2 Samuel 8
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC
1 Und es begab sich|strong="H1961" darnach|strong="H0310", daß David|strong="H1732" die Philister|strong="H6430" schlug|strong="H5221" und schwächte sie|strong="H3665" und|strong="H1732" nahm|strong="H3947" den Dienstzaum|strong="H4965" von|strong="H4480" der Philister|strong="H6430" Hand|strong="H3027".
1 E sucedeu, depois disso, que Davi feriu os filisteus e os sujeitou; e Davi tomou a Metegue-Amá das mãos dos filisteus.
2 Er schlug|strong="H5221" auch die Moabiter|strong="H4124" also|strong="H0853" zu Boden|strong="H0776", daß er zwei|strong="H8147" Teile|strong="H2256" zum Tode|strong="H4191" brachte|strong="H4058" und einen|strong="H4393" Teil|strong="H2256" am Leben|strong="H2421" ließ. Also wurden|strong="H1961" die Moabiter|strong="H4124" David|strong="H1732" untertänig|strong="H5650", daß sie ihm Geschenke|strong="H4503" zutrugen|strong="H5375".
2 Também feriu os moabitas, e os mediu com cordel, fazendo-os deitar por terra, e os mediu com dois cordéis para os matar, e com um cordel inteiro para os deixar em vida; ficaram, assim, os moabitas por servos de Davi, trazendo presentes.
3 David|strong="H1732" schlug|strong="H5221" auch Hadadeser|strong="H1909", den Sohn|strong="H1121" Rehobs|strong="H7340", König|strong="H4428" zu Zoba|strong="H6678", da er hinzog|strong="H3212", seine Macht|strong="H3027" wieder zu holen|strong="H7725" an dem Wasser|strong="H5104" Euphrat|strong="H6578".
3 Feriu também Davi a Hadadezer, filho de Reobe, rei de Zobá, indo ele a virar a sua mão para o rio Eufrates.
4 Und David|strong="H1732" fing|strong="H3920" aus|strong="H4480" ihnen tausendundsiebenhundert|strong="H0505" Reiter|strong="H6571" und zwanzigtausend|strong="H6242" Mann|strong="H0376" Fußvolk|strong="H7273" und|strong="H1732" verlähmte|strong="H6131" alle|strong="H3605" Rosse der Wagen|strong="H7393" und|strong="H4480" behielt übrig|strong="H3498" hundert|strong="H3967" Wagen|strong="H7393".
4 E tomou-lhe Davi mil e seiscentos cavaleiros e vinte mil homens de pé; e Davi jarretou todos os cavalos dos carros e reservou deles cem carros.
5 Es kamen|strong="H0935" aber die Syrer|strong="H0758" von Damaskus|strong="H1834", zu helfen|strong="H5826" Hadadeser|strong="H1909", dem König|strong="H4428" zu Zoba|strong="H6678"; und David|strong="H1732" schlug|strong="H5221" der Syrer|strong="H0758" zweiundzwanzigtausend|strong="H8147" Mann|strong="H0376"
5 E vieram os siros de Damasco a socorrer a Hadadezer, rei de Zobá; porém Davi feriu dos siros vinte e dois mil homens.
6 und|strong="H1732" legte|strong="H7760" Volk|strong="H5333" in das Syrien|strong="H0758" von Damaskus|strong="H1834". Also ward|strong="H1961" Syrien|strong="H0758" David|strong="H1732" untertänig|strong="H5650", daß sie ihm Geschenke|strong="H4503" zutrugen|strong="H5375". Denn der HERR|strong="H3068" half|strong="H3467" David|strong="H1732", wo|strong="H0834" er hin zog|strong="H1980".
6 E Davi pôs guarnições na Síria de Damasco, e os siros ficaram por servos de Davi, trazendo presentes; e o Senhor guardou a Davi por onde quer que ia.
7 Und David|strong="H1732" nahm|strong="H3947" die goldenen|strong="H2091" Schilde|strong="H7982", die|strong="H0834" Hadadesers|strong="H1909" Knechte|strong="H5650" gehabt hatten|strong="H1961", und brachte|strong="H0935" sie gen Jerusalem|strong="H3389".
7 E Davi tomou os escudos de ouro que havia com os servos de Hadadezer e os trouxe a Jerusalém.
8 Aber von|strong="H4480" Betah|strong="H0984" und|strong="H4480" Berothai|strong="H1268", den Städten|strong="H5892" Hadadesers|strong="H1909", nahm|strong="H3947" der König|strong="H4428" David|strong="H1732" sehr|strong="H3966" viel|strong="H7235" Erz|strong="H5178".
