Apocalipse 11
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs AAI
1 Und|strong="G2532" es ward|strong="G1325" ein Rohr|strong="G2563" gegeben|strong="G1325", einem Stecken|strong="G4464" gleich|strong="G3664", und|strong="G2532" er|strong="G0032" sprach|strong="G3004": Stehe auf|strong="G1453" und|strong="G2532" miß|strong="G3354" den Tempel|strong="G3485" Gottes|strong="G2316" und|strong="G2532" den Altar|strong="G2379" und|strong="G2532" die darin|strong="G1722" anbeten|strong="G4352".
1 Imaibo fufufunen ana isikar ta tutukabe hibai hitu naatu hi’uwu, “Kwen God ana Tafaror Bar naatu sibor ana gem kufufunen, naatu sabuw kwafirenayah auman kwiyab.
2 Aber|strong="G2532" den Vorhof|strong="G0833" außerhalb|strong="G1855" des Tempels|strong="G3485" wirf|strong="G1544" hinaus|strong="G1854" und|strong="G2532" miß|strong="G3354" ihn|strong="G0846" nicht|strong="G3361"; denn|strong="G3754" er ist den Heiden|strong="G1484" gegeben|strong="G1325", und|strong="G2532" die heilige|strong="G0040" Stadt|strong="G4172" werden sie zertreten|strong="G3961" zweiundvierzig|strong="G1417" Monate|strong="G3376".
2 Baise seboseb tetenane hikuru’uru’um inihamiy, men inafufunimih, anayabin nati i Eteni Sabuw hitih. Naatu nati Ufun Sabuw boro sumar 42 wanawananamaim nati Tafaror Bar kakafiyin merarawat hinawas fufufur nare.
3 Und|strong="G2532" ich will meinen|strong="G3450" zwei|strong="G1417" Zeugen|strong="G3144" geben|strong="G1325", daß|strong="G2532" sie weissagen|strong="G4395" tausendzweihundertundsechzig|strong="G5507" Tage|strong="G2250", angetan|strong="G4016" mit Säcken|strong="G4526".
3 Naatu ayu boro fair au kourerebayah orot rou’ab anitih, i boro dawer faifuw hina’osen veya etei 1,260 wanawananamaim dinabatur hinao rerereb”.
4 Diese|strong="G3778" sind|strong="G1526" die zwei|strong="G1417" Ölbäume|strong="G1636" und|strong="G2532" die|strong="G1417" Fackeln|strong="G3087", stehend|strong="G2476" vor|strong="G1799" dem HERRN|strong="G2316" der Erde|strong="G1093".
4 Iti dinab orot rou’ab ana itinin i ai olive rou’ab naatu ramef rou’ab na’atube, mar tafaram etei ana Regah nanamaim tebatabat.
5 Und|strong="G2532" so jemand|strong="G1536" sie|strong="G0846" will|strong="G2309" schädigen|strong="G0091", so geht|strong="G1607" Feuer|strong="G4442" aus|strong="G1537" ihrem|strong="G0846" Munde|strong="G4750" und|strong="G2532" verzehrt|strong="G2719" ihre|strong="G0846" Feinde|strong="G2190"; und|strong="G2532" so jemand|strong="G1536" sie|strong="G0846" will|strong="G2309" schädigen|strong="G0091", der muß|strong="G1163" also|strong="G3779" getötet werden|strong="G0615".
5 Orot babin yait nasinaftobon biyababan baitihimih nabiwa’an, wairaf boro awahine natit hai rakit na’ar fufurih, orot yait biyababan baitihimih nabiwa’an ana morob boro iti na’atube namorob.
6 Diese|strong="G3778" haben|strong="G2192" Macht|strong="G1849", den Himmel|strong="G3772" zu verschließen|strong="G2808", daß es nicht|strong="G3363" regne|strong="G1026" in|strong="G1722" den Tagen|strong="G2250" ihrer|strong="G0846" Weissagung|strong="G4394", und|strong="G2532" haben|strong="G2192" Macht|strong="G1849" über|strong="G1909" das Wasser|strong="G5204", es|strong="G0846" zu wandeln|strong="G4762" in|strong="G1519" Blut|strong="G0129", und|strong="G2532" zu schlagen|strong="G3960" die Erde|strong="G1093" mit allerlei|strong="G3956" Plage|strong="G4127", so oft|strong="G3740" sie wollen|strong="G2309".
6 Iti orot hairi i fair hibai dinabatur hio’orereb ana veya, auyom mar boro hinahir toun men nayar, naatu fair hibai harew boro hinabotabir rara namatar, naatu sawow yumatah ta ta hinakokok sinaf mataramih boro hinasinaf hinamatar.
7 Und|strong="G2532" wenn|strong="G3752" sie ihr|strong="G0846" Zeugnis|strong="G3141" geendet haben|strong="G5055", so wird das Tier|strong="G2342", das aus|strong="G1537" dem Abgrund|strong="G0012" aufsteigt|strong="G0305", mit ihnen|strong="G3326" einen Streit|strong="G4171" halten|strong="G4160" und|strong="G2532" wird sie|strong="G0846" überwinden|strong="G3528" und|strong="G2532" wird sie|strong="G0846" töten|strong="G0615".
