Amós 9
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Ich sah|strong="H7200" den Herrn|strong="H0136" auf|strong="H5921" dem Altar|strong="H4196" stehen|strong="H5324", und er sprach|strong="H0559": Schlage|strong="H5221" an den Knauf|strong="H3730", daß die Pfosten|strong="H5592" beben|strong="H7493" und die Stücke ihnen allen|strong="H3605" auf den Kopf|strong="H7218" fallen|strong="H1214"; und ihre Nachkommen|strong="H0319" will ich mit dem Schwert|strong="H2719" erwürgen|strong="H2026", daß keiner|strong="H3808" entfliehen|strong="H5127" noch|strong="H3808" irgend einer|strong="H4422" entgehen soll|strong="H6412".
1 Então vi o Senhor em pé junto ao altar. Ele disse: “Golpeie o alto das colunas do templo, para que os alicerces tremam. Derrube o telhado sobre a cabeça do povo que estiver embaixo. Matarei à espada os que sobreviverem; ninguém escapará!
2 Und|strong="H0518" wenn sie sich gleich in die Hölle|strong="H7585" vergrüben|strong="H2864", soll sie doch meine Hand|strong="H3027" von|strong="H4480" dort|strong="H8033" holen|strong="H3947"; und|strong="H0518" wenn sie gen Himmel|strong="H8064" führen|strong="H5927", will ich sie|strong="H4480" doch|strong="H8033" herunterstoßen|strong="H3381";
2 “Ainda que cavem até o lugar dos mortos, estenderei a mão e os arrancarei de lá. Ainda que subam até os céus, os farei descer.
3 und|strong="H0518" wenn sie sich gleich versteckten|strong="H2244" oben|strong="H7218" auf dem Berge Karmel|strong="H3760", will ich sie doch daselbst suchen|strong="H2664" und|strong="H4480" herabholen|strong="H8033"; und wenn|strong="H0518" sie sich vor|strong="H4480" meinen Augen|strong="H5869" verbürgen|strong="H5641" im Grunde|strong="H7172" des Meeres|strong="H3220", so will ich|strong="H4480" doch|strong="H8033" den Schlangen|strong="H5175" befehlen|strong="H6680", die sie daselbst stechen sollen|strong="H5391";
3 Ainda que se escondam no topo do monte Carmelo, os buscarei e de lá os tirarei. Ainda que se escondam no fundo do mar, enviarei a serpente marinha para que os morda.
4 und|strong="H0518" wenn sie vor|strong="H6440" ihren Feinde|strong="H0341" hin gefangen|strong="H7628" gingen|strong="H3212", so will ich|strong="H4480" doch|strong="H8033" dem Schwert|strong="H2719" befehlen|strong="H6680", daß es sie daselbst erwürgen soll|strong="H2026". Denn ich will meine Augen|strong="H5869" über|strong="H5921" sie halten|strong="H7760" zum Unglück|strong="H7451" und nicht|strong="H3808" zum Guten|strong="H2896".
4 Ainda que seus inimigos os levem para o exílio, ordenarei que a espada os mate ali. Estou decidido a trazer calamidade sobre eles, e não o bem”.
5 Denn der Herr|strong="H0136", HERR|strong="H3069" Zebaoth|strong="H6635" ist ein solcher: Wenn er ein Land|strong="H0776" anrührt|strong="H5060", so zerschmilzt|strong="H4127" es, daß alle|strong="H3605" Einwohner|strong="H3427" trauern|strong="H0056" müssen; daß es soll ganz|strong="H3605" überlaufen werden|strong="H5927" wie mit einem Wasser|strong="H2975" und überschwemmt|strong="H8257" werden wie mit dem Fluß|strong="H2975" Ägyptens|strong="H4714".
5 O Soberano S enhor dos Exércitos toca a terra e ela se derrete, e todos que nela habitam lamentam. A terra se levanta como o Nilo, o rio do Egito, na época das enchentes e depois afunda.
6 Er ist's, der seinen Saal|strong="H4609" in den Himmel|strong="H8064" baut|strong="H1129" und seine Hütte|strong="H0092" auf|strong="H5921" Erden|strong="H0776" gründet|strong="H3245"; er ruft|strong="H7121" dem Wasser|strong="H4325" im Meer|strong="H3220" und schüttet's|strong="H8210" auf|strong="H5921" das Erdreich|strong="H6440", er heißt|strong="H8034" HERR|strong="H3068".
6 O S enhor constrói sua casa até os céus e estabelece seus alicerces sobre a terra. Ele tira água dos oceanos e a derrama sobre a terra; S
7 Seid ihr|strong="H0859" Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" mir nicht|strong="H3808" gleichwie Mohren|strong="H3569"? spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068". Habe ich nicht|strong="H3808" Israel|strong="H3478" aus|strong="H4480" Ägyptenland|strong="H0776" geführt|strong="H5927" und die Philister|strong="H6430" aus|strong="H4480" Kaphthor|strong="H3731" und die Syrer|strong="H0758" aus|strong="H4480" Kir|strong="H7024"?
