2 Timóteo 2

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 So sei|strong="G1743" nun|strong="G3767" stark|strong="G1743", mein|strong="G3450" Sohn|strong="G5043", durch|strong="G1722" die Gnade|strong="G5485" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424".
1 Baise natu, Keriso Jesu ana manaw ana kabeber wanawananamaim inafair.
2 Und|strong="G2532" was|strong="G3739" du von|strong="G3844" mir|strong="G1700" gehört hast|strong="G0191" durch|strong="G1223" viele|strong="G4183" Zeugen|strong="G3144", das|strong="G5023" befiehl|strong="G3908" treuen|strong="G4103" Menschen|strong="G0444", die|strong="G3748" da tüchtig|strong="G2425" sind|strong="G2071", auch|strong="G2532" andere|strong="G2087" zu lehren|strong="G1321".
2 Bai’obaiyen sifrubonayah maumurih nahimaim abinan inonowar inab, naatu sabuw iyab kubitutumih, iti tur inaya’abun hinab, saise i auman sabuw afa hini’obaiyih.
3 Leide|strong="G2553" mit als|strong="G5613" ein guter|strong="G2570" Streiter|strong="G4757" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547".
3 Aki biyai ebababanabe obo auman aunowa biya nababan Keriso Jesu ana baiyowayan gewasin na’atube.
4 Kein|strong="G3762" Kriegsmann|strong="G4754" flicht sich|strong="G1707" in Händel|strong="G4230" der Nahrung|strong="G0979", auf daß|strong="G2443" er gefalle|strong="G0700" dem, der ihn angenommen hat|strong="G4758".
4 Orot yait sorodiy ana bowabowamaim ema’am i boro turobe nabow ana orot ukwarin niyasisir, men natit ufun bar merar ana bowabow auman nagamuw nabowamih.
5 Und|strong="G1161" so|strong="G1437" jemand|strong="G5100" auch|strong="G2532" kämpft|strong="G0118", wird er doch nicht|strong="G3756" gekrönt|strong="G4737", er kämpfe|strong="G0118" denn|strong="G1437" recht|strong="G3545".
5 Orot nunuw isan ebowabow gaigiwas boro men asir nanunuw turahinah ni’iyonsairih siwar nabaimih, baise nunuw ana bai’obaiyen hibi’obaiy ni’ufunun boro nanunuw turahinah ni’iyonsairih.
6 Es soll|strong="G1163" aber der Ackermann|strong="G1092", der den Acker baut|strong="G2872", die Früchte|strong="G2590" am ersten|strong="G4413" genießen|strong="G3335". Merke|strong="G3539", was|strong="G3739" ich sage|strong="G3004"!
6 Orot yait masaw bow raro’on ebababan hinafafour ana veya, nati orot i boro wan hinakusib aunowan hinitin.
7 Der HERR|strong="G2962" aber|strong="G1063" wird|strong="G1325" dir|strong="G4671" in|strong="G1722" allen Dingen|strong="G3956" Verstand|strong="G4907" geben|strong="G1325".
7 Abisa ao i nuhimaim nama inanot, naatu Regah boro nibaisi nuhi nakusisib sawar etei ao inaso’ob.
8 Halt im Gedächtnis|strong="G3421" Jesum|strong="G2424" Christum|strong="G5547", der auferstanden ist|strong="G1453" von|strong="G1537" den Toten|strong="G3498", aus|strong="G1537" dem Samen|strong="G4690" Davids|strong="G1138", nach|strong="G2596" meinem|strong="G3450" Evangelium|strong="G2098",
8 Jesu Keriso, David uwan, morobone God iyawas maiye mimisir, i ayu au Tur Gewasin ukwarin nati i abibinan.
9 für|strong="G1722" welches|strong="G3739" ich leide|strong="G2553" bis zu|strong="G3360" den Banden|strong="G1199" wie|strong="G5613" ein Übeltäter|strong="G2557"; aber|strong="G0235" Gottes|strong="G2316" Wort|strong="G3056" ist nicht|strong="G3756" gebunden|strong="G1210".
9 Anayabin ayu Tur Gewasin abibinan isan biyababan abaib, ana itinin i bainowan orot na’atube hifatumu ama’am. Baise God ana tur i men hifatum.
10 Darum|strong="G1223" erdulde|strong="G5278" ich alles|strong="G3956" um der Auserwählten|strong="G1223" willen, auf daß|strong="G2443" auch|strong="G2532" sie|strong="G0846" die Seligkeit|strong="G4991" erlangen|strong="G5177" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424" mit|strong="G3326" ewiger|strong="G0166" Herrlichkeit|strong="G1391".
10 Isan imih God ana sabuw rurubinih wabihimaim ayu biyababan fokarih etei wanawanah arun ewawainabu, saise i auman Keriso Jesu’une yawas enan hinab naatu yawas ma’ama wanatowan ana bonamanamarin wanawanan hinarun.