7 Naatu hinaorereb nasasawar, sawaidab boro Sou Awan Wanu’uminane nayen baiyow nabusuruf nanunih hinatit na’asbunubunuwih hinamorob.
8 Und|strong="G2532" ihre|strong="G0846" Leichname|strong="G4430" werden liegen auf|strong="G1909" der Gasse|strong="G4113" der großen|strong="G3173" Stadt|strong="G4172", die|strong="G3748" da heißt|strong="G2564" geistlich|strong="G4153" “Sodom|strong="G4670" und|strong="G2532" Ägypten|strong="G0125"”, da|strong="G3699" auch|strong="G2532" der|strong="G2257" HERR|strong="G2962" gekreuzigt ist|strong="G4717".
8 Naatu biyah boro bar merar gagamin ef yanamaim hina’in, hai Regah hio’onafimaim. Sabuw nati bar merar gagamin wabin i Sodom o Egypt hai i’inan hiwabih.
9 Und|strong="G2532" es werden etliche von|strong="G1537" den Völkern|strong="G2992" und|strong="G2532" Geschlechter|strong="G5443" und|strong="G2532" Sprachen|strong="G1100" ihre|strong="G0846" Leichname|strong="G4430" sehen|strong="G0991" drei|strong="G5140" Tage|strong="G2250" und|strong="G2532" einen halben|strong="G2255" und|strong="G2532" werden ihre|strong="G0846" Leichname|strong="G4430" nicht|strong="G3756" lassen|strong="G0863" in|strong="G1519" Gräber|strong="G3418" legen|strong="G5087".
9 Veya tounu naatu veya baikwafi’inin turin, sabuw tafaram ta ta, big ta ta, tur ta ta, biyah ta ta boro hinanuw biyah hina’itan naatu bow ya isan boro hinakwahir hina’in.
10 Und|strong="G2532" die auf|strong="G1909" Erden|strong="G1093" wohnen|strong="G2730", werden sich freuen|strong="G5463" über|strong="G1909" sie|strong="G0846" und|strong="G2532" wohlleben|strong="G2165" und|strong="G2532" Geschenke|strong="G1435" untereinander|strong="G0240" senden|strong="G3992"; denn|strong="G3754" diese|strong="G3778" zwei|strong="G1417" Propheten|strong="G4396" quälten|strong="G0928" die auf|strong="G1909" Erden|strong="G1093" wohnten|strong="G2730".
10 Tafaram ana sabuw boro orot rou’ab himomorob isan hinaru’ay hiniyasisir, turahinah bairi hai siwar hinafarambonen, anayabin iti dinab orot rou’ab i biyababan gagamin maiyow hibai hina tafaram wanawanan sabuw tutufin etei isah.
11 Und|strong="G2532" nach|strong="G3326" drei|strong="G5140" Tagen|strong="G2250" und|strong="G2532" einem halben|strong="G2255" fuhr|strong="G1525" in|strong="G1909" sie|strong="G0846" der Geist|strong="G4151" des Lebens|strong="G2222" von|strong="G1537" Gott|strong="G2316", und|strong="G2532" sie traten|strong="G2476" auf|strong="G1909" ihre|strong="G0846" Füße|strong="G4228"; und|strong="G2532" eine große|strong="G3173" Furcht|strong="G5401" fiel|strong="G4098" über|strong="G1909" die, so sie|strong="G0846" sahen|strong="G2334".
11 Baise veya toun ana turin auman ufunamaim yawas ana’a’ar tainen Godane na biyah wanawanan run naatu himisir ah yan hibat. Naatu sabuw iyabowat hinuw hi’i’itih ana veya hai bir ra’at.
12 Und|strong="G2532" sie hörten|strong="G0191" eine große|strong="G3173" Stimme|strong="G5456" von|strong="G1537" Himmel|strong="G3772" zu ihnen|strong="G0846" sagen|strong="G3004": Steiget|strong="G0305" herauf|strong="G5602"! und|strong="G2532" sie stiegen auf|strong="G0305" in|strong="G1519" den Himmel|strong="G3772" in|strong="G1722" einer Wolke|strong="G3507", und|strong="G2532" es sahen|strong="G2334" sie|strong="G0846" ihre|strong="G0846" Feinde|strong="G2190".
12 Naatu orot fanan aumetawat maramaim dinab orot rou’ab isah eo, “Kwayen kwana iti’imaim!” naatu hai rakit sabuw hibat himtitiyih hiyen mar wakasakas wanawananamaim hirun.