7 “Acaso vocês, israelitas, são mais importantes para mim que os etíopes?”, “Tirei Israel do Egito, mas também tirei os filisteus de Creta e os sírios de Quir.
8 Siehe|strong="H2009", die Augen|strong="H5869" des Herrn|strong="H0136" HERRN|strong="H3069" sehen auf das sündige|strong="H2403" Königreich|strong="H4467", daß ich's|strong="H0853" vom|strong="H4480" Erdboden|strong="H6440" vertilge|strong="H8045"; wiewohl|strong="H0657" ich das Haus|strong="H1004" Jakob|strong="H3290" nicht|strong="H3808" ganz|strong="H8045" und gar vertilgen|strong="H8045" will, spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068".
8 “Eu, o S enhor Soberano, vigio a nação pecaminosa de Israel. Eu a varrerei da face da terra, mas jamais destruirei por completo o povo de Israel”, diz o S
9 Denn|strong="H3588" siehe|strong="H2009", ich will befehlen|strong="H6680" und das Haus|strong="H1004" Israel|strong="H3478" unter alle|strong="H3605" Heiden|strong="H1471" sichten lassen|strong="H5128", gleichwie|strong="H0834" man mit einem Sieb|strong="H3531" sichtet|strong="H5128", und kein|strong="H3808" Körnlein|strong="H6872" soll auf die Erde|strong="H0776" fallen|strong="H5307".
9 “Pois darei ordens e sacudirei Israel com as outras nações, como o trigo é sacudido na peneira; mas nenhum grão se perderá.
10 Alle|strong="H3605" Sünder|strong="H2400" in meinem Volk|strong="H5971" sollen durchs Schwert|strong="H2719" sterben|strong="H4191", die da sagen|strong="H0559": Es wird das Unglück|strong="H7451" nicht|strong="H3808" so|strong="H5704" nahe sein|strong="H5066" noch uns begegnen|strong="H6923".
10 Todos os pecadores, porém, morrerão pela espada, todos que dizem: ‘Nenhuma calamidade virá sobre nós.”
11 Zur|strong="H1931" selben Zeit|strong="H3117" will ich die zerfallene|strong="H5307" Hütte|strong="H5521" Davids|strong="H1732" wieder aufrichten|strong="H6965" und ihre Lücken|strong="H6556" verzäunen|strong="H1443", und was abgebrochen|strong="H2034" ist, wieder aufrichten|strong="H6965" und will sie bauen|strong="H1129" wie sie|strong="H3117" vorzeiten|strong="H5769" gewesen ist,
11 “Naquele dia, restaurarei a tenda caída de Davi e consertarei seus muros quebrados. Das ruínas a reconstruirei e restaurarei sua antiga glória.
12 auf daß|strong="H4616" sie besitzen|strong="H3423" die übrigen|strong="H7611" zu Edom|strong="H0123" und alle|strong="H3605" Heiden|strong="H1471", über welche|strong="H0834" mein|strong="H5921" Namen|strong="H8034" genannt|strong="H7121" ist, spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", der solches|strong="H2063" tut|strong="H6213".
12 Israel possuirá o que restar de Edom e de todas as nações que chamei para serem minhas”. O S e fará essas coisas.
13 Siehe|strong="H2009", es kommt|strong="H0935" die Zeit|strong="H3117", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", daß man zugleich|strong="H5066" ackern|strong="H2790" und ernten|strong="H7114" und zugleich keltern|strong="H1869" und säen wird|strong="H4900"; und die Berge|strong="H2022" werden von süßem Wein|strong="H6071" triefen|strong="H5197", und alle|strong="H3605" Hügel|strong="H1389" werden fruchtbar sein|strong="H4127".
13 “Virá o tempo”, diz o S enhor , “em que o trigo e as uvas crescerão tão rápido que o povo não dará conta de colhê-los. Vinho doce gotejará das videiras no alto das colinas de Israel.
14 Denn ich will das Gefängnis|strong="H7622" meines Volkes|strong="H5971" Israel|strong="H3478" wenden|strong="H7725", daß sie sollen die wüsten|strong="H8074" Städte|strong="H5892" bauen|strong="H1129" und bewohnen|strong="H3427", Weinberge|strong="H3754" pflanzen|strong="H5193" und Wein|strong="H3196" davon trinken|strong="H8354", Gärten|strong="H1593" machen|strong="H6213" und Früchte|strong="H6529" daraus essen|strong="H0398".
14 Trarei meu povo exilado de Israel de volta de terras distantes, e eles reconstruirão as cidades destruídas e voltarão a morar nelas. Plantarão vinhedos e jardins, comerão de suas colheitas e beberão de seu vinho.
15 Denn ich will sie in|strong="H5921" ihr Land|strong="H0127" pflanzen|strong="H5193", daß sie nicht|strong="H3808" mehr|strong="H5750" aus|strong="H4480" ihrem Lande|strong="H0127" ausgerottet werden|strong="H5428", das|strong="H0834" ich ihnen gegeben habe|strong="H5414", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430".
15 Eu os plantarei firmemente ali, em sua própria terra. Nunca mais serão arrancados da terra que lhes dei”, diz o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.