2 Pedro 2
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs AAI
1 Es|strong="G1161" waren|strong="G1096" auch|strong="G2532" falsche Propheten|strong="G5578" unter|strong="G1722" dem Volk|strong="G2992", wie|strong="G5613" auch|strong="G2532" unter|strong="G1722" euch|strong="G5213" sein werden|strong="G2071" falsche Lehrer|strong="G5572", die|strong="G3748" nebeneinführen werden|strong="G3919" verderbliche|strong="G0684" Sekten|strong="G0139" und|strong="G2532" verleugnen|strong="G0720" den HERRN|strong="G1203", der sie|strong="G0846" erkauft hat|strong="G0059", und werden|strong="G1863" über sich selbst|strong="G1438" herbeiführen|strong="G1863" eine schnelle|strong="G5031" Verdammnis|strong="G0684".
1 Marasika dinab baifufuwenayah sabuw wanawanahimaim hima’am na’atube, ef ta’imon bai’obaiyen baifuwenayah boro wanawanamaim hinamatar. Sabuw nati na’atube kwa boro men kafa’imo kwana’inanih naatu sawar hai yabih en hinabi’obaiyi kwa God bairi boro kwanakusib. Naatu hai bai’obaiyen i tetebon kwanekwan naatu hinifuwen hinao karam Regah fanan kwanasa’ir men abistan ta. Baise bowabow kakafinane God kwa iyawasi.
2 Und|strong="G2532" viele|strong="G4183" werden nachfolgen|strong="G1811" ihrem|strong="G0846" Verderben|strong="G0684"; um|strong="G1223" welcher|strong="G3739" willen|strong="G1223" wird|strong="G0987" der Weg|strong="G3598" der Wahrheit|strong="G0225" verlästert werden|strong="G0987".
2 Imih sabuw moumurin maiyow nati baifufuwenayah hai sor hai kew ana ef boro kwani’ufunun. Anayabin kwa ama mi’itube kwama kwasisinaf boro imaim hina’itin tur kakafin hinao God ana bai’obaiyen gewasin isan.
3 Und|strong="G2532" durch|strong="G1722" Geiz|strong="G4124" mit erdichteten|strong="G4112" Worten|strong="G3056" werden|strong="G1710" sie an euch|strong="G5209" Gewinn suchen|strong="G1710"; welchen|strong="G3739" das Urteil|strong="G2917" von lange her|strong="G1597" nicht|strong="G3756" säumig ist|strong="G0691", und|strong="G2532" ihre|strong="G0846" Verdammnis|strong="G0684" schläft|strong="G3573" nicht|strong="G3756".
3 Nati sabuw i baikabatayah naatu hai turamaim boro hinifufuwi a kabay hinabow. Anayabin mar manin maiyow iti sawar hisinaf tana God hai baimakiy isan yabuna sawar ma ekakaif.
4 Denn|strong="G1063" Gott|strong="G2316" hat die Engel|strong="G0032", die gesündigt haben|strong="G0264", nicht|strong="G3756" verschont|strong="G5339", sondern|strong="G0235" hat sie mit Ketten|strong="G4577" der Finsternis|strong="G2217" zur Hölle verstoßen|strong="G5020" und übergeben|strong="G3860", daß sie zum|strong="G1519" Gericht|strong="G2920" behalten werden|strong="G5083";
4 God ana tounamatar bowabow kakafih hisisinaf ana maramaim men kabibirih. Baise bow ah umah fatum i’asrowen baimakiy ana efan wanu’uminamaim hinama, baibatebat ana veya tekakaif.
5 und|strong="G2532" hat|strong="G5339" nicht|strong="G3756" verschont|strong="G5339" die vorige|strong="G0744" Welt|strong="G2889", sondern|strong="G0235" bewahrte|strong="G5442" Noah|strong="G3575", den Prediger|strong="G2783" der Gerechtigkeit|strong="G1343", selbacht|strong="G3590" und führte|strong="G1863" die Sintflut|strong="G2627" über die Welt|strong="G2889" der Gottlosen|strong="G0765";
5 God sabuw men kabibirih baise gis yen sabuw men God hibitumatum hi’atomatom himorob, baise Noah akisinamo iyawas, naatu yawas roumutuforen isan binan sabuw etei seven tafafarih hiyawas.