13 Und|strong="G2532" zu|strong="G1722" derselben|strong="G1565" Stunde|strong="G5610" ward|strong="G1096" ein großes|strong="G3173" Erdbeben|strong="G4578", und|strong="G2532" der zehnte|strong="G1182" Teil der Stadt|strong="G4172" fiel|strong="G4098"; und|strong="G2532" wurden getötet|strong="G0615" in|strong="G1722" dem Erdbeben|strong="G4578" siebentausend|strong="G2033" Namen|strong="G3686" der Menschen|strong="G0444", und|strong="G2532" die andern|strong="G3062" erschraken|strong="G1719" und|strong="G2532" gaben|strong="G1325" Ehre|strong="G1391" dem Gott|strong="G2316" des Himmels|strong="G3772".
13 Nati ana maramaim iriyoy fairin anababatun tit bar merar auwaraunane turin gurus. Sabuw etei 7,000 eas bunubunuwih himorob, afa morobo’e erebirubir merarayow mar ana God hitin.
14 Das andere|strong="G1208" Wehe|strong="G3759" ist dahin|strong="G0565"; siehe|strong="G2400", das dritte|strong="G5154" Wehe|strong="G3759" kommt|strong="G2064" schnell|strong="G5035".
14 Bai’akir bairou’abin sawar, naatu bai’akir baitounin boro’omo natit!
15 Und|strong="G2532" der siebente|strong="G1442" Engel|strong="G0032" posaunte|strong="G4537": und|strong="G2532" es wurden|strong="G1096" große|strong="G3173" Stimmen|strong="G5456" im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772", die sprachen|strong="G3004": Es sind|strong="G1096" die Reiche|strong="G0932" der Welt|strong="G2889" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" und|strong="G2532" seines|strong="G0846" Christus|strong="G5547" geworden|strong="G1096", und|strong="G2532" er wird regieren|strong="G0936" von|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165" zu Ewigkeit|strong="G0165".
15 Tounamatar bai seven ana tour babin niduw, naatu maramaim fanah gagamin maiyow tit hio, “Tafaram ana aiwob i na, it ata Regah ata God ana aiwobomih matar naatu i ana Roubinayan orot auman,
16 Und|strong="G2532" die vierundzwanzig|strong="G5064" Ältesten|strong="G4245", die|strong="G3588" vor|strong="G1799" Gott|strong="G2316" auf|strong="G1909" ihren|strong="G0846" Stühlen|strong="G2362" saßen|strong="G2521", fielen|strong="G4098" auf|strong="G1909" ihr|strong="G0846" Angesicht|strong="G4383" und|strong="G2532" beteten|strong="G4352" Gott|strong="G2316" an|strong="G4352"
16 Naatu regaregah ai’in nah 24 hai urama’ama’amaim hima’am God nanamaim yumatah aubabe hira’iy God hikwafir,
17 und sprachen|strong="G3004": Wir danken|strong="G2168" dir|strong="G4671", HERR|strong="G2962", allmächtiger|strong="G3841" Gott|strong="G2316", der|strong="G3588" du bist|strong="G3801" und|strong="G2532" warest|strong="G2258", daß|strong="G3754" du hast angenommen|strong="G2983" deine|strong="G4675" große|strong="G3173" Kraft|strong="G1411" und|strong="G2532" herrschest|strong="G0936";
17 hio,
18 und|strong="G2532" die Heiden|strong="G1484" sind zornig geworden|strong="G3710", und|strong="G2532" es ist gekommen|strong="G2064" dein|strong="G4675" Zorn|strong="G3709" und|strong="G2532" die Zeit|strong="G2540" der Toten|strong="G3498", zu richten|strong="G2919" und|strong="G2532" zu geben|strong="G1325" den Lohn|strong="G3408" deinen|strong="G4675" Knechten|strong="G1401", den Propheten|strong="G4396", und|strong="G2532" den Heiligen|strong="G0040" und|strong="G2532" denen, die deinen|strong="G4675" Namen|strong="G3686" fürchten|strong="G5399", den Kleinen|strong="G3398" und|strong="G2532" Großen|strong="G3173", und|strong="G2532" zu verderben|strong="G1311", die die Erde|strong="G1093" verderbt haben|strong="G1311".
18 Tafaram tutufin wanawanan Eteni Sabuw God men hisusu’ub yah so’ar naatu boun o ayaso’ar na.
19 Und|strong="G2532" der Tempel|strong="G3485" Gottes|strong="G2316" ward aufgetan|strong="G0455" im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772", und|strong="G2532" die Lade|strong="G2787" seines|strong="G0846" Bundes|strong="G1242" ward|strong="G3700" im|strong="G1722" Tempel|strong="G3485" gesehen|strong="G3700"; und|strong="G2532" es geschahen|strong="G1096" Blitze|strong="G0796" und|strong="G2532" Donner|strong="G1027" und|strong="G2532" Erdbeben|strong="G4578" und|strong="G2532" ein großer|strong="G3173" Hagel|strong="G5464".
19 Imaibo God ana Tafaror Bar maramaim botawiy naatu ana bar wanawanan omatanen ana mouw inu’in hi’itin, naatu namanamar bokiyakiyat, farafarar rouware, iriyoy me ibiguw, naatu toun kabay totomar tounabe yar re.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.