" zu tun|strong="G3391" einerlei Meinung|strong="G4160" und|strong="G2532" zu geben|strong="G1325" ihr|strong="G0846" Reich|strong="G0932" dem Tier|strong="G2342", bis daß|strong="G0891" vollendet werden|strong="G5055" die Worte|strong="G4487" Gottes|strong="G2316".
17 Anayabin God iti sawar i dogorohimaim yari’iy ana kok abisa eo hinasinaf hinisawar, etei boro hinibasit sawaidab hai fair hinitin nabonawiyih nanan God ana tur nan niturobe.
18 Und|strong="G2532" das Weib|strong="G1135", das|strong="G3739" du gesehen hast|strong="G1492", ist|strong="G2076" die große|strong="G3173" Stadt|strong="G4172", die|strong="G3588" das Reich|strong="G0932" hat|strong="G2192" über|strong="G1909" die Könige|strong="G0935" auf Erden|strong="G1093".
18 ‘Babin nati i’i’itin i bar merar gagamin, i tafaram wanawanan hai aiwob etei ebobonawiyih.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.