6 und|strong="G2532" hat die Städte|strong="G4172" Sodom|strong="G4670" und|strong="G2532" Gomorra|strong="G1116" zu Asche gemacht|strong="G5077", umgekehrt|strong="G2692" und verdammt|strong="G2632", damit ein Beispiel|strong="G5262" gesetzt|strong="G5087" den Gottlosen|strong="G0764", die hernach kommen|strong="G0764" würden|strong="G3195";
6 Tafaram Sodom naatu Gomorah hairi hai bowabow eaf isan God tafaram eafun. Imih wairaf iyafar ra’iy earah munimuniwat hi’in. God iti sinaf saife sabuw afa imatnuwih i aurih boro na’atube namatar, God men ana kokomaim hinama’am na’at.
7 und|strong="G2532" hat erlöst|strong="G4506" den gerechten|strong="G1342" Lot|strong="G3091", welchem die schändlichen Leute|strong="G0113" alles Leid taten|strong="G2669" mit|strong="G5259" ihrem unzüchtigen|strong="G0766" Wandel|strong="G0391";
7 Na’atube God Lot biyawas i kwananot. I God ana kokomaim ma. Naatu sabuw etei’imak hiso’ob abistan kakafin hisisinaf, hisorasor hikewakew hibiwa’an i’itih ana naniyan eaf i futuwih.
8 denn|strong="G1063" dieweil er gerecht|strong="G1342" war und unter|strong="G1722" ihnen|strong="G0846" wohnte|strong="G1460", daß er's sehen|strong="G0990" und|strong="G2532" hören|strong="G0189" mußte, quälten|strong="G0928" sie die gerechte|strong="G1342" Seele|strong="G5590" von Tag|strong="G2250" zu|strong="G1537" Tage|strong="G2250" mit ihren ungerechten|strong="G0459" Werken|strong="G2041".
8 Lot i sabuw wanawanahimaim ma’am. Nati orot God matanamaim i gewasinawat ma’am. Sabuw bowabow kakafih hisisinaf matanyan i’itah, tur nonowar naatu God ana ofafar hi’a’astu’ub isan dogoron wanawanan yababan awan karatan.
9 Der HERR|strong="G2962" weiß|strong="G1492" die Gottseligen|strong="G2152" aus|strong="G1537" der Versuchung|strong="G3986" zu erlösen|strong="G4506", die Ungerechten|strong="G0094" aber|strong="G1161" zu behalten|strong="G5083" zum|strong="G1519" Tage|strong="G2250" des Gerichts|strong="G2920", sie zu peinigen|strong="G2849",
9 Hai itanen etei kwa’itahika. Regah so’ob God ana sabuw mi’itube hinibi’akir i boro niyawasih. Naatu i so’ob sabuw kakafih isah baikwatutuwen boro nabogaigiwas na’in ana veya’amaim i boro sabuw etei nibabatiyih. Naatu iyab tafa’asarih boro baimakiy nitih.
10 allermeist|strong="G3122" aber|strong="G1161" die, so da wandeln|strong="G4198" nach|strong="G3694" dem Fleisch|strong="G4561" in|strong="G1722" der unreinen|strong="G3394" Lust|strong="G1939", und|strong="G2532" die Herrschaft|strong="G2963" verachten|strong="G2706", frech|strong="G5113", eigensinnig|strong="G0829", nicht|strong="G3756" erzittern|strong="G5141", die Majestäten|strong="G1391" zu lästern|strong="G0987",
10 I hai ma’amaim taiyuwih isah tebiyasisir naatu hai kok gagamin i bowabow kakafin hiniwa’an naatu men tekokok yait ta nakaifih i babahimaim hinama. Nati sabuw boro baimakiy fokarin maiyow hinab.
11 so|strong="G3699" doch die Engel|strong="G0032", die größere|strong="G3187" Stärke|strong="G2479" und|strong="G2532" Macht|strong="G1411" haben|strong="G5607", kein|strong="G3756" lästerlich|strong="G0989" Urteil|strong="G2920" wider|strong="G2596" sie|strong="G0846" fällen|strong="G5342" vor|strong="G3844" dem HERRN|strong="G2962".
11 Nati baifufuwen bai’obaiyenayah i men God ana tounamatar bairi hai fofoninamih, anayabin tounamatar hai fair i ra’at kwanekwan. Abistan sinaf isan i aurih hamehamen. Baifufuwen bai’obaiyenayah hai fair i kikimin. Baise tounamatar boro men Regah Jesu Keriso nanamaim hinabat ubar turanah hinitihimih.
