2 Timóteo 2
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs AAI
1 So sei|strong="G1743" nun|strong="G3767" stark|strong="G1743", mein|strong="G3450" Sohn|strong="G5043", durch|strong="G1722" die Gnade|strong="G5485" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424".
1 Baise natu, Keriso Jesu ana manaw ana kabeber wanawananamaim inafair.
2 Und|strong="G2532" was|strong="G3739" du von|strong="G3844" mir|strong="G1700" gehört hast|strong="G0191" durch|strong="G1223" viele|strong="G4183" Zeugen|strong="G3144", das|strong="G5023" befiehl|strong="G3908" treuen|strong="G4103" Menschen|strong="G0444", die|strong="G3748" da tüchtig|strong="G2425" sind|strong="G2071", auch|strong="G2532" andere|strong="G2087" zu lehren|strong="G1321".
2 Bai’obaiyen sifrubonayah maumurih nahimaim abinan inonowar inab, naatu sabuw iyab kubitutumih, iti tur inaya’abun hinab, saise i auman sabuw afa hini’obaiyih.
3 Leide|strong="G2553" mit als|strong="G5613" ein guter|strong="G2570" Streiter|strong="G4757" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547".
3 Aki biyai ebababanabe obo auman aunowa biya nababan Keriso Jesu ana baiyowayan gewasin na’atube.
4 Kein|strong="G3762" Kriegsmann|strong="G4754" flicht sich|strong="G1707" in Händel|strong="G4230" der Nahrung|strong="G0979", auf daß|strong="G2443" er gefalle|strong="G0700" dem, der ihn angenommen hat|strong="G4758".
4 Orot yait sorodiy ana bowabowamaim ema’am i boro turobe nabow ana orot ukwarin niyasisir, men natit ufun bar merar ana bowabow auman nagamuw nabowamih.
5 Und|strong="G1161" so|strong="G1437" jemand|strong="G5100" auch|strong="G2532" kämpft|strong="G0118", wird er doch nicht|strong="G3756" gekrönt|strong="G4737", er kämpfe|strong="G0118" denn|strong="G1437" recht|strong="G3545".
5 Orot nunuw isan ebowabow gaigiwas boro men asir nanunuw turahinah ni’iyonsairih siwar nabaimih, baise nunuw ana bai’obaiyen hibi’obaiy ni’ufunun boro nanunuw turahinah ni’iyonsairih.
6 Es soll|strong="G1163" aber der Ackermann|strong="G1092", der den Acker baut|strong="G2872", die Früchte|strong="G2590" am ersten|strong="G4413" genießen|strong="G3335". Merke|strong="G3539", was|strong="G3739" ich sage|strong="G3004"!
6 Orot yait masaw bow raro’on ebababan hinafafour ana veya, nati orot i boro wan hinakusib aunowan hinitin.
7 Der HERR|strong="G2962" aber|strong="G1063" wird|strong="G1325" dir|strong="G4671" in|strong="G1722" allen Dingen|strong="G3956" Verstand|strong="G4907" geben|strong="G1325".
7 Abisa ao i nuhimaim nama inanot, naatu Regah boro nibaisi nuhi nakusisib sawar etei ao inaso’ob.
8 Halt im Gedächtnis|strong="G3421" Jesum|strong="G2424" Christum|strong="G5547", der auferstanden ist|strong="G1453" von|strong="G1537" den Toten|strong="G3498", aus|strong="G1537" dem Samen|strong="G4690" Davids|strong="G1138", nach|strong="G2596" meinem|strong="G3450" Evangelium|strong="G2098",
8 Jesu Keriso, David uwan, morobone God iyawas maiye mimisir, i ayu au Tur Gewasin ukwarin nati i abibinan.
9 für|strong="G1722" welches|strong="G3739" ich leide|strong="G2553" bis zu|strong="G3360" den Banden|strong="G1199" wie|strong="G5613" ein Übeltäter|strong="G2557"; aber|strong="G0235" Gottes|strong="G2316" Wort|strong="G3056" ist nicht|strong="G3756" gebunden|strong="G1210".
9 Anayabin ayu Tur Gewasin abibinan isan biyababan abaib, ana itinin i bainowan orot na’atube hifatumu ama’am. Baise God ana tur i men hifatum.
10 Darum|strong="G1223" erdulde|strong="G5278" ich alles|strong="G3956" um der Auserwählten|strong="G1223" willen, auf daß|strong="G2443" auch|strong="G2532" sie|strong="G0846" die Seligkeit|strong="G4991" erlangen|strong="G5177" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424" mit|strong="G3326" ewiger|strong="G0166" Herrlichkeit|strong="G1391".
10 Isan imih God ana sabuw rurubinih wabihimaim ayu biyababan fokarih etei wanawanah arun ewawainabu, saise i auman Keriso Jesu’une yawas enan hinab naatu yawas ma’ama wanatowan ana bonamanamarin wanawanan hinarun.
