2 Timóteo 2
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC
1 So sei|strong="G1743" nun|strong="G3767" stark|strong="G1743", mein|strong="G3450" Sohn|strong="G5043", durch|strong="G1722" die Gnade|strong="G5485" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424".
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Und|strong="G2532" was|strong="G3739" du von|strong="G3844" mir|strong="G1700" gehört hast|strong="G0191" durch|strong="G1223" viele|strong="G4183" Zeugen|strong="G3144", das|strong="G5023" befiehl|strong="G3908" treuen|strong="G4103" Menschen|strong="G0444", die|strong="G3748" da tüchtig|strong="G2425" sind|strong="G2071", auch|strong="G2532" andere|strong="G2087" zu lehren|strong="G1321".
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Leide|strong="G2553" mit als|strong="G5613" ein guter|strong="G2570" Streiter|strong="G4757" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547".
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Kein|strong="G3762" Kriegsmann|strong="G4754" flicht sich|strong="G1707" in Händel|strong="G4230" der Nahrung|strong="G0979", auf daß|strong="G2443" er gefalle|strong="G0700" dem, der ihn angenommen hat|strong="G4758".
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Und|strong="G1161" so|strong="G1437" jemand|strong="G5100" auch|strong="G2532" kämpft|strong="G0118", wird er doch nicht|strong="G3756" gekrönt|strong="G4737", er kämpfe|strong="G0118" denn|strong="G1437" recht|strong="G3545".
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Es soll|strong="G1163" aber der Ackermann|strong="G1092", der den Acker baut|strong="G2872", die Früchte|strong="G2590" am ersten|strong="G4413" genießen|strong="G3335". Merke|strong="G3539", was|strong="G3739" ich sage|strong="G3004"!
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Der HERR|strong="G2962" aber|strong="G1063" wird|strong="G1325" dir|strong="G4671" in|strong="G1722" allen Dingen|strong="G3956" Verstand|strong="G4907" geben|strong="G1325".
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Halt im Gedächtnis|strong="G3421" Jesum|strong="G2424" Christum|strong="G5547", der auferstanden ist|strong="G1453" von|strong="G1537" den Toten|strong="G3498", aus|strong="G1537" dem Samen|strong="G4690" Davids|strong="G1138", nach|strong="G2596" meinem|strong="G3450" Evangelium|strong="G2098",
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 für|strong="G1722" welches|strong="G3739" ich leide|strong="G2553" bis zu|strong="G3360" den Banden|strong="G1199" wie|strong="G5613" ein Übeltäter|strong="G2557"; aber|strong="G0235" Gottes|strong="G2316" Wort|strong="G3056" ist nicht|strong="G3756" gebunden|strong="G1210".
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Darum|strong="G1223" erdulde|strong="G5278" ich alles|strong="G3956" um der Auserwählten|strong="G1223" willen, auf daß|strong="G2443" auch|strong="G2532" sie|strong="G0846" die Seligkeit|strong="G4991" erlangen|strong="G5177" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424" mit|strong="G3326" ewiger|strong="G0166" Herrlichkeit|strong="G1391".
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Das ist gewißlich|strong="G4103" wahr|strong="G3056": Sterben wir mit|strong="G4880", so|strong="G1487" werden wir mitleben|strong="G4800";
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 dulden|strong="G5278" wir, so|strong="G1487" werden|strong="G4821" wir|strong="G2532" mitherrschen|strong="G4821"; verleugnen|strong="G0720" wir, so|strong="G1487" wird|strong="G0720" er uns|strong="G2248" auch|strong="G2548" verleugnen|strong="G0720";
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 glauben wir nicht|strong="G0569", so|strong="G1487" bleibt|strong="G3306" er|strong="G1565" treu|strong="G4103"; er kann|strong="G1410" sich selbst|strong="G1438" nicht|strong="G3756" verleugnen|strong="G0720".
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Solches|strong="G5023" erinnere|strong="G5279" sie und bezeuge|strong="G1263" vor|strong="G1799" dem HERRN|strong="G2962", daß sie nicht|strong="G3361" um Worte zanken|strong="G3054", welches nichts|strong="G3762" nütze|strong="G5539" ist denn zu|strong="G1909" verkehren|strong="G2692", die da zuhören|strong="G0191".
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Befleißige dich|strong="G4704", Gott|strong="G2316" dich|strong="G4572" zu erzeigen|strong="G3936" als einen rechtschaffenen|strong="G1384" und unsträflichen|strong="G0422" Arbeiter|strong="G2040", der da recht teile|strong="G3718" das Wort|strong="G3056" der Wahrheit|strong="G0225".