12 Aber|strong="G1161" sie|strong="G3778" sind wie|strong="G5613" die unvernünftigen|strong="G0249" Tiere|strong="G2226", die von Natur|strong="G5446" dazu geboren sind|strong="G1080", daß|strong="G1519" sie gefangen|strong="G0259" und|strong="G2532" geschlachtet werden|strong="G5356", lästern|strong="G0987", davon|strong="G1722" sie nichts wissen|strong="G0050", und werden in|strong="G1722" ihrem|strong="G0846" verderblichen Wissen|strong="G5356" umkommen|strong="G2704"
12 Baise baifufuwenayah i kaiyaraforobe hai not meyemeye, i hai naniyanamaim hitatam tesisinaf, i hitufuw bow rauw morob akisin. Iti bai’obaiyenayah i kaiyaraforobe, abistan isan hi’o tibi’i’iyab i men kafa’imo tesoso’ob. Nati sabuw God boro narauw boun sabuw for terauw te’a’asbunubunuwen na’atube.
13 und den Lohn|strong="G3408" der Ungerechtigkeit|strong="G0093" davonbringen|strong="G2865". Sie achten|strong="G2233" für Wollust|strong="G2237" das zeitliche|strong="G1722" Wohlleben|strong="G5172", sie sind Schandflecken|strong="G4696" und|strong="G2532" Laster|strong="G3470", prangen|strong="G1792" von|strong="G1722" euren|strong="G0846" Almosen|strong="G0539", prassen|strong="G4910" mit dem Euren|strong="G5213",
13 Sabuw afa isah hisinaf kakaf hi’afiyih isan imih ana wayow Regah boro ni’afiyih. Naatu i hai kokokomaim tesisinaf biyah ana yasisir isan mar bebeyanamaim. A hiyuwamaim terur bay te’aau sabuw matahimaim i biya’ohow gagamin maiyow.
14 haben|strong="G2192" Augen|strong="G3788" voll|strong="G3324" Ehebruchs|strong="G3428", lassen sich die Sünde|strong="G0266" nicht wehren|strong="G0180", locken|strong="G1185" an sich die leichtfertigen|strong="G0793" Seelen|strong="G5590", haben|strong="G2192" ein Herz|strong="G2588", durchtrieben|strong="G1128" mit Geiz|strong="G4124", verfluchte|strong="G2671" Leute|strong="G5043".
14 I baibin isah matanfufur tenunuwet bairi baiwa’anamih. I men kafa’imo baiwa’an tibihamiy. Sabuw afa hai baitumatum ririmih i boro hinabuwih i hai yawas babanamaim hinama. I hai yawas tutufin etei i kabatamaim ema’am. God boro nao rarafih.
15 Sie haben verlassen|strong="G2641" den richtigen|strong="G2117" Weg|strong="G3598" und gehen irre|strong="G4105" und folgen|strong="G1811" nach dem Wege|strong="G3598" Bileams|strong="G0903", des Sohnes Beors|strong="G1007", welcher|strong="G3739" liebte|strong="G0025" den Lohn|strong="G3408" der Ungerechtigkeit|strong="G0093",
15 Ef mutufurin i hirusa’ir naatu i hai ef hirukasiy, naatu Balam natun Beor hairi hai ef i hirura’ah, i kabay isan iyabow kwanekwan saise kakafin tasinaf imaim kabay tab.
16 hatte|strong="G2192" aber|strong="G1161" eine Strafe|strong="G1649" seiner|strong="G2398" Übertretung|strong="G3892": das stumme|strong="G0880" lastbare|strong="G5268" Tier redete|strong="G5350" mit|strong="G1722" Menschenstimme|strong="G0444" und wehrte|strong="G2967" des Propheten|strong="G4396" Torheit|strong="G3913".
16 Balam bowabow kakafin sinaf isan, bobaituw wabin donkey kwarar iu, bobaituw men tur te’eo baise orot babinabe tur eo Balam isan, naatu dinab orot ana sinaf kakafin rufut.
17 Das|strong="G3778" sind|strong="G1526" Brunnen|strong="G4077" ohne Wasser|strong="G0504", und Wolken|strong="G3507", vom|strong="G5259" Windwirbel|strong="G2978" umgetrieben|strong="G1643", welchen|strong="G3739" behalten ist|strong="G5083" eine dunkle|strong="G2217" Finsternis|strong="G4655" in|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165".