11 Das ist gewißlich|strong="G4103" wahr|strong="G3056": Sterben wir mit|strong="G4880", so|strong="G1487" werden wir mitleben|strong="G4800";
11 Iti tur i turobe,
12 dulden|strong="G5278" wir, so|strong="G1487" werden|strong="G4821" wir|strong="G2532" mitherrschen|strong="G4821"; verleugnen|strong="G0720" wir, so|strong="G1487" wird|strong="G0720" er uns|strong="G2248" auch|strong="G2548" verleugnen|strong="G0720";
12 biyababanamaim nawawainabit na’at,
13 glauben wir nicht|strong="G0569", so|strong="G1487" bleibt|strong="G3306" er|strong="G1565" treu|strong="G4103"; er kann|strong="G1410" sich selbst|strong="G1438" nicht|strong="G3756" verleugnen|strong="G0720".
13 It men tanabobosunusunub na’at,
14 Solches|strong="G5023" erinnere|strong="G5279" sie und bezeuge|strong="G1263" vor|strong="G1799" dem HERRN|strong="G2962", daß sie nicht|strong="G3361" um Worte zanken|strong="G3054", welches nichts|strong="G3762" nütze|strong="G5539" ist denn zu|strong="G1909" verkehren|strong="G2692", die da zuhören|strong="G0191".
14 A sabuw hai tur ina’owen nuhih inakusib iti sawar isah, God nanamaim tur fokarin ina’uwih inimatnuwih; sawar hai yabih en, isah men turamaim hinagam. Nati boro men ana gewasin ta hinab, baise sabuw iyab tur tenonowar i tigugurusih.
15 Befleißige dich|strong="G4704", Gott|strong="G2316" dich|strong="G4572" zu erzeigen|strong="G3936" als einen rechtschaffenen|strong="G1384" und unsträflichen|strong="G0422" Arbeiter|strong="G2040", der da recht teile|strong="G3718" das Wort|strong="G3056" der Wahrheit|strong="G0225".
15 Baise inabow sunusunub, God na’iti o i turobe kubowabow, naatu God ana tur yabin inaso’ob gewas sabuw ini’obaiyih, saise kubowabow isan God nabibatiy boro men biya na’ohow.
16 Des|strong="G1161" ungeistlichen|strong="G0952", losen Geschwätzes|strong="G2757" entschlage dich|strong="G4026"; denn|strong="G1063" es hilft|strong="G4298" viel|strong="G4119" zum|strong="G1909" ungöttlichen Wesen|strong="G0763",
16 Sabuw iyab God men tekakakafiy naatu koko’awabe teo’okwanekwan kwanahaiwih, anayabin sabuw boro hinanawiyih God biyanamaim hinatit hai ef nawarorom.
17 und|strong="G2532" ihr|strong="G0846" Wort|strong="G3056" frißt um sich|strong="G2192" wie|strong="G5613" der Krebs|strong="G1044"; unter welchen|strong="G3739" ist|strong="G2076" Hymenäus|strong="G5211" und|strong="G2532" Philetus|strong="G5372",
17 Hai bai’obaiyen i roufair orot biyan ean gegedar enan na’atube. Wanawanahimaim i orot rou’ab, Haimeneus naatu Philetus hairi iti bai’obaiyen tibi’obaiyi i kwana’itin gewas.
18 welche|strong="G3748" von|strong="G4012" der Wahrheit|strong="G0225" irregegangen sind|strong="G0795" und sagen|strong="G3004", die Auferstehung|strong="G0386" sei|strong="G1096" schon|strong="G2235" geschehen|strong="G1096", und|strong="G2532" haben|strong="G0396" etlicher|strong="G5100" Glauben|strong="G4102" verkehrt|strong="G0396".
18 Iti orot rou’ab bai’obaiyen anababatun hikwahir hitit, naatu hai binanumaim hio morobone misir maiye i mataraka, boro men namatar maiye’emih, iti na’atube hio baitumatumayah afa hai baitumatum tigugurus.
19 Aber|strong="G3303" der feste|strong="G4731" Grund|strong="G2310" Gottes|strong="G2316" besteht|strong="G2476" und hat|strong="G2192" dieses|strong="G5026" Siegel|strong="G4973": Der HERR|strong="G2962" kennt|strong="G1097" die seinen|strong="G0846"; und|strong="G2532": Es trete ab|strong="G0868" von|strong="G0575" Ungerechtigkeit|strong="G0093", wer|strong="G3956" den Namen|strong="G3686" Christi|strong="G5547" nennt|strong="G3687".
