Amós 7

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" zeigte|strong="H7200" mir|strong="H3541" ein Gesicht, und siehe|strong="H2009", da stand einer|strong="H3335", der machte Heuschrecken|strong="H1462" im Anfang|strong="H8462", da das Grummet|strong="H3954" aufging|strong="H5927"; und siehe|strong="H2009", das Grummet|strong="H3954" stand, nachdem|strong="H0310" der König|strong="H4428" hatte mähen lassen|strong="H1488".
1 O Senhor Deus me mostrou numa visão o seguinte: eu vi Deus criar uma praga de gafanhotos. Isso aconteceu quando já começava a crescer o capim que brota depois da colheita que pertence ao rei.
2 Als|strong="H0518" sie nun|strong="H1961" das Kraut|strong="H6212" im Lande|strong="H0776" gar|strong="H3615" abgefressen hatten|strong="H0398", sprach ich|strong="H0559": Ach|strong="H4994" Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069", sei gnädig|strong="H5545"! Wer|strong="H4310" will Jakob|strong="H3290" wieder aufhelfen|strong="H6965"? denn|strong="H3588" er|strong="H1931" ist ja gering|strong="H6996".
2 Quando os gafanhotos acabaram de comer todas as plantas, eu disse a Deus, o Senhor : — Eu te peço, ó Deus, que nos perdoes. O teu povo é fraco; como poderemos resistir?
3 Da reute|strong="H5162" es|strong="H5921" den HERRN|strong="H3068" und er|strong="H3068" sprach|strong="H0559": Wohlan, es soll nicht|strong="H3808" geschehen|strong="H1961".
3 Então ele mudou de ideia e respondeu: — O que você viu não acontecerá.
4 Der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" zeigte|strong="H7200" mir ein Gesicht|strong="H3541", und siehe|strong="H2009", der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" rief|strong="H7121" dem Feuer|strong="H0784", damit zu strafen|strong="H7378"; das verzehrte|strong="H0398" die große|strong="H7227" Tiefe|strong="H8415" und fraß|strong="H0398" das Ackerland|strong="H2506".
4 O Senhor Deus me mostrou numa visão outra coisa: eu vi que ele estava pronto para castigar o seu povo com fogo. O fogo secou o grande mar que fica debaixo da terra e estava acabando com as plantações.
5 Da sprach ich|strong="H0559": Ach|strong="H4994" Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069", laß ab|strong="H2308"! Wer|strong="H4310" will Jakob|strong="H3290" wieder aufhelfen|strong="H6965"? denn|strong="H3588" er ist ja gering|strong="H6996".
5 Aí eu disse a Deus, o Senhor : — Ó Deus, para! O teu povo é fraco; como poderemos resistir?
6 Da reute|strong="H5162" den HERRN|strong="H3068" das|strong="H5921" auch|strong="H1571", und der HERR|strong="H3069" Herr|strong="H0136" sprach|strong="H0559": Es|strong="H1931" soll auch nicht|strong="H3808" geschehen|strong="H1961".
6 Então ele mudou de ideia e respondeu: — Isso também não acontecerá.
7 Er zeigte|strong="H7200" mir abermals|strong="H3541" ein Gesicht, und siehe|strong="H2009", der Herr|strong="H0136" stand|strong="H5324" auf|strong="H5921" einer Mauer|strong="H2346", mit einer Bleischnur|strong="H0594" gemessen; und er hatte die Bleischnur|strong="H0594" in seiner Hand|strong="H3027".
7 O Senhor me mostrou numa visão isto também: ele estava perto de um muro construído direito, a prumo, e tinha um prumo na mão.
8 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" mir: Was|strong="H4100" siehst|strong="H7200" du|strong="H0859", Amos|strong="H5986"? Ich sprach|strong="H0559": Eine Bleischnur|strong="H0594". Da sprach|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" zu mir: Siehe|strong="H2009", ich will eine Bleischnur|strong="H0594" ziehen|strong="H7760" mitten|strong="H7130" durch mein Volk|strong="H5971" Israel|strong="H3478" und ihm nichts|strong="H3808" mehr|strong="H5750" übersehen|strong="H3254";
8 Ele me perguntou: — Amós, o que é que você está vendo? — Um prumo! — respondi. Então ele me disse: — Eu vou mostrar que o meu povo não anda direito: é como um muro torto, construído fora de prumo. E nunca mais vou perdoar o meu povo.
9 sondern die Höhen|strong="H1116" Isaaks|strong="H3446" sollen verwüstet|strong="H8074" und die Heiligtümer|strong="H4720" Israels|strong="H3478" zerstört werden|strong="H2717", und ich will|strong="H5921" mit dem Schwert|strong="H2719" mich über das Haus|strong="H1004" Jerobeam|strong="H3379" machen|strong="H6965".
9 Todos os templos e os outros lugares de adoração da terra de Israel serão destruídos, e eu vou acabar com o rei Jeroboão e com os seus descendentes.