17 Iti sabuw i boun harew buruburur eyey emamamah na’atube, naatu boun mar iuy enunuw ena en esasawar naatu ufunamaim taun men eyarayar. Baifuwenayah isah, God efan gugumin wanu’umin isah yabuna inu’in.
18 Denn|strong="G1063" sie reden|strong="G5350" stolze Worte|strong="G3153", dahinter nichts ist|strong="G5246", und reizen|strong="G1185" durch|strong="G1722" Unzucht|strong="G1939" zur fleischlichen|strong="G4561" Lust|strong="G0766" diejenigen, die recht|strong="G3689" entronnen waren|strong="G0668" denen, die im|strong="G1722" Irrtum|strong="G4106" wandeln|strong="G0390",
18 I tibi’o’orot naatu koka’aw ana tur na’atube te’o. Sabuw tafah fair teya’iy biyah ana yasisir isan tisisinaf. Naatu sabuw iyab bowabow kakafin marasika hisisinaf i hihamiyen naatu i yawas gewasinamaim tema’am i ti’ukikinih hinatatabir maiye ef kakafinamaim hinama.
19 und verheißen|strong="G1861" ihnen|strong="G0846" Freiheit|strong="G1657", ob sie wohl selbst|strong="G0846" Knechte|strong="G1401" des Verderbens|strong="G5356" sind|strong="G5225". Denn|strong="G1063" von wem|strong="G3739" jemand|strong="G5100" überwunden ist|strong="G2274", des|strong="G5129" Knecht ist|strong="G1402" er|strong="G2532" geworden|strong="G1402".
19 Roufamen isan sabuw te’o’omatanih baise i taiyuwih bowabow kakafin fatumih ana akir himatar. Anayabin orot babin bowabow kakafin ana akir matar ma esisinaf i au naniyan in.
20 Denn|strong="G1063" so|strong="G1487" sie entflohen sind|strong="G0668" dem Unflat|strong="G3393" der Welt|strong="G2889" durch|strong="G1722" die Erkenntnis|strong="G1922" des HERRN|strong="G2962" und|strong="G2532" Heilandes|strong="G4990" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547", werden|strong="G1707" aber|strong="G1161" wiederum|strong="G3825" in denselben|strong="G5125" verflochten|strong="G1707" und überwunden, ist|strong="G2274" mit ihnen|strong="G0846" das Letzte|strong="G2078" ärger|strong="G5501" geworden|strong="G1096" denn das Erste|strong="G4413".
20 Sabuw iyab ata Regah naatu ata Baiyawasenayan Jesu Keriso hinasusu’ub gewas na’at, nati sabuw i tafaram ana bowabow kakafinane i hihaiw. Naatu ibanak hinamatabir maiye bowabow kakafin hinasisinaf naatu isah nabi’ukwarin. Nati sabuw wan hisisinaf i hamen baise iti uf hisisinaf i hirouwabon anababatun.
21 Denn|strong="G1063" es wäre|strong="G2258" ihnen|strong="G0846" besser|strong="G2909", daß sie den Weg|strong="G3598" der Gerechtigkeit|strong="G1343" nicht|strong="G3361" erkannt hätten|strong="G1921", als|strong="G2228" daß sie erkennen|strong="G1921" und sich kehren|strong="G1994" von|strong="G1537" dem heiligen|strong="G0040" Gebot|strong="G1785", das ihnen|strong="G0846" gegeben ist|strong="G3860".
21 Ana gewasin nati sabuw i men hitan ef roumutuforen ana yawas gewasin hitaso’ob, naatu hitatabir God ana ofafar kakafiyin i bitih hitakwahir kouh hititin.
22 Es|strong="G1161" ist|strong="G4819" ihnen|strong="G0846" widerfahren|strong="G4819" das|strong="G3588" wahre|strong="G0227" Sprichwort|strong="G3942": “Der Hund|strong="G2965" frißt wieder|strong="G1994", was er|strong="G2398" gespieen hat|strong="G1829";” und|strong="G2532": “Die Sau|strong="G5300" wälzt|strong="G3068" sich nach|strong="G1519" der Schwemme|strong="G2946" wieder im Kot|strong="G1004".”
22 Abistan isah mamatar i turobe, mi’itube Buk Atamanin proverb eo, “Haru namout naatu natatabir abistan mamout boro na’aan.” Naatu ibanak ta eo maiye, “For babin inirurub gewasin maiyow naatu i boro na’intabir nan yur yan nare nibour.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.