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Des|strong="G1161" ungeistlichen|strong="G0952", losen Geschwätzes|strong="G2757" entschlage dich|strong="G4026"; denn|strong="G1063" es hilft|strong="G4298" viel|strong="G4119" zum|strong="G1909" ungöttlichen Wesen|strong="G0763",
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 und|strong="G2532" ihr|strong="G0846" Wort|strong="G3056" frißt um sich|strong="G2192" wie|strong="G5613" der Krebs|strong="G1044"; unter welchen|strong="G3739" ist|strong="G2076" Hymenäus|strong="G5211" und|strong="G2532" Philetus|strong="G5372",
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 welche|strong="G3748" von|strong="G4012" der Wahrheit|strong="G0225" irregegangen sind|strong="G0795" und sagen|strong="G3004", die Auferstehung|strong="G0386" sei|strong="G1096" schon|strong="G2235" geschehen|strong="G1096", und|strong="G2532" haben|strong="G0396" etlicher|strong="G5100" Glauben|strong="G4102" verkehrt|strong="G0396".
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Aber|strong="G3303" der feste|strong="G4731" Grund|strong="G2310" Gottes|strong="G2316" besteht|strong="G2476" und hat|strong="G2192" dieses|strong="G5026" Siegel|strong="G4973": Der HERR|strong="G2962" kennt|strong="G1097" die seinen|strong="G0846"; und|strong="G2532": Es trete ab|strong="G0868" von|strong="G0575" Ungerechtigkeit|strong="G0093", wer|strong="G3956" den Namen|strong="G3686" Christi|strong="G5547" nennt|strong="G3687".
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 In|strong="G1722" einem großen|strong="G3173" Hause|strong="G3614" aber|strong="G1161" sind|strong="G2076" nicht|strong="G3756" allein|strong="G3440" goldene|strong="G5552" und|strong="G2532" silberne|strong="G0693" Gefäße|strong="G4632", sondern|strong="G0235" auch|strong="G2532" hölzerne|strong="G3585" und|strong="G2532" irdene|strong="G3749", und|strong="G2532" etliche|strong="G3739" zu|strong="G1519" Ehren|strong="G5092", etliche|strong="G3739" aber|strong="G1161" zu|strong="G1519" Unehren|strong="G0819".
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 So|strong="G1437" nun|strong="G3767" jemand|strong="G5100" sich|strong="G1438" reinigt|strong="G1571" von|strong="G0575" solchen Leuten|strong="G5130", der wird|strong="G2071" ein geheiligtes|strong="G0037" Gefäß|strong="G4632" sein|strong="G2071" zu|strong="G1519" Ehren|strong="G5092", dem Hausherrn|strong="G1203" bräuchlich|strong="G2173" und|strong="G2532" zu|strong="G1519" allem|strong="G3956" guten|strong="G0018" Werk|strong="G2041" bereitet|strong="G2090".
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Fliehe|strong="G5343" die Lüste|strong="G1939" der Jugend|strong="G3512"; jage|strong="G1377" aber|strong="G1161" nach|strong="G1377" der Gerechtigkeit|strong="G1343", dem Glauben|strong="G4102", der Liebe|strong="G0026", dem Frieden|strong="G1515" mit|strong="G3326" allen, die den HERRN|strong="G2962" anrufen|strong="G1941" von|strong="G1537" reinem|strong="G2513" Herzen|strong="G2588".
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Aber|strong="G1161" der törichten|strong="G3474" und|strong="G2532" unnützen|strong="G0521" Fragen|strong="G2214" entschlage|strong="G3868" dich; denn du weißt|strong="G1492", daß|strong="G3754" sie nur Zank|strong="G3163" gebären|strong="G1080".
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Ein Knecht|strong="G1401" aber|strong="G1161" des HERRN|strong="G2962" soll|strong="G1163" nicht|strong="G3756" zänkisch sein|strong="G3164", sondern|strong="G0235" freundlich|strong="G2261" gegen|strong="G4314" jedermann|strong="G3956", lehrhaft|strong="G1317", der die Bösen tragen kann|strong="G0420"
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 und mit|strong="G1722" Sanftmut|strong="G4236" strafe|strong="G3811" die Widerspenstigen|strong="G0475", ob|strong="G3361" ihnen|strong="G0846" Gott|strong="G2316" dermaleinst|strong="G4218" Buße|strong="G3341" gebe|strong="G1325", die Wahrheit|strong="G0225" zu|strong="G1519" erkennen|strong="G1922",
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 und|strong="G2532" sie wieder nüchtern würden|strong="G0366" aus|strong="G1537" des Teufels|strong="G1228" Strick|strong="G3803", von|strong="G5259" dem|strong="G0846" sie gefangen sind|strong="G2221" zu|strong="G1519" seinem|strong="G1565" Willen|strong="G2307".
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.