2 Samuel 8
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA
1 Und es begab sich|strong="H1961" darnach|strong="H0310", daß David|strong="H1732" die Philister|strong="H6430" schlug|strong="H5221" und schwächte sie|strong="H3665" und|strong="H1732" nahm|strong="H3947" den Dienstzaum|strong="H4965" von|strong="H4480" der Philister|strong="H6430" Hand|strong="H3027".
1 Depois disso, Davi atacou os filisteus, derrotou-os e tomou das mãos deles o controle daquela região.
2 Er schlug|strong="H5221" auch die Moabiter|strong="H4124" also|strong="H0853" zu Boden|strong="H0776", daß er zwei|strong="H8147" Teile|strong="H2256" zum Tode|strong="H4191" brachte|strong="H4058" und einen|strong="H4393" Teil|strong="H2256" am Leben|strong="H2421" ließ. Also wurden|strong="H1961" die Moabiter|strong="H4124" David|strong="H1732" untertänig|strong="H5650", daß sie ihm Geschenke|strong="H4503" zutrugen|strong="H5375".
2 Também derrotou os moabitas. Fez com que se deitassem no chão e os mediu com uma corda: os que ficaram dentro de duas medidas foram mortos, e os que ficaram dentro da terceira medida foram deixados com vida. Assim, os moabitas se tornaram servos de Davi e lhe pagavam tributo.
3 David|strong="H1732" schlug|strong="H5221" auch Hadadeser|strong="H1909", den Sohn|strong="H1121" Rehobs|strong="H7340", König|strong="H4428" zu Zoba|strong="H6678", da er hinzog|strong="H3212", seine Macht|strong="H3027" wieder zu holen|strong="H7725" an dem Wasser|strong="H5104" Euphrat|strong="H6578".
3 Davi também derrotou Hadadezer, filho de Reobe, rei de Zobá, quando aquele foi restabelecer o seu domínio sobre o rio Eufrates.
4 Und David|strong="H1732" fing|strong="H3920" aus|strong="H4480" ihnen tausendundsiebenhundert|strong="H0505" Reiter|strong="H6571" und zwanzigtausend|strong="H6242" Mann|strong="H0376" Fußvolk|strong="H7273" und|strong="H1732" verlähmte|strong="H6131" alle|strong="H3605" Rosse der Wagen|strong="H7393" und|strong="H4480" behielt übrig|strong="H3498" hundert|strong="H3967" Wagen|strong="H7393".
4 Davi tomou-lhe mil e setecentos cavaleiros e vinte mil soldados de infantaria. Mutilou todos os cavalos dos carros de guerra, com exceção dos que puxavam cem deles.
5 Es kamen|strong="H0935" aber die Syrer|strong="H0758" von Damaskus|strong="H1834", zu helfen|strong="H5826" Hadadeser|strong="H1909", dem König|strong="H4428" zu Zoba|strong="H6678"; und David|strong="H1732" schlug|strong="H5221" der Syrer|strong="H0758" zweiundzwanzigtausend|strong="H8147" Mann|strong="H0376"
5 Os sírios de Damasco foram socorrer Hadadezer, rei de Zobá, mas Davi matou vinte e dois mil deles.
6 und|strong="H1732" legte|strong="H7760" Volk|strong="H5333" in das Syrien|strong="H0758" von Damaskus|strong="H1834". Also ward|strong="H1961" Syrien|strong="H0758" David|strong="H1732" untertänig|strong="H5650", daß sie ihm Geschenke|strong="H4503" zutrugen|strong="H5375". Denn der HERR|strong="H3068" half|strong="H3467" David|strong="H1732", wo|strong="H0834" er hin zog|strong="H1980".
6 Davi pôs guarnições na Síria de Damasco, e os sírios se tornaram servos de Davi e lhe pagavam tributo. E o Senhor dava vitórias a Davi por onde quer que ele ia.
7 Und David|strong="H1732" nahm|strong="H3947" die goldenen|strong="H2091" Schilde|strong="H7982", die|strong="H0834" Hadadesers|strong="H1909" Knechte|strong="H5650" gehabt hatten|strong="H1961", und brachte|strong="H0935" sie gen Jerusalem|strong="H3389".
7 Davi tomou os escudos de ouro que eram usados pelos oficiais de Hadadezer e os trouxe a Jerusalém.
8 Aber von|strong="H4480" Betah|strong="H0984" und|strong="H4480" Berothai|strong="H1268", den Städten|strong="H5892" Hadadesers|strong="H1909", nahm|strong="H3947" der König|strong="H4428" David|strong="H1732" sehr|strong="H3966" viel|strong="H7235" Erz|strong="H5178".
