Amós 7

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" zeigte|strong="H7200" mir|strong="H3541" ein Gesicht, und siehe|strong="H2009", da stand einer|strong="H3335", der machte Heuschrecken|strong="H1462" im Anfang|strong="H8462", da das Grummet|strong="H3954" aufging|strong="H5927"; und siehe|strong="H2009", das Grummet|strong="H3954" stand, nachdem|strong="H0310" der König|strong="H4428" hatte mähen lassen|strong="H1488".
1 Foi isto que o S enhor Soberano me mostrou numa visão: ele se preparava para enviar sobre a terra um exército de gafanhotos. Isso foi depois que a porção do rei havia sido colhida dos campos, quando brotava a colheita principal.
2 Als|strong="H0518" sie nun|strong="H1961" das Kraut|strong="H6212" im Lande|strong="H0776" gar|strong="H3615" abgefressen hatten|strong="H0398", sprach ich|strong="H0559": Ach|strong="H4994" Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069", sei gnädig|strong="H5545"! Wer|strong="H4310" will Jakob|strong="H3290" wieder aufhelfen|strong="H6965"? denn|strong="H3588" er|strong="H1931" ist ja gering|strong="H6996".
2 Em minha visão, os gafanhotos comeram todas as plantas da terra. Então eu disse: “Ó S enhor Soberano, perdoa-nos! Do contrário, não sobreviveremos, pois Israel é muito pequeno”.
3 Da reute|strong="H5162" es|strong="H5921" den HERRN|strong="H3068" und er|strong="H3068" sprach|strong="H0559": Wohlan, es soll nicht|strong="H3808" geschehen|strong="H1961".
3 Então o S enhor voltou atrás e disse: “O que você viu não acontecerá”.
4 Der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" zeigte|strong="H7200" mir ein Gesicht|strong="H3541", und siehe|strong="H2009", der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" rief|strong="H7121" dem Feuer|strong="H0784", damit zu strafen|strong="H7378"; das verzehrte|strong="H0398" die große|strong="H7227" Tiefe|strong="H8415" und fraß|strong="H0398" das Ackerland|strong="H2506".
4 Foi isto que o S enhor Soberano me mostrou em outra visão: ele se preparava para castigar seu povo com um grande fogo. O fogo havia consumido as profundezas do mar e devorava toda a terra.
5 Da sprach ich|strong="H0559": Ach|strong="H4994" Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069", laß ab|strong="H2308"! Wer|strong="H4310" will Jakob|strong="H3290" wieder aufhelfen|strong="H6965"? denn|strong="H3588" er ist ja gering|strong="H6996".
5 Então eu disse: “Ó S enhor Soberano, imploro-te que pares. Do contrário, não sobreviveremos, pois Israel é muito pequeno”.
6 Da reute|strong="H5162" den HERRN|strong="H3068" das|strong="H5921" auch|strong="H1571", und der HERR|strong="H3069" Herr|strong="H0136" sprach|strong="H0559": Es|strong="H1931" soll auch nicht|strong="H3808" geschehen|strong="H1961".
6 Então o S enhor Soberano voltou atrás e disse: “Isso também não acontecerá”.
7 Er zeigte|strong="H7200" mir abermals|strong="H3541" ein Gesicht, und siehe|strong="H2009", der Herr|strong="H0136" stand|strong="H5324" auf|strong="H5921" einer Mauer|strong="H2346", mit einer Bleischnur|strong="H0594" gemessen; und er hatte die Bleischnur|strong="H0594" in seiner Hand|strong="H3027".
7 Foi isto que ele me mostrou em outra visão: o Senhor estava em pé, junto a um muro que havia sido construído usando-se um prumo, e segurava o prumo em sua mão.
8 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" mir: Was|strong="H4100" siehst|strong="H7200" du|strong="H0859", Amos|strong="H5986"? Ich sprach|strong="H0559": Eine Bleischnur|strong="H0594". Da sprach|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" zu mir: Siehe|strong="H2009", ich will eine Bleischnur|strong="H0594" ziehen|strong="H7760" mitten|strong="H7130" durch mein Volk|strong="H5971" Israel|strong="H3478" und ihm nichts|strong="H3808" mehr|strong="H5750" übersehen|strong="H3254";
8 O S enhor me perguntou: “Amós, o que você vê?”. Respondi: “Um prumo”. Então o Senhor disse: “Provarei meu povo com este prumo. Não fecharei mais os olhos para o que fazem.
9 sondern die Höhen|strong="H1116" Isaaks|strong="H3446" sollen verwüstet|strong="H8074" und die Heiligtümer|strong="H4720" Israels|strong="H3478" zerstört werden|strong="H2717", und ich will|strong="H5921" mit dem Schwert|strong="H2719" mich über das Haus|strong="H1004" Jerobeam|strong="H3379" machen|strong="H6965".
9 Os santuários idólatras de seus antepassados ficarão em ruínas, e os lugares de adoração de Israel serão destruídos; trarei a espada contra a dinastia de Jeroboão”.