8 Tomou mais o rei Davi uma quantidade mui grande de bronze de Betá e de Berotai, cidades de Hadadezer.
9 Da aber Thoi|strong="H8583", der König|strong="H4428" zu Hamath|strong="H2574", hörte|strong="H8085", daß|strong="H3588" David|strong="H1732" hatte alle|strong="H3605" Macht|strong="H2428" des Hadadesers|strong="H1909" geschlagen|strong="H5221",
9 Ouvindo, então, Toí, rei de Hamate, que Davi ferira a todo o exército de Hadadezer,
10 sandte|strong="H7971" er|strong="H8583" Joram|strong="H3141", seinen Sohn|strong="H1121", zu|strong="H0413" David|strong="H4428", ihn freundlich|strong="H7965" zu grüßen|strong="H7592" und ihn zu segnen|strong="H1288", daß|strong="H5921" er wider Hadadeser|strong="H1909" gestritten|strong="H3898" und ihn geschlagen hatte|strong="H5221" (denn|strong="H3588" Thoi|strong="H8583" hatte|strong="H1961" einen|strong="H0376" Streit|strong="H4421" mit Hadadeser|strong="H1909"): und er hatte|strong="H1961" mit sich|strong="H3027" silberne|strong="H3701", goldene|strong="H2091" und eherne|strong="H5178" Kleinode|strong="H3627",
10 mandou Toí seu filho Jorão ao rei Davi, para lhe perguntar como estava e para lhe dar os parabéns por haver pelejado contra Hadadezer e por o haver ferido (porque Hadadezer de contínuo fazia guerra a Toí); e na sua mão trazia vasos de prata, e vasos de ouro, e vasos de bronze,
11 welche|strong="H0853" der König|strong="H4428" David|strong="H1732" auch|strong="H1571" dem HERR|strong="H3068" heiligte|strong="H6942" samt|strong="H5973" dem Silber|strong="H3701" und Gold|strong="H2091", das|strong="H0834" er heiligte|strong="H6942" von|strong="H4480" allen|strong="H3605" Heiden|strong="H1471", die|strong="H0834" er unter sich gebracht|strong="H3533";
11 os quais também o rei Davi consagrou ao Senhor , juntamente com a prata e ouro que já havia consagrado de todas as nações que sujeitara:
12 von|strong="H4480" Syrien|strong="H0758", von|strong="H4480" Moab|strong="H4124", von|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Ammon|strong="H5983", von|strong="H4480" den Philistern|strong="H6430", von|strong="H4480" Amalek|strong="H6002", von|strong="H4480" der Beute|strong="H7998" Hadadesers|strong="H1909", des Sohnes|strong="H1121" Rehobs|strong="H7340", König|strong="H4428" zu Zoba|strong="H6678".
12 da Síria, e de Moabe, e dos filhos de Amom, e dos filisteus, e de Amaleque, e dos despojos de Hadadezer, filho de Reobe, rei de Zobá.
13 Auch machte|strong="H6213" sich David|strong="H1732" einen Namen|strong="H8034" da er wiederkam|strong="H7725" von|strong="H4480" der Syrer|strong="H0758" Schlacht|strong="H5221" und schlug im Salztal|strong="H1516" achtzehntausend|strong="H8083" Mann,
13 Também Davi ganhou nome, voltando ele de ferir os siros no vale do Sal, a saber, a dezoito mil.
14 und legte|strong="H7760" Volk|strong="H5333" in ganz|strong="H3605" Edom|strong="H0123", und ganz|strong="H3605" Edom|strong="H0123" war|strong="H1961" David|strong="H1732" unterworfen|strong="H5650"; denn der HERR|strong="H3068" half|strong="H3467" David|strong="H1732", wo|strong="H0834" er hin zog|strong="H1980".
14 E pôs guarnições em Edom, em todo o Edom pôs guarnições, e todos os edomitas ficaram por servos de Davi; e o Senhor ajudava a Davi por onde quer que ia.
15 Also war|strong="H4427" David|strong="H1732" König|strong="H4427" über|strong="H5921" ganz|strong="H3605" Israel|strong="H3478", und|strong="H1732" schaffte|strong="H1961" Recht|strong="H4941" und Gerechtigkeit|strong="H6666" allem|strong="H3605" Volk|strong="H5971".
15 Reinou, pois, Davi sobre todo o Israel; e Davi julgava e fazia justiça a todo o seu povo.
16 Joab|strong="H3097", der Zeruja|strong="H6870" Sohn|strong="H1121", war über|strong="H5921" das Heer|strong="H6635"; Josaphat|strong="H3092" aber, der Sohn|strong="H1121" Ahiluds|strong="H0286" war Kanzler|strong="H2142";
16 E Joabe, filho de Zeruia, era sobre o exército; e Josafá, filho de Ailude, era cronista.
17 Zadok|strong="H6659", der Sohn|strong="H1121" Ahitobs|strong="H0285", und Ahimelech|strong="H0288", der Sohn|strong="H1121" Abjathars|strong="H0054", waren Priester|strong="H3548"; Seraja|strong="H8304" war Schreiber|strong="H5608";
17 E Zadoque, filho de Aitube, e Aimeleque, filho de Abiatar, eram sacerdotes, e Seraías, escrivão.
18 Benaja|strong="H1141", der Sohn|strong="H1121" Jojadas|strong="H3077", war über die Krether|strong="H3774" und Plether|strong="H6432", und die Söhne|strong="H1121" Davids|strong="H1732" waren|strong="H1961" Priester|strong="H3548".
18 Também Benaia filho de Joiada, estava com os quereteus e peleteus; porém os filhos de Davi eram príncipes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.