11 Das ist gewißlich|strong="G4103" wahr|strong="G3056": Sterben wir mit|strong="G4880", so|strong="G1487" werden wir mitleben|strong="G4800";
11 Iti tur i turobe,
12 dulden|strong="G5278" wir, so|strong="G1487" werden|strong="G4821" wir|strong="G2532" mitherrschen|strong="G4821"; verleugnen|strong="G0720" wir, so|strong="G1487" wird|strong="G0720" er uns|strong="G2248" auch|strong="G2548" verleugnen|strong="G0720";
12 biyababanamaim nawawainabit na’at,
13 glauben wir nicht|strong="G0569", so|strong="G1487" bleibt|strong="G3306" er|strong="G1565" treu|strong="G4103"; er kann|strong="G1410" sich selbst|strong="G1438" nicht|strong="G3756" verleugnen|strong="G0720".
13 It men tanabobosunusunub na’at,
14 Solches|strong="G5023" erinnere|strong="G5279" sie und bezeuge|strong="G1263" vor|strong="G1799" dem HERRN|strong="G2962", daß sie nicht|strong="G3361" um Worte zanken|strong="G3054", welches nichts|strong="G3762" nütze|strong="G5539" ist denn zu|strong="G1909" verkehren|strong="G2692", die da zuhören|strong="G0191".
14 A sabuw hai tur ina’owen nuhih inakusib iti sawar isah, God nanamaim tur fokarin ina’uwih inimatnuwih; sawar hai yabih en, isah men turamaim hinagam. Nati boro men ana gewasin ta hinab, baise sabuw iyab tur tenonowar i tigugurusih.
15 Befleißige dich|strong="G4704", Gott|strong="G2316" dich|strong="G4572" zu erzeigen|strong="G3936" als einen rechtschaffenen|strong="G1384" und unsträflichen|strong="G0422" Arbeiter|strong="G2040", der da recht teile|strong="G3718" das Wort|strong="G3056" der Wahrheit|strong="G0225".
15 Baise inabow sunusunub, God na’iti o i turobe kubowabow, naatu God ana tur yabin inaso’ob gewas sabuw ini’obaiyih, saise kubowabow isan God nabibatiy boro men biya na’ohow.
16 Des|strong="G1161" ungeistlichen|strong="G0952", losen Geschwätzes|strong="G2757" entschlage dich|strong="G4026"; denn|strong="G1063" es hilft|strong="G4298" viel|strong="G4119" zum|strong="G1909" ungöttlichen Wesen|strong="G0763",
16 Sabuw iyab God men tekakakafiy naatu koko’awabe teo’okwanekwan kwanahaiwih, anayabin sabuw boro hinanawiyih God biyanamaim hinatit hai ef nawarorom.
17 und|strong="G2532" ihr|strong="G0846" Wort|strong="G3056" frißt um sich|strong="G2192" wie|strong="G5613" der Krebs|strong="G1044"; unter welchen|strong="G3739" ist|strong="G2076" Hymenäus|strong="G5211" und|strong="G2532" Philetus|strong="G5372",
17 Hai bai’obaiyen i roufair orot biyan ean gegedar enan na’atube. Wanawanahimaim i orot rou’ab, Haimeneus naatu Philetus hairi iti bai’obaiyen tibi’obaiyi i kwana’itin gewas.
18 welche|strong="G3748" von|strong="G4012" der Wahrheit|strong="G0225" irregegangen sind|strong="G0795" und sagen|strong="G3004", die Auferstehung|strong="G0386" sei|strong="G1096" schon|strong="G2235" geschehen|strong="G1096", und|strong="G2532" haben|strong="G0396" etlicher|strong="G5100" Glauben|strong="G4102" verkehrt|strong="G0396".
18 Iti orot rou’ab bai’obaiyen anababatun hikwahir hitit, naatu hai binanumaim hio morobone misir maiye i mataraka, boro men namatar maiye’emih, iti na’atube hio baitumatumayah afa hai baitumatum tigugurus.
19 Aber|strong="G3303" der feste|strong="G4731" Grund|strong="G2310" Gottes|strong="G2316" besteht|strong="G2476" und hat|strong="G2192" dieses|strong="G5026" Siegel|strong="G4973": Der HERR|strong="G2962" kennt|strong="G1097" die seinen|strong="G0846"; und|strong="G2532": Es trete ab|strong="G0868" von|strong="G0575" Ungerechtigkeit|strong="G0093", wer|strong="G3956" den Namen|strong="G3686" Christi|strong="G5547" nennt|strong="G3687".
19 Baise God ana taf badowanin rarouw i boro men yait ta niyuyuw. Iti taf afe’enamaim tur iti hikirum, “Regah so’ob iyab i nowan.” naatu “Iyab teo ayu i Regah nowan gewasin kakafihine dogor baikitabir hinab.”
