2 Timóteo 3

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Das|strong="G5124" sollst|strong="G1097" du aber|strong="G1161" wissen|strong="G1097", daß|strong="G3754" in|strong="G1722" den letzten|strong="G2078" Tagen|strong="G2250" werden|strong="G1764" greuliche|strong="G5467" Zeiten|strong="G2540" kommen|strong="G1764".
1 Abimatnuwi inaso’ob, mar yomanin nakakabom, yawas boro nafokar,
2 Denn|strong="G1063" es werden|strong="G2071" Menschen|strong="G0444" sein|strong="G2071", die viel von sich halten|strong="G5367", geizig|strong="G5366", ruhmredig|strong="G0213", hoffärtig|strong="G5244", Lästerer|strong="G0989", den Eltern|strong="G1118" ungehorsam|strong="G0545", undankbar|strong="G0884", ungeistlich|strong="G0462",
2 sabuw boro taiyuwih akisih isah hinabow, hinikabat, hinao ra’ara’at, hini’o’orot; awah nafokar, hinah tamah fanah hinasair, aurih merarayow en, naatu kauh boro God hinitin,
3 lieblos|strong="G0794", unversöhnlich|strong="G0786", Verleumder|strong="G1228", unkeusch|strong="G0193", wild|strong="G0434", ungütig|strong="G0865",
3 yabow en, tounuw en, kautabitabir, tafa’asar, yaso’ar, gamin boro hinamatar, naatu yawas gewasin isan boro hinibobowen.
4 Verräter|strong="G4273", Frevler|strong="G4312", aufgeblasen|strong="G5187", die mehr|strong="G3123" lieben Wollust|strong="G5369" denn|strong="G2228" Gott|strong="G5377",
4 Turahinah babah hinao, yateh nakabiy, dogoroh wanawanan boro men bir kakaf nama, bai’o’orot awan nakaratan; biyah ana yasisir isan boro nara’at, naatu God boro men hiniyabuw,
5 die da haben|strong="G2192" den Schein|strong="G3446" eines gottseligen Wesens|strong="G2150", aber|strong="G1161" seine|strong="G0846" Kraft|strong="G1411" verleugnen|strong="G0720" sie; und|strong="G2532" solche|strong="G5128" meide|strong="G0665".
5 ufuhine hai itinin i Kirisiyan sabuw na’atube, baise wanawanah hai itinin turobe ana fair i hikwahir, nati sabuw i kwanahaiwih.
6 Aus|strong="G1537" denselben|strong="G5130" sind|strong="G1526", die hin und her in|strong="G1519" die Häuser|strong="G3614" schleichen|strong="G1744" und|strong="G2532" führen|strong="G0162" die Weiblein|strong="G1133" gefangen|strong="G0162", die mit Sünden|strong="G0266" beladen sind|strong="G4987" und von mancherlei|strong="G4164" Lüsten|strong="G1939" umgetrieben|strong="G0071",
6 Anayabin Orot afa sabuw hai bar hirun baibin bowabow kakafin ta ta, biyah ana naniyanamaim nawiyih hisisinaf fatumih hima’ama, hibow bai’obaiyen ta hi’obaiyih naatu turobe ana ef hihamiy.
7 lernen|strong="G3129" immerdar|strong="G3842", und|strong="G2532" können|strong="G1410" nimmer|strong="G3368" zur|strong="G1519" Erkenntnis|strong="G1922" kommen|strong="G2064".
7 Nati baibin i mar etei hisisinaftobon turobe hitaso’ob isan, baise bai’obaiyenayah hi’obaiyih kakakaf, turobe men hinaso’ob.
8 Gleicherweise|strong="G5158" aber|strong="G1161", wie Jannes|strong="G2389" und|strong="G2532" Jambres|strong="G2387" dem Mose|strong="G3475" widerstanden|strong="G0436", also|strong="G3779" widerstehen|strong="G0436" auch|strong="G2532" diese|strong="G3778" der Wahrheit|strong="G0225"; es sind Menschen|strong="G0444" von zerrütteten|strong="G2704" Sinnen|strong="G3563", untüchtig|strong="G0096" zum|strong="G4012" Glauben|strong="G4102".
8 Jannes naatu Jambres hairi Moses isan hibirakit na’atube, iti orot auman turobe isan tibirakit, hai not kakafinamaim turobe hibotabir baitumatum tigugurus.
9 Aber|strong="G0235" sie werden's|strong="G4298" in die Länge|strong="G1909" nicht|strong="G3756" treiben|strong="G4298"; denn|strong="G1063" ihre|strong="G0846" Torheit|strong="G0454" wird|strong="G2071" offenbar|strong="G1552" werden|strong="G2071" jedermann|strong="G3956", gleichwie|strong="G5613" auch|strong="G2532" jener|strong="G1565" Torheit offenbar ward|strong="G1096".
9 Baise boro men manin hinabowamih, anayabin hai baikoko’aw hinabiwa’an boro bebeyan sabuw hina’itin. Jannes naatu Jambres hairi biyah mamatar na’atube.