10 Da sandte|strong="H7971" Amazja|strong="H0558", der Priester|strong="H3548" zu Beth-El|strong="H1008", zu|strong="H0413" Jerobeam|strong="H3379", dem König|strong="H4428" Israels|strong="H3478", und ließ ihm sagen|strong="H0559": Der Amos|strong="H5986" macht|strong="H7194" einen Aufruhr|strong="H5921" wider|strong="H7130" dich im Hause|strong="H1004" Israel|strong="H3478"; das Land|strong="H0776" kann|strong="H3201" seine|strong="H3605" Worte|strong="H1697" nicht|strong="H3808" ertragen|strong="H3557".
10 Amazias, o sacerdote de Betel, mandou o seguinte recado a Jeroboão, o rei de Israel: — Amós está planejando uma revolta contra o senhor no meio do povo. O que ele está dizendo põe o país em perigo.
11 Denn|strong="H3588" so|strong="H3541" spricht|strong="H0559" Amos|strong="H5986": Jerobeam|strong="H3379" wird durchs Schwert|strong="H2719" sterben|strong="H4191", und Israel|strong="H3478" wird|strong="H1540" aus|strong="H4480" diesem Lande|strong="H0127" gefangen weggeführt werden|strong="H1540".
11 Ele anda falando assim: “Jeroboão morrerá numa guerra, e o povo de Israel será levado como prisioneiro para fora do seu país.”
12 Und Amazja|strong="H0558" sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" Amos|strong="H5986": Du Seher|strong="H2374", gehe weg|strong="H3212" und flieh|strong="H1272" ins|strong="H0413" Land|strong="H0776" Juda|strong="H3063" und iß|strong="H0398" Brot|strong="H3899" daselbst|strong="H8033" und weissage|strong="H5012" daselbst|strong="H8033".
12 Depois Amazias disse a Amós: — Fora daqui, seu
13 Und|strong="H3254" weissage|strong="H5012" nicht|strong="H3808" mehr|strong="H5750" zu Beth-El|strong="H1008"; denn|strong="H3588" es|strong="H1931" ist des Königs|strong="H4428" Heiligtum|strong="H4720" und|strong="H1931" des Königreichs|strong="H4467" Haus|strong="H1004".
13 Pare de profetizar aqui em Betel, pois este é o santuário onde o rei adora, este é o templo principal do país.
14 Amos|strong="H5986" antwortete|strong="H6030" und sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" Amazja|strong="H0558": Ich|strong="H0595" bin kein|strong="H3808" Prophet|strong="H5030", auch keines|strong="H3808" Propheten|strong="H5030" Sohn|strong="H1121", sondern|strong="H3588" ich|strong="H0595" bin ein Hirt|strong="H0951", der Maulbeeren|strong="H8256" abliest|strong="H1103";
14 Amós respondeu: — Não sou profeta por profissão; não ganho a vida profetizando. Sou pastor de ovelhas e também cuido de figueiras.
15 aber der HERR|strong="H3068" nahm|strong="H3947" mich von|strong="H4480" der|strong="H0310" Herde|strong="H6629" und|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" mir: Geh hin|strong="H3212" und weissage|strong="H5012" meinem Volk|strong="H5971" Israel|strong="H3478"!
15 Mas o Senhor Deus mandou que eu deixasse os meus rebanhos e viesse anunciar a sua mensagem ao povo de Israel.
16 So höre|strong="H8085" nun|strong="H6258" des Herrn|strong="H3068" Wort|strong="H1697". Du|strong="H0859" sprichst|strong="H0559": Weissage|strong="H5012" nicht|strong="H3808" wider|strong="H5921" Israel|strong="H3478" und predige|strong="H5197" nicht|strong="H3808" wider|strong="H5921" das Haus|strong="H1004" Isaak|strong="H3446"!
16 Portanto, escute a mensagem de Deus, o Senhor . Você, Amazias, diz que eu não devo continuar profetizando contra o povo de Israel.
17 Darum|strong="H3651" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068" also|strong="H3541": Dein Weib|strong="H0802" wird in der Stadt|strong="H5892" zur Hure werden|strong="H2181", und deine Söhne|strong="H1121" und Töchter|strong="H1323" sollen durchs Schwert|strong="H2719" fallen|strong="H5307", und dein Acker|strong="H0127" soll durch die Schnur|strong="H2256" ausgeteilt werden|strong="H2505"; du|strong="H0859" aber sollst|strong="H5921" in einem unreinen|strong="H2931" Lande|strong="H0127" sterben|strong="H4191", und Israel|strong="H3478" soll|strong="H1540" aus|strong="H4480" seinem Lande|strong="H0127" vertrieben werden|strong="H1540".
17 Mas o Senhor diz a você: “A sua mulher virará prostituta aqui na cidade, e os seus filhos e as suas filhas morrerão na guerra. O seu país será dividido entre outros países, e você morrerá numa terra pagã. E o povo de Israel vai ser levado como prisioneiro para fora da sua terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.