8 De Betá e Berotai, cidades de Hadadezer, o rei Davi tomou grande quantidade de bronze.
9 Da aber Thoi|strong="H8583", der König|strong="H4428" zu Hamath|strong="H2574", hörte|strong="H8085", daß|strong="H3588" David|strong="H1732" hatte alle|strong="H3605" Macht|strong="H2428" des Hadadesers|strong="H1909" geschlagen|strong="H5221",
9 Quando Toí, rei de Hamate, soube que Davi tinha derrotado todo o exército de Hadadezer,
10 sandte|strong="H7971" er|strong="H8583" Joram|strong="H3141", seinen Sohn|strong="H1121", zu|strong="H0413" David|strong="H4428", ihn freundlich|strong="H7965" zu grüßen|strong="H7592" und ihn zu segnen|strong="H1288", daß|strong="H5921" er wider Hadadeser|strong="H1909" gestritten|strong="H3898" und ihn geschlagen hatte|strong="H5221" (denn|strong="H3588" Thoi|strong="H8583" hatte|strong="H1961" einen|strong="H0376" Streit|strong="H4421" mit Hadadeser|strong="H1909"): und er hatte|strong="H1961" mit sich|strong="H3027" silberne|strong="H3701", goldene|strong="H2091" und eherne|strong="H5178" Kleinode|strong="H3627",
10 mandou seu filho Jorão ao rei Davi, para o saudar e cumprimentá-lo por ter lutado contra Hadadezer e por havê-lo vencido. Acontece que Hadadezer de contínuo fazia guerra a Toí. Jorão trouxe consigo objetos de prata, de ouro e de bronze,
11 welche|strong="H0853" der König|strong="H4428" David|strong="H1732" auch|strong="H1571" dem HERR|strong="H3068" heiligte|strong="H6942" samt|strong="H5973" dem Silber|strong="H3701" und Gold|strong="H2091", das|strong="H0834" er heiligte|strong="H6942" von|strong="H4480" allen|strong="H3605" Heiden|strong="H1471", die|strong="H0834" er unter sich gebracht|strong="H3533";
11 que o rei Davi consagrou ao Senhor , juntamente com a prata e o ouro que já havia consagrado de todas as nações que havia subjugado:
12 von|strong="H4480" Syrien|strong="H0758", von|strong="H4480" Moab|strong="H4124", von|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Ammon|strong="H5983", von|strong="H4480" den Philistern|strong="H6430", von|strong="H4480" Amalek|strong="H6002", von|strong="H4480" der Beute|strong="H7998" Hadadesers|strong="H1909", des Sohnes|strong="H1121" Rehobs|strong="H7340", König|strong="H4428" zu Zoba|strong="H6678".
12 da Síria, de Moabe, dos filhos de Amom, dos filisteus, de Amaleque e dos despojos de Hadadezer, filho de Reobe, rei de Zobá.
13 Auch machte|strong="H6213" sich David|strong="H1732" einen Namen|strong="H8034" da er wiederkam|strong="H7725" von|strong="H4480" der Syrer|strong="H0758" Schlacht|strong="H5221" und schlug im Salztal|strong="H1516" achtzehntausend|strong="H8083" Mann,
13 Davi ficou ainda mais famoso quando, ao voltar do ataque aos sírios, matou dezoito mil homens no vale do Sal.
14 und legte|strong="H7760" Volk|strong="H5333" in ganz|strong="H3605" Edom|strong="H0123", und ganz|strong="H3605" Edom|strong="H0123" war|strong="H1961" David|strong="H1732" unterworfen|strong="H5650"; denn der HERR|strong="H3068" half|strong="H3467" David|strong="H1732", wo|strong="H0834" er hin zog|strong="H1980".
14 Pôs guarnições em todo o Edom, e todos os edomitas se tornaram servos de Davi. E o Senhor dava vitórias a Davi por onde quer que ele ia.
15 Also war|strong="H4427" David|strong="H1732" König|strong="H4427" über|strong="H5921" ganz|strong="H3605" Israel|strong="H3478", und|strong="H1732" schaffte|strong="H1961" Recht|strong="H4941" und Gerechtigkeit|strong="H6666" allem|strong="H3605" Volk|strong="H5971".
15 Davi reinou sobre todo o Israel; julgava e fazia justiça a todo o seu povo.
16 Joab|strong="H3097", der Zeruja|strong="H6870" Sohn|strong="H1121", war über|strong="H5921" das Heer|strong="H6635"; Josaphat|strong="H3092" aber, der Sohn|strong="H1121" Ahiluds|strong="H0286" war Kanzler|strong="H2142";
16 Joabe, filho de Zeruia, era comandante do exército; Josafá, filho de Ailude, era cronista.
17 Zadok|strong="H6659", der Sohn|strong="H1121" Ahitobs|strong="H0285", und Ahimelech|strong="H0288", der Sohn|strong="H1121" Abjathars|strong="H0054", waren Priester|strong="H3548"; Seraja|strong="H8304" war Schreiber|strong="H5608";
17 Zadoque, filho de Aitube, e Aimeleque, filho de Abiatar, eram sacerdotes, e Seraías, escrivão.
18 Benaja|strong="H1141", der Sohn|strong="H1121" Jojadas|strong="H3077", war über die Krether|strong="H3774" und Plether|strong="H6432", und die Söhne|strong="H1121" Davids|strong="H1732" waren|strong="H1961" Priester|strong="H3548".
18 Benaia, filho de Joiada, era o comandante da guarda real. Os filhos de Davi, porém, eram seus ministros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.