20 In|strong="G1722" einem großen|strong="G3173" Hause|strong="G3614" aber|strong="G1161" sind|strong="G2076" nicht|strong="G3756" allein|strong="G3440" goldene|strong="G5552" und|strong="G2532" silberne|strong="G0693" Gefäße|strong="G4632", sondern|strong="G0235" auch|strong="G2532" hölzerne|strong="G3585" und|strong="G2532" irdene|strong="G3749", und|strong="G2532" etliche|strong="G3739" zu|strong="G1519" Ehren|strong="G5092", etliche|strong="G3739" aber|strong="G1161" zu|strong="G1519" Unehren|strong="G0819".
20 Bar gagamin wanawanan ror kafet, hai yumat i ta ta, afa i silver, naatu afa i gold, afa i tew, afa i naukwat, naatu iti sawar afa i bowabow gagamih isah, afa i bowabow gidigidih isah.
21 So|strong="G1437" nun|strong="G3767" jemand|strong="G5100" sich|strong="G1438" reinigt|strong="G1571" von|strong="G0575" solchen Leuten|strong="G5130", der wird|strong="G2071" ein geheiligtes|strong="G0037" Gefäß|strong="G4632" sein|strong="G2071" zu|strong="G1519" Ehren|strong="G5092", dem Hausherrn|strong="G1203" bräuchlich|strong="G2173" und|strong="G2532" zu|strong="G1519" allem|strong="G3956" guten|strong="G0018" Werk|strong="G2041" bereitet|strong="G2090".
21 Orot yait kakafihine nahaiw taiyuwin nakukusouw na’at, karam boro hinab sawar gagamih isan nabow, anayabin i taiyuwin ya’asair ana orot ukwarin isan bowamih yabuna.
22 Fliehe|strong="G5343" die Lüste|strong="G1939" der Jugend|strong="G3512"; jage|strong="G1377" aber|strong="G1161" nach|strong="G1377" der Gerechtigkeit|strong="G1343", dem Glauben|strong="G4102", der Liebe|strong="G0026", dem Frieden|strong="G1515" mit|strong="G3326" allen, die den HERRN|strong="G2962" anrufen|strong="G1941" von|strong="G1537" reinem|strong="G2513" Herzen|strong="G2588".
22 Monok ana yawas kwanahaiw, yawas yamutufurin, baitumatum, yabow, tufuw, isah a not imaim kwanayai kwananuwih kwanab, Kirisiyan afa dogoroh rousouwin bairi kwanita’imon Regah ana baibais isan kwanifefeyan.
23 Aber|strong="G1161" der törichten|strong="G3474" und|strong="G2532" unnützen|strong="G0521" Fragen|strong="G2214" entschlage|strong="G3868" dich; denn du weißt|strong="G1492", daß|strong="G3754" sie nur Zank|strong="G3163" gebären|strong="G1080".
23 Baise sabuw hai not en koko’aw sabuw na’atube kwanahaiwih; kwanaso’ob nati sabuw i gamin baibuya’ayah.
24 Ein Knecht|strong="G1401" aber|strong="G1161" des HERRN|strong="G2962" soll|strong="G1163" nicht|strong="G3756" zänkisch sein|strong="G3164", sondern|strong="G0235" freundlich|strong="G2261" gegen|strong="G4314" jedermann|strong="G3956", lehrhaft|strong="G1317", der die Bösen tragen kann|strong="G0420"
24 Regah ana akirwairafin i men nagam kwanekwan, baise sabuw etei isah nigewasin, yaten nanub ni’obaiyih.
25 und mit|strong="G1722" Sanftmut|strong="G4236" strafe|strong="G3811" die Widerspenstigen|strong="G0475", ob|strong="G3361" ihnen|strong="G0846" Gott|strong="G2316" dermaleinst|strong="G4218" Buße|strong="G3341" gebe|strong="G1325", die Wahrheit|strong="G0225" zu|strong="G1519" erkennen|strong="G1922",
25 Tur hamehamenamaim sabuw iyab i tirurukoukuw nayamutufurih, God boro hai ef niwa’an naham dogor baikitabir hinab naatu hinan turobe hinaso’ob.
26 und|strong="G2532" sie wieder nüchtern würden|strong="G0366" aus|strong="G1537" des Teufels|strong="G1228" Strick|strong="G3803", von|strong="G5259" dem|strong="G0846" sie gefangen sind|strong="G2221" zu|strong="G1519" seinem|strong="G1565" Willen|strong="G2307".
26 Naatu hai not namatabir maiye nan natitit ana veya’amaim, demon buwih fatumih hima fanan hibai ana kok hisisinaf boro hinahaiw hinatit.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.