10 Da sandte|strong="H7971" Amazja|strong="H0558", der Priester|strong="H3548" zu Beth-El|strong="H1008", zu|strong="H0413" Jerobeam|strong="H3379", dem König|strong="H4428" Israels|strong="H3478", und ließ ihm sagen|strong="H0559": Der Amos|strong="H5986" macht|strong="H7194" einen Aufruhr|strong="H5921" wider|strong="H7130" dich im Hause|strong="H1004" Israel|strong="H3478"; das Land|strong="H0776" kann|strong="H3201" seine|strong="H3605" Worte|strong="H1697" nicht|strong="H3808" ertragen|strong="H3557".
10 Então Amazias, sacerdote de Betel, enviou uma mensagem a Jeroboão, rei de Israel: “Amós conspira contra o rei aqui mesmo, no meio do povo, falando coisas intoleráveis!
11 Denn|strong="H3588" so|strong="H3541" spricht|strong="H0559" Amos|strong="H5986": Jerobeam|strong="H3379" wird durchs Schwert|strong="H2719" sterben|strong="H4191", und Israel|strong="H3478" wird|strong="H1540" aus|strong="H4480" diesem Lande|strong="H0127" gefangen weggeführt werden|strong="H1540".
11 Assim diz ele: ‘Em breve Jeroboão será morto pela espada, e o povo de Israel será enviado para o exílio’”.
12 Und Amazja|strong="H0558" sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" Amos|strong="H5986": Du Seher|strong="H2374", gehe weg|strong="H3212" und flieh|strong="H1272" ins|strong="H0413" Land|strong="H0776" Juda|strong="H3063" und iß|strong="H0398" Brot|strong="H3899" daselbst|strong="H8033" und weissage|strong="H5012" daselbst|strong="H8033".
12 Então Amazias ordenou a Amós: “Vá embora daqui, profeta! Volte para a terra de Judá e ganhe a vida profetizando ali!
13 Und|strong="H3254" weissage|strong="H5012" nicht|strong="H3808" mehr|strong="H5750" zu Beth-El|strong="H1008"; denn|strong="H3588" es|strong="H1931" ist des Königs|strong="H4428" Heiligtum|strong="H4720" und|strong="H1931" des Königreichs|strong="H4467" Haus|strong="H1004".
13 Não nos incomode com suas profecias aqui em Betel. Este é o santuário do rei e o lugar de adoração de todo o reino!”.
14 Amos|strong="H5986" antwortete|strong="H6030" und sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" Amazja|strong="H0558": Ich|strong="H0595" bin kein|strong="H3808" Prophet|strong="H5030", auch keines|strong="H3808" Propheten|strong="H5030" Sohn|strong="H1121", sondern|strong="H3588" ich|strong="H0595" bin ein Hirt|strong="H0951", der Maulbeeren|strong="H8256" abliest|strong="H1103";
14 Amós respondeu: “Não sou profeta e nunca fui treinado para ser profeta. Sou apenas um boiadeiro e colhedor de figos.
15 aber der HERR|strong="H3068" nahm|strong="H3947" mich von|strong="H4480" der|strong="H0310" Herde|strong="H6629" und|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" mir: Geh hin|strong="H3212" und weissage|strong="H5012" meinem Volk|strong="H5971" Israel|strong="H3478"!
15 Mas o S enhor me tirou de junto de meu rebanho e disse: ‘Vá e profetize a meu povo, Israel’.
16 So höre|strong="H8085" nun|strong="H6258" des Herrn|strong="H3068" Wort|strong="H1697". Du|strong="H0859" sprichst|strong="H0559": Weissage|strong="H5012" nicht|strong="H3808" wider|strong="H5921" Israel|strong="H3478" und predige|strong="H5197" nicht|strong="H3808" wider|strong="H5921" das Haus|strong="H1004" Isaak|strong="H3446"!
16 Agora, portanto, ouça esta mensagem do S enhor : “Você diz: ‘Não profetize contra Israel; pare de pregar contra meu povo’.
17 Darum|strong="H3651" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" also|strong="H3541": Dein Weib|strong="H0802" wird in der Stadt|strong="H5892" zur Hure werden|strong="H2181", und deine Söhne|strong="H1121" und Töchter|strong="H1323" sollen durchs Schwert|strong="H2719" fallen|strong="H5307", und dein Acker|strong="H0127" soll durch die Schnur|strong="H2256" ausgeteilt werden|strong="H2505"; du|strong="H0859" aber sollst|strong="H5921" in einem unreinen|strong="H2931" Lande|strong="H0127" sterben|strong="H4191", und Israel|strong="H3478" soll|strong="H1540" aus|strong="H4480" seinem Lande|strong="H0127" vertrieben werden|strong="H1540".
17 Mas assim diz o S enhor : ‘Sua esposa se tornará prostituta nesta cidade, e seus filhos e filhas serão mortos pela espada. Sua terra será dividida, e você morrerá em terra estrangeira. E o povo de Israel certamente será levado para o exílio, para longe de sua terra natal’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.