10 Du|strong="G4771" aber|strong="G1161" bist nachgefolgt|strong="G3877" meiner|strong="G3450" Lehre|strong="G1319", meiner Weise|strong="G0072", meiner Meinung|strong="G4286", meinem Glauben|strong="G4102", meiner Langmut|strong="G3115", meiner Liebe|strong="G0026", meiner Geduld|strong="G5281",
10 Baise o i ayu au bai’obaiyen iso’ob, au yawas mi’itube ama abowabow iso’ob. Abis isan ayakitifuw abowabow iso’ob, au baitumatum, au yatenub, au yabow, au biyababanamaim wawainabu,
11 meinen Verfolgungen|strong="G1375", meinen Leiden|strong="G3804", welche|strong="G3634" mir|strong="G3427" widerfahren sind|strong="G1096" zu|strong="G1722" Antiochien|strong="G0490", zu|strong="G1722" Ikonien|strong="G2430", zu|strong="G1722" Lystra|strong="G3082". Welche|strong="G3634" Verfolgungen|strong="G1375" ich da ertrug|strong="G5297"! Und|strong="G2532" aus|strong="G1537" allen|strong="G3956" hat|strong="G4506" mich|strong="G3165" der HERR|strong="G2962" erlöst|strong="G4506".
11 au roukaukuwenamaim, naatu au bai’akiramaim o iso’ob. Naatu sawar abisa’awat Antioch, Ikonium naatu Lystra imaim isou himamatar iso’ob; roukoukuwen kakafin anababatun abai wainabu. Baise Regah God iti kakafihine botaitu atit.
12 Und|strong="G1161" alle|strong="G3956", die gottselig|strong="G2153" leben|strong="G2198" wollen|strong="G2309" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424", müssen Verfolgung leiden|strong="G1377".
12 Turobe, sabuw iyab Kirisiyan ana yawasamaim hinama Keriso Jesu hinabi’ufunun boro hinarukoukuwih.
13 Mit den bösen|strong="G4190" Menschen|strong="G0444" aber|strong="G1161" und|strong="G2532" verführerischen|strong="G1114" wird's|strong="G4298" je länger|strong="G4298", je|strong="G1909" ärger|strong="G5501": sie verführen|strong="G4105" und|strong="G2532" werden verführt|strong="G4105".
13 Baise sabuw kakafih naatu iyab tebowabow hai itinin i turobe sabuw na’atube, i kakafin hisinaf tenan boro hinan hinarouwabon, ana itinin i taiyuwih hifufuwih naatu turahinah auman tibifufuwih.
14 Du|strong="G4771" aber|strong="G1161" bleibe|strong="G3306" in|strong="G1722" dem, was|strong="G3739" du gelernt hast|strong="G3129" und|strong="G2532" dir vertrauet ist|strong="G4104", sintemal du weißt|strong="G1492", von|strong="G3844" wem|strong="G5101" du gelernt hast|strong="G3129".
14 Baise o, turobe men inabohamiy, abisa abi’obaiyi inabukikin initumitum. Iso’ob iyabowat o abai’obaiyenayah,
15 Und|strong="G2532" weil|strong="G3754" du von|strong="G0575" Kind|strong="G1025" auf die heilige|strong="G2413" Schrift|strong="G1121" weißt|strong="G1492", kann|strong="G1410" dich|strong="G4571" dieselbe|strong="G3588" unterweisen|strong="G4679" zur|strong="G1519" Seligkeit|strong="G4991" durch|strong="G1223" den Glauben|strong="G4102" an|strong="G1722" Christum|strong="G5547" Jesum|strong="G2424".
15 naatu inanot o kek ana veya na boun God ana tur kakafiyin hikikirum etei iso’ob, iti tur i karam boro not nit ukwar narerekab nabonawiy Keriso Jesu initumitum yawas inab.
16 Denn alle|strong="G3956" Schrift|strong="G1124", von Gott eingegeben|strong="G2315", ist nütze zur|strong="G4314" Lehre|strong="G1319", zur|strong="G4314" Strafe|strong="G1650", zur|strong="G4314" Besserung|strong="G1882", zur|strong="G4314" Züchtigung|strong="G3809" in|strong="G1722" der Gerechtigkeit|strong="G1343",
16 Tur etei i God Anunin Kakafiyin iwanih hikirum naatu turobe bai’obaiyen isan i gewasin, ata ma menamaim ebibibir nakwararit narumutufur, kakafih nayai gewas, naatu ma gewas isan ni’obaiyit tanama gewas.
17 daß|strong="G2443" ein Mensch|strong="G0444" Gottes|strong="G2316" sei|strong="G5600" vollkommen|strong="G0739", zu|strong="G4314" allem|strong="G3956" guten|strong="G0018" Werk|strong="G2041" geschickt|strong="G1822".
17 Saise orot yait God isan ebowabow bai’obaiyen tutufin nab an uman etei nasusuw bowabow ta ta etei nabow gewas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.