Amós 9

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ich sah|strong="H7200" den Herrn|strong="H0136" auf|strong="H5921" dem Altar|strong="H4196" stehen|strong="H5324", und er sprach|strong="H0559": Schlage|strong="H5221" an den Knauf|strong="H3730", daß die Pfosten|strong="H5592" beben|strong="H7493" und die Stücke ihnen allen|strong="H3605" auf den Kopf|strong="H7218" fallen|strong="H1214"; und ihre Nachkommen|strong="H0319" will ich mit dem Schwert|strong="H2719" erwürgen|strong="H2026", daß keiner|strong="H3808" entfliehen|strong="H5127" noch|strong="H3808" irgend einer|strong="H4422" entgehen soll|strong="H6412".
1 Vi o Senhor, que estava em pé junto ao altar. Ele me disse: “Bata nos capitéis das colunas, para que os umbrais comecem a tremer e os pedaços caiam sobre a cabeça de todos eles. Matarei à espada os que restarem. Nenhum deles fugirá, e nenhum escapará.
2 Und|strong="H0518" wenn sie sich gleich in die Hölle|strong="H7585" vergrüben|strong="H2864", soll sie doch meine Hand|strong="H3027" von|strong="H4480" dort|strong="H8033" holen|strong="H3947"; und|strong="H0518" wenn sie gen Himmel|strong="H8064" führen|strong="H5927", will ich sie|strong="H4480" doch|strong="H8033" herunterstoßen|strong="H3381";
2 Ainda que cavem para chegar ao mais profundo abismo, a minha mão os tirará de lá. Se subirem ao céu, de lá os farei descer.
3 und|strong="H0518" wenn sie sich gleich versteckten|strong="H2244" oben|strong="H7218" auf dem Berge Karmel|strong="H3760", will ich sie doch daselbst suchen|strong="H2664" und|strong="H4480" herabholen|strong="H8033"; und wenn|strong="H0518" sie sich vor|strong="H4480" meinen Augen|strong="H5869" verbürgen|strong="H5641" im Grunde|strong="H7172" des Meeres|strong="H3220", so will ich|strong="H4480" doch|strong="H8033" den Schlangen|strong="H5175" befehlen|strong="H6680", die sie daselbst stechen sollen|strong="H5391";
3 Se eles se esconderem no alto do Carmelo, irei atrás deles e de lá os tirarei. E, caso se ocultarem dos meus olhos no fundo do mar, ali darei ordem à serpente, e ela os morderá.
4 und|strong="H0518" wenn sie vor|strong="H6440" ihren Feinde|strong="H0341" hin gefangen|strong="H7628" gingen|strong="H3212", so will ich|strong="H4480" doch|strong="H8033" dem Schwert|strong="H2719" befehlen|strong="H6680", daß es sie daselbst erwürgen soll|strong="H2026". Denn ich will meine Augen|strong="H5869" über|strong="H5921" sie halten|strong="H7760" zum Unglück|strong="H7451" und nicht|strong="H3808" zum Guten|strong="H2896".
4 Se forem levados para o cativeiro pelos seus inimigos, ali darei ordem à espada, e ela os matará; porei os meus olhos sobre eles para o mal e não para o bem.”
5 Denn der Herr|strong="H0136", HERR|strong="H3069" Zebaoth|strong="H6635" ist ein solcher: Wenn er ein Land|strong="H0776" anrührt|strong="H5060", so zerschmilzt|strong="H4127" es, daß alle|strong="H3605" Einwohner|strong="H3427" trauern|strong="H0056" müssen; daß es soll ganz|strong="H3605" überlaufen werden|strong="H5927" wie mit einem Wasser|strong="H2975" und überschwemmt|strong="H8257" werden wie mit dem Fluß|strong="H2975" Ägyptens|strong="H4714".
5 Porque o Senhor, o é o que toca na terra, e ela se derrete, e todos os seus moradores estarão de luto. Toda a terra subirá como o Nilo e abaixará como o rio do Egito.
6 Er ist's, der seinen Saal|strong="H4609" in den Himmel|strong="H8064" baut|strong="H1129" und seine Hütte|strong="H0092" auf|strong="H5921" Erden|strong="H0776" gründet|strong="H3245"; er ruft|strong="H7121" dem Wasser|strong="H4325" im Meer|strong="H3220" und schüttet's|strong="H8210" auf|strong="H5921" das Erdreich|strong="H6440", er heißt|strong="H8034" HERR|strong="H3068".
6 Deus é o que edifica as suas câmaras no céu e firmou a sua abóbada sobre a terra. Ele é o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra;
7 Seid ihr|strong="H0859" Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" mir nicht|strong="H3808" gleichwie Mohren|strong="H3569"? spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068". Habe ich nicht|strong="H3808" Israel|strong="H3478" aus|strong="H4480" Ägyptenland|strong="H0776" geführt|strong="H5927" und die Philister|strong="H6430" aus|strong="H4480" Kaphthor|strong="H3731" und die Syrer|strong="H0758" aus|strong="H4480" Kir|strong="H7024"?