19 Baise God ana taf badowanin rarouw i boro men yait ta niyuyuw. Iti taf afe’enamaim tur iti hikirum, “Regah so’ob iyab i nowan.” naatu “Iyab teo ayu i Regah nowan gewasin kakafihine dogor baikitabir hinab.”
20 In|strong="G1722" einem großen|strong="G3173" Hause|strong="G3614" aber|strong="G1161" sind|strong="G2076" nicht|strong="G3756" allein|strong="G3440" goldene|strong="G5552" und|strong="G2532" silberne|strong="G0693" Gefäße|strong="G4632", sondern|strong="G0235" auch|strong="G2532" hölzerne|strong="G3585" und|strong="G2532" irdene|strong="G3749", und|strong="G2532" etliche|strong="G3739" zu|strong="G1519" Ehren|strong="G5092", etliche|strong="G3739" aber|strong="G1161" zu|strong="G1519" Unehren|strong="G0819".
20 Bar gagamin wanawanan ror kafet, hai yumat i ta ta, afa i silver, naatu afa i gold, afa i tew, afa i naukwat, naatu iti sawar afa i bowabow gagamih isah, afa i bowabow gidigidih isah.
21 So|strong="G1437" nun|strong="G3767" jemand|strong="G5100" sich|strong="G1438" reinigt|strong="G1571" von|strong="G0575" solchen Leuten|strong="G5130", der wird|strong="G2071" ein geheiligtes|strong="G0037" Gefäß|strong="G4632" sein|strong="G2071" zu|strong="G1519" Ehren|strong="G5092", dem Hausherrn|strong="G1203" bräuchlich|strong="G2173" und|strong="G2532" zu|strong="G1519" allem|strong="G3956" guten|strong="G0018" Werk|strong="G2041" bereitet|strong="G2090".
21 Orot yait kakafihine nahaiw taiyuwin nakukusouw na’at, karam boro hinab sawar gagamih isan nabow, anayabin i taiyuwin ya’asair ana orot ukwarin isan bowamih yabuna.
22 Fliehe|strong="G5343" die Lüste|strong="G1939" der Jugend|strong="G3512"; jage|strong="G1377" aber|strong="G1161" nach|strong="G1377" der Gerechtigkeit|strong="G1343", dem Glauben|strong="G4102", der Liebe|strong="G0026", dem Frieden|strong="G1515" mit|strong="G3326" allen, die den HERRN|strong="G2962" anrufen|strong="G1941" von|strong="G1537" reinem|strong="G2513" Herzen|strong="G2588".
22 Monok ana yawas kwanahaiw, yawas yamutufurin, baitumatum, yabow, tufuw, isah a not imaim kwanayai kwananuwih kwanab, Kirisiyan afa dogoroh rousouwin bairi kwanita’imon Regah ana baibais isan kwanifefeyan.
23 Aber|strong="G1161" der törichten|strong="G3474" und|strong="G2532" unnützen|strong="G0521" Fragen|strong="G2214" entschlage|strong="G3868" dich; denn du weißt|strong="G1492", daß|strong="G3754" sie nur Zank|strong="G3163" gebären|strong="G1080".
23 Baise sabuw hai not en koko’aw sabuw na’atube kwanahaiwih; kwanaso’ob nati sabuw i gamin baibuya’ayah.
24 Ein Knecht|strong="G1401" aber|strong="G1161" des HERRN|strong="G2962" soll|strong="G1163" nicht|strong="G3756" zänkisch sein|strong="G3164", sondern|strong="G0235" freundlich|strong="G2261" gegen|strong="G4314" jedermann|strong="G3956", lehrhaft|strong="G1317", der die Bösen tragen kann|strong="G0420"
24 Regah ana akirwairafin i men nagam kwanekwan, baise sabuw etei isah nigewasin, yaten nanub ni’obaiyih.
25 und mit|strong="G1722" Sanftmut|strong="G4236" strafe|strong="G3811" die Widerspenstigen|strong="G0475", ob|strong="G3361" ihnen|strong="G0846" Gott|strong="G2316" dermaleinst|strong="G4218" Buße|strong="G3341" gebe|strong="G1325", die Wahrheit|strong="G0225" zu|strong="G1519" erkennen|strong="G1922",
25 Tur hamehamenamaim sabuw iyab i tirurukoukuw nayamutufurih, God boro hai ef niwa’an naham dogor baikitabir hinab naatu hinan turobe hinaso’ob.
26 und|strong="G2532" sie wieder nüchtern würden|strong="G0366" aus|strong="G1537" des Teufels|strong="G1228" Strick|strong="G3803", von|strong="G5259" dem|strong="G0846" sie gefangen sind|strong="G2221" zu|strong="G1519" seinem|strong="G1565" Willen|strong="G2307".
26 Naatu hai not namatabir maiye nan natitit ana veya’amaim, demon buwih fatumih hima fanan hibai ana kok hisisinaf boro hinahaiw hinatit.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.