7 “Filhos de Israel, não é verdade que vocês são para mim como os filhos dos etíopes?” — diz o “Não é fato que eu tirei Israel da terra do Egito, os filisteus de Caftor, e os sírios de Quir?
8 Siehe|strong="H2009", die Augen|strong="H5869" des Herrn|strong="H0136" HERRN|strong="H3069" sehen auf das sündige|strong="H2403" Königreich|strong="H4467", daß ich's|strong="H0853" vom|strong="H4480" Erdboden|strong="H6440" vertilge|strong="H8045"; wiewohl|strong="H0657" ich das Haus|strong="H1004" Jakob|strong="H3290" nicht|strong="H3808" ganz|strong="H8045" und gar vertilgen|strong="H8045" will, spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068".
8 Eis que os olhos do Senhor Deus estão contra este reino pecador, e eu o destruirei da face da terra. Mas não destruirei por completo a casa de Jacó”, diz o
9 Denn|strong="H3588" siehe|strong="H2009", ich will befehlen|strong="H6680" und das Haus|strong="H1004" Israel|strong="H3478" unter alle|strong="H3605" Heiden|strong="H1471" sichten lassen|strong="H5128", gleichwie|strong="H0834" man mit einem Sieb|strong="H3531" sichtet|strong="H5128", und kein|strong="H3808" Körnlein|strong="H6872" soll auf die Erde|strong="H0776" fallen|strong="H5307".
9 “Porque eis que darei ordens e sacudirei a casa de Israel entre todas as nações, assim como se sacode trigo na peneira, sem que um só grão caia na terra.
10 Alle|strong="H3605" Sünder|strong="H2400" in meinem Volk|strong="H5971" sollen durchs Schwert|strong="H2719" sterben|strong="H4191", die da sagen|strong="H0559": Es wird das Unglück|strong="H7451" nicht|strong="H3808" so|strong="H5704" nahe sein|strong="H5066" noch uns begegnen|strong="H6923".
10 Todos os pecadores do meu povo morrerão à espada, os que dizem: ‘O mal não nos alcançará nem nos encontrará.’”
11 Zur|strong="H1931" selben Zeit|strong="H3117" will ich die zerfallene|strong="H5307" Hütte|strong="H5521" Davids|strong="H1732" wieder aufrichten|strong="H6965" und ihre Lücken|strong="H6556" verzäunen|strong="H1443", und was abgebrochen|strong="H2034" ist, wieder aufrichten|strong="H6965" und will sie bauen|strong="H1129" wie sie|strong="H3117" vorzeiten|strong="H5769" gewesen ist,
11 “Naquele dia, levantarei o tabernáculo caído de Davi. Vou reparar as suas brechas e levantá-lo das suas ruínas. Vou restaurá-lo, para que volte a ser como era nos dias da antiguidade,
12 auf daß|strong="H4616" sie besitzen|strong="H3423" die übrigen|strong="H7611" zu Edom|strong="H0123" und alle|strong="H3605" Heiden|strong="H1471", über welche|strong="H0834" mein|strong="H5921" Namen|strong="H8034" genannt|strong="H7121" ist, spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", der solches|strong="H2063" tut|strong="H6213".
12 para que o meu povo tome posse do restante de Edom e de todas as nações que são chamadas pelo meu nome”, diz o que faz estas coisas.
13 Siehe|strong="H2009", es kommt|strong="H0935" die Zeit|strong="H3117", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068", daß man zugleich|strong="H5066" ackern|strong="H2790" und ernten|strong="H7114" und zugleich keltern|strong="H1869" und säen wird|strong="H4900"; und die Berge|strong="H2022" werden von süßem Wein|strong="H6071" triefen|strong="H5197", und alle|strong="H3605" Hügel|strong="H1389" werden fruchtbar sein|strong="H4127".
13 “Eis que vêm dias”, diz o “em que o que lavra virá logo após o que colhe, e o que pisa as uvas virá logo após o que lança semente. Os montes destilarão vinho, e todas as colinas se derreterão.
14 Denn ich will das Gefängnis|strong="H7622" meines Volkes|strong="H5971" Israel|strong="H3478" wenden|strong="H7725", daß sie sollen die wüsten|strong="H8074" Städte|strong="H5892" bauen|strong="H1129" und bewohnen|strong="H3427", Weinberge|strong="H3754" pflanzen|strong="H5193" und Wein|strong="H3196" davon trinken|strong="H8354", Gärten|strong="H1593" machen|strong="H6213" und Früchte|strong="H6529" daraus essen|strong="H0398".
14 Mudarei a sorte do meu povo de Israel. Eles reedificarão as cidades destruídas e nelas habitarão. Plantarão vinhas e beberão o seu vinho; farão pomares e comerão dos seus frutos.
15 Denn ich will sie in|strong="H5921" ihr Land|strong="H0127" pflanzen|strong="H5193", daß sie nicht|strong="H3808" mehr|strong="H5750" aus|strong="H4480" ihrem Lande|strong="H0127" ausgerottet werden|strong="H5428", das|strong="H0834" ich ihnen gegeben habe|strong="H5414", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430".
15 Eu os plantarei na sua terra, e, dessa terra que lhes dei, nunca mais serão arrancados”, diz o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.